1016万例文収録!

「それでもいい」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > それでもいいの意味・解説 > それでもいいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

それでもいいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 67



例文

それでもいい.例文帳に追加

It is just as good.  - 研究社 新和英中辞典

ならそれでもいい例文帳に追加

So be it!  - H. G. Wells『タイムマシン』

それでもいいの?例文帳に追加

How would you like THAT?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

私はそれでもいい例文帳に追加

It is fine with me.  - Weblio Email例文集

例文

それでもいいですか?例文帳に追加

Is that OK with you?  - Weblio Email例文集


例文

私はそれでもいいと思った。例文帳に追加

I thought that was okay anyway. - Weblio Email例文集

彼は欠陥は有るがそれでも可愛いい例文帳に追加

He has faults, and yet I love him  - 斎藤和英大辞典

彼は欠陥は有るがそれでも可愛いい例文帳に追加

He has faults, nevertheless I love him  - 斎藤和英大辞典

彼は欠陥は有るがそれでも可愛いい例文帳に追加

He has faults, but I love him none the less  - 斎藤和英大辞典

例文

彼は欠陥は有るがそれでも可愛いい例文帳に追加

I love him none the less for his faults.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼は頭がいいけど、それでも彼のことは好きじゃない。例文帳に追加

He's intelligent, but I still don't like him. - Tatoeba例文

それでもいいんだけど、こういうのはどうかしら?例文帳に追加

That's good, but how about this? - Tatoeba例文

それでもいいんだけど、こういうのはどうかしら?例文帳に追加

That's fine, but what about this? - Tatoeba例文

それでも、その鳥が本物じゃなかったらいいんだけど」例文帳に追加

"I hope it is not natural,"  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

私はあなたに理解してもらえないのなら、それでもいいと思った。例文帳に追加

I thought it would be okay even if I couldn't get you to understand. - Weblio Email例文集

それでもしその人になっていいなと思ったら、あがってくわ。例文帳に追加

and then, if I like being that person, I'll come up:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

外観上相容れないが、それでもなお考えようによっては真実である例文帳に追加

seemingly contradictory but nonetheless possibly true  - 日本語WordNet

魔女は笑いながら言いました。「それでも靴はもらっとくよ。例文帳に追加

"I shall keep it, just the same," said the Witch, laughing at her,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

それでも、そのほとんどない話を聞いて事件を完璧に整理しておくのもいいな。例文帳に追加

Still, that little may as well be cleared up to make the case complete.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。例文帳に追加

I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. - Tatoeba例文

一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。例文帳に追加

I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. - Tatoeba例文

一生懸命やったというのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。例文帳に追加

I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. - Tatoeba例文

彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。例文帳に追加

I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say.  - Tanaka Corpus

一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。例文帳に追加

I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report.  - Tanaka Corpus

一生懸命やったというのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。例文帳に追加

I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report.  - Tanaka Corpus

それでも政府は帝室技芸員として、月山(日本刀)、宮本包則の二名を任命。例文帳に追加

Still, Japanese government appointed Gassan (Japanese Swords) and Tadanori MIYAMOTO as Imperial Members of Art.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フリーソフトウェアパッケージは商業的に競っているとは限りませんが、 それでも競っていい評判を得ようと努力しています。例文帳に追加

Free software packages do not always compete commercially, but they still compete for a good reputation,  - Free Software Foundation『フリーソフトウェアは独占的ソフトウェアよりも信頼できる』

えぇ、そういいきるだけの十分な根拠があって、それでも出航しようなんて船長はいませんからな。例文帳に追加

No captain, sir, would be justified in going to sea at all if he had ground enough to say that.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

それでも諦めきれない伊季は今度は北野天満宮に通って借りられるようにと毎日祈りをささげるようになった。例文帳に追加

Still, Koresue cannot give up the biwa and went to Kitano tanman-gu Shrine day after day to devoutly pray that he could rent it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも即位は説にすぎないから、伝を立てずにおく編集もありえたが、光圀の強い意向で大友紀が設けられた。例文帳に追加

Since the enthronement was just a theory, the history could be edited without mentioning it, but the history of Otomo was compiled according to the strong intention of Mitsukuni.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,同連盟の会員の中には,それでも良い映画には多くの観客が集まるだろうと考えている人たちもいる。例文帳に追加

But some Association members believe that good movies will still be able to attract a large audience.  - 浜島書店 Catch a Wave

それでも、ぼくは心より脳みそをお願いするな。心があっても、バカはそれをどう使うかわからないだろうから」とかかしが言います。例文帳に追加

"All the same,"said the Scarecrow,"I shall ask for brains instead of a heart; for a fool would not know what to do with a heart if he had one."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ふたりが何を指して言っているのか、もちろんぼくには分かっていたけど、それでもぼくは、婚約の「こ」の字すら言い与えたことがなかった。例文帳に追加

Of course I knew what they were referring to, but I wasn't even vaguely engaged.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

なるほど君は大事なことはみんな見逃したが、それでも君は方法に思い至ったし、それに君は色には目ざといね。例文帳に追加

It is true that you have missed everything of importance, but you have hit upon the method, and you have a quick eye for colour.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

瀬下さんや高成田さんは人に教える側で立場が上位だが、自分は下なので分からないところもあるのですが、それでも年代の上の方と一緒に働くということで、憧れというかいい目標になった感じがします。例文帳に追加

Ms. Seshita and Mr. Takanarita are in supervisory positions, teaching others, while I am in a subordinate position. So, I am not clear about their situation. Nevertheless, I feel that they are good targets for me, knowing that they are working with older persons. - 厚生労働省

唯一、人生に意味を与えてくれるような芸術作品の中に美しい人生と言うものも含めて考える事によって、私は後にこの途方もない考えを修正したのだが、それでも私が尊重していたのはやはり美であった。例文帳に追加

Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued. - Tatoeba例文

唯一、人生に意味を与えてくれるような芸術作品の中に美しい人生と言うものも含めて考える事によって、私は後にこの途方もない考えを修正したのだが、それでも私が尊重していたのはやはり美であった。例文帳に追加

Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.  - Tanaka Corpus

一方、山鉾巡行・神輿渡御は、宵山ほどの人出はなく(それでもかなりの人出ではあるが)、祇園祭といえば前夜祭である宵山を先に思い描く人も多い。例文帳に追加

Meanwhile, in the Yamahoko Junko and Mikoshi togyo are involved less people than the Yoiyama (still, there are a number or people): many people think of the Yoiyama, the eve of festival, at first as the Gion Matsuri Festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも円融天皇は尊子内親王を可愛らしく思い寵愛したというが、唯一の頼りであった叔父光昭の死を期に、内親王は自ら髪を切り落として世を捨ててしまう。例文帳に追加

Imperial Princess Sonshi was much loved by Emperor Enyu as he adored her, but after her uncle, Mitsuakira died who she relied on the most, the Princess shaved her head and entered into the priesthood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はじめ安兵衛は、中山家を潰すわけにはいかないと断っていたが、弥兵衛の思い入れは強く、ついには主君の浅野長矩に「堀部の家名は無くなるが、それでも中山安兵衛を婿養子に迎えたい」旨を言上した。例文帳に追加

At first, Yasubei rejected it with the excuse that he should avoid the extinction of the Nakayama family's line, however, Yahei's wish was so strong that he reported to his lord Naganori ASANO, saying, "Even though the Horibe surname is lost, I want to adopt Yasubei NAKAYAMA as husband for my daughter."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも、やはり利用者がどうしても返せない場合もあり、祠堂銭を運営する寺院が私徳政を求める徳政一揆の攻撃対象となる場合もあった。例文帳に追加

Even so, there were some who were unable to pay for their debts and when temples managing Shidosen sought Private Acts of Virtuous Government, they were sometimes targeted in Tokusei uprisings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このグルーピング方法では、十分な測定のために必要なネットワーク帯域幅の量が減少するが、それでも個々のデバイスに対して必要な情報が提供される。例文帳に追加

This grouping method provides required information for individual devices while reducing the amount of network bandwidth required for sufficient measurement. - 特許庁

それでもコンピュータ回路2が復旧しなかったら、第1のスイッチ制御回路8がコンピュータ回路2からメイン電源要求信号23を出力させ、コンピュータ回路2にメイン電源30を供給する。例文帳に追加

When the computer circuit 2 is not restored yet, a first switch control circuit 8 makes the computer circuit 2 output a main power source request signal 23, and supplies a main power source 30 to the computer circuit 2. - 特許庁

それでも保留数がゼロになった場合(S370:YES)には、翼片の開放時間が再び延長される(S305)ので遊技者にとって過度に不利になることはない。例文帳に追加

In the case that a holding number still becomes zero (S370:YES), since the opening time of the wing piece is extended again (S305), a player is prevented from become too disadvantageous. - 特許庁

それでも第1大当たりが発動されずに「ハマリ」状態が継続すると、その後に流入した玉は、溢れ玉B’となってV入賞口15を通過し第2大当たりを発動する。例文帳に追加

Even so, when the first jackpot game is further not launched to keep the players in 'stuck state' continuously, the balls flowing in later pass through the V prize winning slot 15 as overflow balls B' thereby launching the second jackpot game. - 特許庁

更に、それでも静粛性が不十分な場合には、筐体部4を内壁4aと外壁4bから成る二重構造とし、内壁4aと外壁4bとの間に消音材19を充填する。例文帳に追加

Furthermore, when silence is inadequate, the case body 4 is configured of an inner wall 4a and an external wall 4b in a double structure, and silencing materials 19 are packed between the internal part 4a and the exterior wall 4b. - 特許庁

しかし,彼は出て行くと,それを大いに宣明し,この出来事について言い広め始めた。そのためイエスは,もはやおおっぴらに町に入ることができず,外の寂しい場所にいた。それでも,人々は至る所から彼のもとにやって来た。例文帳に追加

But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.  - 電網聖書『マルコによる福音書 1:45』

それでもd軸の電圧指令値Vd^*、q軸の電圧指令値Vq^*の合成ベクトルの長さV_1^*がその制限値を越えているとき、電圧指令値制限部31は、合成ベクトルの長さV__1^*を所定制限値以下となるように修正する。例文帳に追加

If the length V_1* of a composite vector of the voltage command value V_d* on the d-axis and voltage command value V_q* on q-axis exceeds a limit value thereof, the voltage command value limiting section 31 corrects the length V_1* of the composite vector so as to be a prescribed limit value or less. - 特許庁

男女別に見てみると、男性の方が「自分が承継することが決まっている」、「承継者は決まっていないが、自分が承継してもいいと思っている」と承継に対して前向きに考えている者の割合が高くなっているが、それでも承継するつもりはない者が45.8%と半数近くいることが分かる。例文帳に追加

A breakdown according to sex reveals that a higher proportion of men answered "decided that self will succeed to parent's business" or "successor not determined, but self would not mind succeeding," indicating that men are more positive about the idea of succession. Nevertheless, almost half, or 45.8%, said that they had no intention of succeeding. - 経済産業省

例文

それでもしも—またもしもだ—海があまり荒れないで、いい風が東から吹き続けて、船体やエンジンに事故が起こらなかったら、アンリエッタ号はニューヨークからリヴァプールまでの3000マイルを、12日から21日までの9日間で渡りきれるかもしれないのだ。例文帳に追加

If, then - for there were "ifs" still - the sea did not become too violent, if the wind did not veer round to the east, if no accident happened to the boat or its machinery, the Henrietta might cross the three thousand miles from New York to Liverpool in the nine days, between the 12th and the 21st of December.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Free Software is More Reliable!”

邦題:『フリーソフトウェアは独占的ソフトウェアよりも信頼できる』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳は 結城 浩 <hyuki@hyuki.com> が行ないました。
プロジェクト杉田玄白 正式参加テキスト。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS