1016万例文収録!

「つかのり」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > つかのりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

つかのりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13579



例文

このマクロを定義すると、いくつかのリエントラント (再入可能) な関数定義が公開される。例文帳に追加

Defining this macro exposes definitions of certain reentrant functions.  - JM

昔から使われてきたセクション名を以下のリストに示す。 これらを使うと良いだろう。例文帳に追加

The list below shows conventional or suggested sections.  - JM

/proc/pciカーネルの初期化時に見つかったすべての PCI デバイスのリストとその設定。例文帳に追加

/proc/pci This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and their configuration.  - JM

例えば、2.6.x で登場したシステムコールのいくつかは、2.4.15 以降の 2.4.x リリースにも backport された。例文帳に追加

For example some system calls that appeared in 2.6.x were also backported into a 2.4.x release after 2.4.15.  - JM

例文

シグナルとスレッドの両方を同じプログラムで使用する場合にはいくつか注意が必要です。例文帳に追加

Some care must be taken if both signals and threads are used in the same program. - Python


例文

なお、敢えて自家で納豆を作ることを試みる場合には、いくつかの留意点がある。例文帳に追加

When attempting to produce natto at home, several precautions must be taken.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つかの空手道や拳法の流派が柔術の影響を受けて創始されている。例文帳に追加

Some schools of karate and kenpo were established under the influence of jujutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

縁起のよい魚として扱われ、めでたい席や門出を祝う席などの料理として好んで使われる。例文帳に追加

These fishes are considered to bear good luck and are used as ingredients in foods for happy events and celebrations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文政年間には話芸としてほぼ確立し、幾つかの流派が誕生した。例文帳に追加

It was nearly established as a narrative art during the Bunsei era (from 1818 through 1830), which brought about several different schools.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

海苔で巻いてあるのでシャリが手につかずベトベトしないから邪魔にならない。例文帳に追加

Since wrapping dried seaweed around shari prevents it from sticking to hands, keeping hands clean, Maki-zushi is convenient.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後も現実に対応するため、いくつかの令外官が設置されていった。例文帳に追加

Later on, several more Ryoge no kan posts were created in order to adapt to reality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

都は春日率川宮(かすがのいざかわのみや。奈良県奈良市本子守町の率川神社が伝承地)。例文帳に追加

His palace was Kasugano izakawanomiya (located at Musanimasu-jinja Shrine in Mise Town, Kashihara City, Nara Prefecture according to legend).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、大橋一章は図中の服制など、幾つかの理由から推古朝のものとしている。例文帳に追加

On the other hand, Katsuaki OHASHI suggests that 'Tenjukoku Shucho' was made during the reign of Empress Suiko for several reasons including the dress code shown in the figure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

始め平通盛に仕えていたが通盛の死後、弟である平教経に仕えた。例文帳に追加

At first he served TAIRA no Michimori, but after Michimori died, he served TAIRA no Noritsune, a Michimori's younger brother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いくつかの近世の旅行記には、水ヶ峯に一軒家があったと記されている(『熊野案内記』および『めぐり』)。例文帳に追加

Some travel journals recorded that there was one house in Mizugamine (refer to "Kumano Annaiki" and "Meguri").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2月11日、鋳銭をつかさどる催鋳銭司がおかれ、2月15日、平城遷都の詔が出された。例文帳に追加

On February 11, a Saijusenshi (a Ryoge no kan in charge of administering coinage) was appointed and, on February 15, the imperial edict for transfer of the national capital to Heijokyo was issued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中務省史生・大舎人寮・造酒司・縫殿寮・式部省例文帳に追加

Nakatsukasasho-shisho (low-ranking scribes in the Ministry of Central Affairs), Otoneriryo (Bureau of Imperial Attendants), Miki no tsukasa (Bureau of Sake-brewing), Nuidono-ryo (Bureau of the Wardrobe and Court Ladies) and Shikibu-sho (Ministry of Personnel)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乗組員がその若い男を手当てすると,彼の体内に数発の弾丸とカプセルが見つかる。例文帳に追加

A crewman nurses the young man and finds some bullets and a capsule in his body.  - 浜島書店 Catch a Wave

それ以来,彼は大きなプレッシャーを受けて,いくつかの困難を乗り越えなければならなかった。例文帳に追加

Since then, he has been under great pressure and has had to overcome some difficulties.  - 浜島書店 Catch a Wave

ナノ粒子及びマクロ粒子の少なくとも幾つかが相互に化学結合している。例文帳に追加

At least some of the nanoparticle and the macroparticle are chemically bonded to each other. - 特許庁

波長毎の回折角度を均一化し、光の利用効率低下を回避する。例文帳に追加

The diffraction angle for each wavelength is uniformized; thus, the lowering of the utilization efficiency of light is avoided. - 特許庁

伝熱管4を所要の長さに製作し、1段の流通で必要な熱回収を行う。例文帳に追加

The heat exchanger tube 4 is made to have a required length for recovering required heat through single stage conduction. - 特許庁

固体酸化物形燃料電池スタック及びモノリス形固体酸化物形燃料電池例文帳に追加

SOLID OXIDE FUEL CELL STACK, AND MONOLITH TYPE SOLID OXIDE FUEL CELL - 特許庁

高耐熱かつ耐加水分解性能の良好な電解質膜を提供すること。例文帳に追加

To provide an electrolyte film with high heat resistance and good hydrolysis resistance property. - 特許庁

非熱可塑性不織布及びその利用、並びに当該非熱可塑性不織布の製造方法。例文帳に追加

NON-THERMOPLASTIC NON-WOVEN FABRIC, UTILIZATION OF THE SAME, AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME - 特許庁

いくつかの実施例では、第1と第2電子源がアークチャンバの両端に配置されている。例文帳に追加

In several implementation cases, a first and a second electron sources are arranged at both ends of an arc chamber. - 特許庁

定電流検出回路5は、抵抗1の両端電圧から電流が検出される。例文帳に追加

The constant current detecting circuit 5 detects the current from the voltage between both ends of the resistor 1. - 特許庁

車椅子Wを車両に載せたとき、それがガタつかないようにして乗り心地を向上させる。例文帳に追加

To improve riding comfort by preventing a wheel chair W from rattling when it is loaded on a vehicle. - 特許庁

海苔などのシート状物を簡易な構造で一枚ずつ円滑かつ確実に供給する。例文帳に追加

To smoothly and surely supply sheet materials including laver one by one in a simple structure. - 特許庁

車両の乗り心地を向上させつつ、かつ小型で高出力の電動輪を提供する。例文帳に追加

To provide an electric wheel which is compact and has a high output while improving the riding feeling of a vehicle. - 特許庁

検出器の力学的変位を使う必要がなく、検出感度を大幅に向上することを可能にする。例文帳に追加

To substantially improve detection sensitivity without the need for using dynamic displacements of a detector. - 特許庁

取扱い性と送りの安定性の良好な防水シート施工用連結形座金を提供する。例文帳に追加

To provide a connected type washer for sheet execution of waterproofing work which is excellent in handling property and stability in feeding. - 特許庁

印刷回路基板モジュールの両面モールディング方法及びこれに使われるモールド例文帳に追加

METHOD FOR MOLDING BOTH SURFACES OF PRINTED CIRCUIT BOARD MODULE AND MOLD USED FOR THE SAME - 特許庁

この電磁界結合の量はフィルタ設計に用いる外部QをつかってQeo、QeA、QeBとしている。例文帳に追加

The amount of the electric field connection is set to Qeo, QeA, and QeB by using an external Q which are employed in filter design. - 特許庁

いくつかの実施形態では、化合物1の量は製剤の重量の約7%未満である。例文帳に追加

In some embodiments, the amount of the compound 1 is less than about 7% of the weight of the formulation. - 特許庁

複数の画像をそれぞれ特徴点に沿って幾つかの領域に分割する(4010)。例文帳に追加

A plurality of pictures are divided into several areas along feature points (4010). - 特許庁

いくつかの実施形態では、ナノ粒子の粒径分布は±75%以下である。例文帳に追加

In some of embodiments, the distribution of particle diameter of the nano particles is ±75% or less. - 特許庁

推薦モジュールは、いくつかのタスクを使用して視聴者推薦のリストをコンパイルする。例文帳に追加

A recommendation module compiles a list recommended by the viewer by using some tasks. - 特許庁

挿入実装部品のリフローはんだ付け品質改善方法、および、品質改善のための治具例文帳に追加

QUALITY IMPROVING METHOD FOR REFLOW SOLDERING OF INSERTING AND MOUNTING COMPONENT AND FIXTURE FOR QUALITY IMPROVEMENT - 特許庁

ネットワークのリンク増設箇所またはリンク容量増設箇所特定方法例文帳に追加

METHOD FOR SPECIFYING LINK EXTENSION PART OR LINK CAPACITY EXTENSION PART OF NETWORK - 特許庁

ただし、国際経済の先行きについては、いくつかのリスク要因が指摘されている。例文帳に追加

Some risk factors have been pointed out, however, concerning the future of the international economy. - 経済産業省

国際経済は着実な成長を続けているものの、反面でいくつかのリスク要因を抱えている。例文帳に追加

While the international economy has achieved a steady growth, it is faced with some risks at the same time. - 経済産業省

と彼は叫び、シャーロック・ホームズの両肩をつかんでその顔を夢中になってのぞき込んだ。例文帳に追加

he cried, grasping Sherlock Holmes by either shoulder and looking eagerly into his face.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

彼が舟に乗り込んでいると,悪霊たちに取りつかれていた人が,共にいさせて欲しいと懇願した。例文帳に追加

As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him.  - 電網聖書『マルコによる福音書 5:18』

果汁を搾った後のりんご果実粕、果汁を搾った後のりんご果実粕における残留する果汁を乾燥させた乾燥りんご果実粕、あるいは、木から落下した果実や間引かれた果実などのりんご果実を、必要に応じてきのこ栽培に適する大きさに調整してきのこ培地にする。例文帳に追加

Apple fruit dregs after squeezing the apple juice, or dried apple fruit dregs obtained by drying the remaining juice in the apple fruit dregs after squeezing the apple juice, or apple fruits fallen from trees or culled-out apple fruits are adjusted to the size suitable for mushroom cultivation when necessary to make the mushroom medium. - 特許庁

(一) 最大の内のり寸法が一・五メートルを超える耐圧容器又は耐圧殻例文帳に追加

1. Pressure-resistant containers or pressure-resistant shells in which maximum internal dimensions exceed 1.5 meters  - 日本法令外国語訳データベースシステム

より低い優先度の領域を使用する前により高い優先度の領域を使い切る。例文帳に追加

For areas with different priorities, a higher-priority area is exhausted before using a lower-priority area.  - JM

勘解由使(かげゆし)は、日本の律令制下の令外官の一つ。例文帳に追加

Kageyushi was a Ryoge no kan (official posts outside of the Ritsuryo code) under the Japanese Ritsuryo system (a system of centralized government based on the Ritsuryo code).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(烏丸口D1、D2のりばから)市バス100,206,208号系統「博物館・三十三間堂前」下車、徒歩すぐ例文帳に追加

Take any of the City Bus routes 100, 206, 208 (at gates D1, D2, Karasumaguchi) and get off at "Museum, Sanjusangendo Mae"; the site is just a short walk away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

樹脂の流動性および溶融樹脂の流動性が良い粉末成形用熱可塑性エラストマー例文帳に追加

To provide a powder molding thermoplastic elastomer composition having good flowability of both resin and melt resin. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS