意味 | 例文 (999件) |
ない ・ じゅの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21317件
−−必ずしも・・・ねえ・・・水準に達していないんじゃ?」例文帳に追加
--not exactly ... you know... up to the knocker?" - James Joyce『恩寵』
国債・合邦・自主・戦利・特権・平時・民主・盟邦・野蛮・越権・海峡・各処・過大・慣行・管制・急行・強制・共用・協力・君権・現今・現在・合法・公約・誤解・国会・私権・実権・実務・首位・主権・上告・商事・聖書・専権・全国・戦時・戦前・船内・全廃・属地・奪回・直行・特約・突然・物件・砲弾・某国・例外・聯邦・権利etc。例文帳に追加
nation debt, annexation, independence, prize of war, special privilege, time of peace, democratic, allied power, barbarian, exceeding one's authority, strait, in every, excessive, traditional practice, system of government, express, compulsion, common, cooperation, right of ruler, present, present, lawful, pledge, misunderstanding, national assembly, private, real power, practical business affairs, first place, sovereignty, final appeal, business affairs, bible, exclusive prerogative, whole country, wartime, prewar, on boat, total abolition, appurtenant land, recapture, direct, special contract, sudden, article, cannonball, certain country, exception, federation, right etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
号(称号)は檉園・蘭斎・秋巖仙史・拙翁・用拙居・用拙居主人・松芝老人・五竹茶寮など。例文帳に追加
His second name or alias are 檉園・蘭斎・秋巖仙史・拙翁・用拙居・用拙居主人・松芝老人・五竹茶寮. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大土巡回:津長・新川・石井・大水・川相・熊淵・饗土橋姫・大山祇・子安・宇治山田・那自売・芦原・大土御祖・宇治乃奴鬼・国津御祖・葦立弖神社神社例文帳に追加
Otsuchi Junkai: Tsunaga, Niikawa, Iwai, Omizu, Kawaai, Kumabuchi, Aedohashihime, Oyamatsumi, Koyasu, Ujiyoda, Najime, Ashihara, Otsuchimioya, Ujinonuki, Kunitsumioya, and Ashidate jinja Shrines - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
互いに隣接して配置された複数のバルク型レンズ2a,2b,・・・・・,2f,・・・・・と、この複数のバルク型レンズ2a,2b,・・・・・,2f,・・・・・のそれぞれに設けられた井戸型の凹部の内部に、それぞれの主発光部を収納した複数の樹脂モールドされたLED1a,1b,・・・・・,1f,・・・・・とを備える。例文帳に追加
This is provided with a plurality of bulk type lenses 2a to 2f arranged adjacent to one another, and a plurality of resin molded LEDs 1a to 1f to house respective main light emitting parts in the inside of well-shaped recessed parts installed at these respective plurality of bulk type lenses 2a to 2f. - 特許庁
1944年7月 若槻・岡田・広田・近衛・阿部・米内・原(枢相)・木戸(内大臣)・百武三郎(侍従長)例文帳に追加
In July 1944, WAKATSUKI, OKADA, HIROTA, KONOE, ABE, YONAI, HARA (Chairman of the Privy Council), KIDO (naidaijin), and Saburo HYAKUTAKE (Grand Chamberlain) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-奇術・手品・曲芸・軽業・祈祷・占いなどを大道芸として行いながら,旅回りをしていた。例文帳に追加
Street performers who traveled around performing juggleries, magic shows, acrobatics, prayers, and fortune telling. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
親王・親王妃・内親王・王・王妃・女王の欄には、次の事項を登録する(旧23条)。例文帳に追加
In the columns of Shinno, Shinohi (Shinno's consort), Naishinno, O, Ohi (O's consort) and Nyo-o, the following items are registered (the old Article 23). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この卷には、上総・下総・常陸・信濃四国の雑歌、遠江・駿河・伊豆・相模・武蔵・上総・下総・常陸・信濃・上野・下野・陸奥十二国の相聞往来歌、遠江・駿河・相模・上野・陸奥五国の譬喩歌・国の分からないものの雑歌、相聞往来歌・防人歌・譬喩歌・挽歌・戯咲歌などが収められている。例文帳に追加
This volume contains Zoka from the 4 provinces of Kazusa, Shimosa, Hitachi, and Shinano, Somon-oraika (exchanged Somonka) from 12 provinces of Totomi, Suruga, Izu, Sagami, Musashi, Kazusa, Shimosa, Hitachi, Shinano, Kozuke, Shimotsuke, and Mutsu, Hiyuka from the 5 provinces of Totomi, Suruga, Sagami, Kozuke, and Mutsu, and Zoka, Somon-oraika, Sakimoriuta (Sakimori Guard's poetries), Hiyuka, Banka, Gishoka (ancient comic [satirical] tanka) and the like from unspecified provinces. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大津・瀬田・南草津・栗東・守山・篠原・稲枝・南彦根は絶対信号を持たない停留所である。例文帳に追加
The following stations are those that do not have absolute lights; Otsu Station, Seta Station, Minami-Kusatsu Station, Ritto Station, Moriyama Station, Shinohara Station, Inae Station and Minami-Hikone Station - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
徳大寺実則従一位大勲位・内大臣・宮内卿・侍従長・華族局長官例文帳に追加
Sanetsune TOKUDAIJI: juichii, (Junior First Court Rank) supreme order, Naidaijin, (Minister of the Interior) Kunaikyo, (Minister of the Sovereign's Household) Jijyucho, (Grand Chamberlain) the director of the peerage - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
定職・定住地のない立場例文帳に追加
a situation with no regular employment and no permanent residence - EDR日英対訳辞書
1940年7月 若槻・岡田・広田弘毅・林銑十郎・平沼騏一郎・近衛文麿・原嘉道(枢相)・木戸幸一(内大臣)例文帳に追加
In July 1940, WAKATSUKI, OKADA, Koki HIROTA, Senjuro HAYASHI, Kiichiro HIRANUMA, Fumimaro KONOE, Yoshimichi HARA (Chairman of the Privy Council), and Koichi KIDO (naidaijin) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
准三宮・内覧・太政大臣如元。例文帳に追加
Retained his position as Jusangu, Nairan and Dajodaijin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
反強磁性ピン止め層を有さないデュアル・ストライプ・スピン・バルブ・センサ例文帳に追加
DUAL STRIPE SPIN VALVE SENSOR WITHOUT ANTIFERROMAGNETIC PINNING LAYER - 特許庁
二百九十七 一・三・五―トリメチルベンゼン例文帳に追加
(ccxcvii) 1,3,5-trimethylbenzene - 日本法令外国語訳データベースシステム
超臨界槽(1)内に粉砕媒体(2)・・・を所定量充填する。例文帳に追加
A prescribed amount of pulverization medium 2 is packed in a supercritical tank 1. - 特許庁
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」例文帳に追加
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" - Tatoeba例文
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」例文帳に追加
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" - Tanaka Corpus
二十三 トリブチルスズ=一・二・三・四・四a・四b・五・六・十・十a—デカヒドロ—七—イソプロピル—一・四a—ジメチル—一—フェナントレンカルボキシラート及びこの類縁化合物の混合物(別名トリブチルスズロジン塩)例文帳に追加
xxiii) Mixture of tributyltin=1,2,3,4,4a,4b,5,6,10,10a-decahydro-7-isopropyl- 1,4a-dimethyl-1-phenanthrenecarboxylate and its analogous compounds (also known as Tributyltin salt of rosin - 日本法令外国語訳データベースシステム
そして、上記クリアランス調整部材17a・17b・17c・17d・17e・17fは回転刃15の半径と同径の調整部19a・19b・19c・19d・19e・19fを有する。例文帳に追加
The clearance-adjusting members 17a, 17b, 17c, 17d, 17e and 17f have adjustment parts 19a, 19b, 19c, 19d, 19e and 19f each having the same diameter as the diameter of the rotary blade 15. - 特許庁
彼女が身動きすらほとんどしないほど、あまりに熱中しているこの・・・空想話。−ウォルター・デ・ラ・メア例文帳に追加
so intent on this fantastic...narrative that she hardly stirred- Walter de la Mare - 日本語WordNet
「十二司」という名のとおり、内侍司・蔵司・書司・薬司・兵司・闡司・殿司・掃司・水司・膳司・酒司・縫司の12官司より構成されている。例文帳に追加
As the term "junishi (twelve offices)" suggests, the Kokyu junishi consisted of twelve offices including Naishi no tsukasa (Female Palace Attendants Office), Kura no tsukasa (Office concerned about clothes of Emperor and Empress), Fumi no tsukasa (Book and Writing Materials Office), Kusuri no tsukasa (Medical Office), Suwamono no tsukasa (Military Equipment Office), Mikado no tsukasa (Emperor Attendants Office), Tonomo no tsukasa (Housekeeping Branch of the Imperial Household Ministry), Kamori no tsukasa (Housekeeping Office), Mondo no tsukasa (Water Office), Kashiwade no tsukasa (Table Office), Sake no tsukasa (Sake Office) and Nui no tsukasa (Sewing Office). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後に内大臣・中納言・参議が置かれた。例文帳に追加
Naidaijin (the Minister of the Interior), Chunagon (Middle Counselor), and Sangi (councilor) were established later. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
・平成22年1月社内報により周知・啓発の実施例文帳に追加
Jan. 2010 Conduct an educational campaign by means of house journals - 厚生労働省
五重とは、内外・大小・実権・本迹・教観(あるいは種脱)のことである。例文帳に追加
There are five evaluation to Goju, and they are Naige, Daisho, Jitsugon, Honjaku, and Kyokan (or Shudatsu). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(昭和29年成立)上・東・西今田町、上・下花田町、東・西淳和院町、春日町例文帳に追加
(established in 1954) Kami, Higashi and Nishi Imadacho, Kami and Shimo Hanadacho, Higashi and Nishi Junnaincho and Kasuga-cho - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
百五十七 一・二―ジクロロエタン例文帳に追加
(clvii) 1,2-dichloroethane - 日本法令外国語訳データベースシステム
竹久夢二・高畠華宵・西條八十・野口雨情・北原白秋・中山晋平・山田耕筰・島村抱月・松井須磨子・小山内薫・倉田百三・久保田万太郎・室生犀星・萩原朔太郎・芥川龍之介・武者小路実篤・志賀直哉・有島武郎・菊池寛・直木三十五・谷崎潤一郎・中里介山・阿部次郎・吉野作造・長谷川如是閑・宮武外骨・大杉栄・伊藤野枝・平塚らいてう等…例文帳に追加
Yumeji TAKEHISA, Kasho TAKABATAKE, Yaso SAIJO, Ujo NOGUCHI, Hakushu KITAHARA, Shinpei NAKAYAMA, Kosaku YAMADA, Hougetsu SHIMAMURA, Sumako MATSUI, Kaoru OSANAI, Hyakuzo KURATA, Mantaro KUBOTA, Saisei MUROO, Sakutaro HAGIWARA, Ryunosuke AKUTAGAWA, Saneatsu MUSHANOKOJI, Naoya SHIGA, Takeo ARISHIMA, Kan KIKUCHI, Sanjugo NAOKI, Junichiro TANIZAKI, Kaizan NAKAZATO, Jiro ABE, Sakuzo YOSHINO, Nyozekan HASEGAWA, Gaikotsu MIYATAKE, Sakae OSUGI, Noe ITO, Raicho HIRATSUKA and others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
管轄地域は令制国に従えば、石狩国・天塩国・十勝国・日高国の全域と北見国の宗谷郡・枝幸郡・利尻郡・礼文郡の4郡、後志国の小樽郡・高島郡・忍路郡・余市郡・古平郡・積丹郡・美国郡・古宇郡・岩内郡の9郡、胆振国の虻田郡・有珠郡・室蘭郡・幌別郡・白老郡・勇払郡・千歳郡の7郡(即ち山越郡以外の全域)に相当する。例文帳に追加
The jurisdictional area corresponds to the whole area of Ishikari, Teshio, Tokachi and Hidaka Provinces, four counties of Kitami Province (Soya County, Esashi County, Rishiri County and Rebun County), nine counties of Shiribeshi Province (Otaru County, Takashima County, Oshoro County, Yoichi County, Furubira County, Shakotan County, Bikuni County, Furuu County and Iwanai County), and seven counties of Iburi Province (Abuta County, Usu County, Muroran County, Horobetsu County, Shiraoi County, Yufutsu County and Chitose County), according to ryoseikoku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内舎人・尾張国守・治部大輔・兵衛府・近衛府・但馬国守・内蔵寮などを歴任した。例文帳に追加
He served as udoneri (Ministerial equerry), Owari no kuni no kami (Governor of Owari Province), Jibu taifu (Senior Assistant Minister of the Ministry of the Civil Administration), Hyoefu (Headquarters of the Middle Palace Guards), Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards), Tajima no kuni no kami (governor of Tajima Province), and Kuraryo (Bureau of Palace Storehouses). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのほか、京都御苑と御苑内御所・修学院離宮・桂離宮・二条城・清水寺・南禅寺・妙心寺・法然院・青蓮院・仁和寺等の作庭および修景も手がけた。例文帳に追加
He also contributed to the sakutei and shukei of Kyoto gyoen national park, Goennai gosho, Shugakuin Imperial Villa, Katsura Imperial Villa, Nijo-jo Castle, Kiyomizu-dera Temple, Nanzen-ji Temple, Myoshin-ji Temple, Honen-in Temple, Shoren-in Temple, and Ninna-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは、小西説の指摘するとおり空海自身が本書の編成順序を天・地・東・西・南・北としていたと見做せなくもない。例文帳に追加
As Konishi indicated, it can be deemed that Kukai himself insisted that the order of the volume should be Heaven, Earth, East, West, South, and North. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸幕府の勘定所では、天領を関東筋・東海道筋・北国筋・畿内筋・中国筋・西国筋と区分した。例文帳に追加
The kanjosho of the Edo shogunate divided the country into Kanto-suji, Tokaido-suji, Hokkoku-suji, Kinai-suji, Chugoku-suji and Saikoku-suji. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
従来の林業・土木工事作業の事故・トラブルによる作動停止や危険極まりない作業条件を、過巻警装置機によって、安心・安全・事故防止・作業性・能率性・効率性・生産性の向上が得られる。例文帳に追加
Regarding operation stop caused by accident/trouble of conventional forestry/engineering work and an outstandingly dangerous work condition, enhancement of relief, safety, accident prevention, work efficiency, efficient property, efficiency and productivity can be obtained by the over-winding warning device machine. - 特許庁
各種カード・パネル・葉書・パンフレット・案内書・カタログ・書籍・或いは薄型板状の電子機器・化粧品・小物商品を、立てた状態での展示を図るための新規なスタンドの提供を図る。例文帳に追加
To provide a novel stand for displaying various types of cards, panels, postcards, pamphlets, catalogs, books, thin tabular electronic device, cosmetics and small articles in an upright state. - 特許庁
時に、正二位・侯爵・勲一等旭日大綬章・枢密院議長・内閣総理大臣臨時・大蔵大臣臨時。例文帳に追加
At this time, he held the rank of Shonii (Senior Second Rank), the rank of a marquis, he received the Grand Cordon of the Order of the Sacred Treasure, he was Chairman of the Privy Council and he was Acting Prime Minister and Acting Minister of Finance. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
住宅1内の各部屋A,B,C,・・・にそれぞれ設置された家電機器(照明L1,L2,L3,・・・、テレビTV1,TV2,TV3,・・・、オーディオAV1,AV2,AV3,・・・)の使用履歴を表す実績ログがホームサーバ40のログ記憶手段41に記憶されている。例文帳に追加
A track record log representing use history of household appliances (lightings L1, L2, L3, ..., television sets TV1, TV2, TV3, ..., audio apparatuses AV1, AV2, AV3, ...) installed in the respective rooms A, B, C in the house 1, respectively is stored in a log storage means 41 of a home server 40. - 特許庁
炭載置台(10)の上面(11)に上向きの孔(12,12・・・12)を分散して設け、前記の孔の中の任意の孔に端部を挿入すれば自立することができる棒(20,20・・・20と、21,21・・・21)を用意する。例文帳に追加
The upward holes (12, 12,..., 12) are dispersedly dug on the surface (11) of the stand (10) on which charcoals are set and the charcoal bars (20, 20,..., 20 and 21, 21,..., 21) that can stand themselves when they are inserted in the above optional holes are prepared. - 特許庁
従来の健康器具は、現代人に多い手先・首・肩・背・腰・膝・足元に至る骨・筋肉・磨り減った軟骨に潤いを与え、又手先から足元まで宙吊引張捻り回転するのがない。例文帳に追加
To solve a problem wherein the conventional health apparatus has no mechanism for giving moisture to the bones, muscles and worn cartilages, which most modern persons have, from the hands to the toes including the neck, shoulders, back, lumbar and knees and stretching, twisting and rotating the body from the hands to the feet under the suspended state. - 特許庁
イギリス人がみなフィッシュ・アンド・チップスが好きだというわけではない。例文帳に追加
Not all English people like fish and chips. - Tatoeba例文
イギリス人がフィッシュ・アンド・チップスが好きだというわけではない。例文帳に追加
Not all English people like fish and chips. - Tatoeba例文
堕落していない純粋な英語を学ぶ―ヴァン・ウイック・ブルック例文帳に追加
learn to speak pure English undefiled- Van Wyck Brooks - 日本語WordNet
退化したローラン・ル・サージュ科のきたない少量の接ぎ穂例文帳に追加
a snotty little scion of a degenerate family-Laurent Le Sage - 日本語WordNet
イギリス人がみなフィッシュ・アンド・チップスが好きだというわけではない。例文帳に追加
Not all English people like fish and chips. - Tanaka Corpus
イギリス人がフィッシュ・アンド・チップスが好きだというわけではない。例文帳に追加
Not all English people like fish and chips. - Tanaka Corpus
「ミス・ケイトとミス・ジュリアはあなたがもう見えないのではと思ってましたわ。例文帳に追加
"Miss Kate and Miss Julia thought you were never coming. - James Joyce『死者たち』
四等官の他、侍従・内舎人・内記・監物・主鈴・典鑰などの品官(ほんかん)が所属する。例文帳に追加
Other than the four ranks of bureaucrats, kami, suke, jo and sakan, Jiju (staff of the Imperial Household Agency staff), Udoneri (imperial guard), Naiki (secretary), Kenmotsu (accounting official), Shurei (official in charge of the barrier station), and Tenyaku (warehouse keeper), which were called honkan, belonged to respective ministries. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |