1016万例文収録!

「はんまみる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はんまみるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はんまみるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 598



例文

粉砕器はロールミルハンマーミル,ボールミル等にて構成される。例文帳に追加

The crusher is constituted with a roll mill, a hammer mill, a ball mill, or the like. - 特許庁

さらにまわって、僕との距離を半分、2/3、1/4とみるみる縮めたのだ。例文帳に追加

--round still till she had covered a half and then two thirds and then three quarters of the distance that separated us.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

このハンマーミルには安全装置が付いています。例文帳に追加

This hammermill is equipped with a safety device.  - Weblio英語基本例文集

批判的に、または厳しく事細かに見る例文帳に追加

to look at critically or searchingly, or in minute detail  - 日本語WordNet

例文

販売日報はセールスマンにとって自分たちの販売活動を顧みるための資料になります。例文帳に追加

The daily sales report is a document used by salesmen to review their business activities. - Weblio英語基本例文集


例文

この政宗に始まる開墾事業は後の藩主たちにも受け継がれ、仙台藩の実高はみるみる増大した。例文帳に追加

The reclamation work started by Masamune was taken over by the succeeding feudal lords of the domain, therefore the actual land value of Sendai Domain rapidly increased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あなたは外国人を見るとどんな反応をしますか?例文帳に追加

What kind of reaction do you have when you see foreigners?  - Weblio Email例文集

そこからはローマ半景が一望でき、聖ペテロ教会のすばらしい丸屋根もみることができます」例文帳に追加

through this she can see half Rome, as far as the mighty cupola of St. Peter's.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

9時半まであなたのお子さんの面倒を見ることができます例文帳に追加

I can take care of your child till nine‐thirty. - Eゲイト英和辞典

例文

ハンマーミルという鉱石用粉砕機例文帳に追加

a mill used to break up ore, called hammermill  - EDR日英対訳辞書

例文

本発明方法において、叩き粉砕はハンマーミルで行うことが好ましい。例文帳に追加

The beating for pulverization is preferably performed using a hammer mill. - 特許庁

このハンドラは、新しいクライアントが接続を試みるも許可されない時にコールされます。例文帳に追加

This handler is called, when a new client tries to connect but is not allowed to Available in:  - PEAR

剛毛は0.5〜1.0ミルの範囲、好ましくは約0.56ミルの直径を有する。例文帳に追加

Each bristle has a diameter within a range from 0.5-1.0 mil, preferably, approximately 0.56 mil. - 特許庁

これをみると、1980~90 年代前半、不均衡は世界の対GDP比の1%程度には収まっていた。例文帳に追加

As is shown in this graph, the imbalance was limited to 1% of the world GDP between 1980 and the mid-1990?s. - 経済産業省

それなのに、ジェハンじいさんに死なれてみると、二人はぞっとするほど恐ろしい気がしました。例文帳に追加

and yet his loss fell on them both with a great horror in it;  - Ouida『フランダースの犬』

そのバザーでは、2日目にはロンドン中の全ての美しい女性を半クラウンでみることができました。例文帳に追加

where all the most beautiful ladies in London were on view for half-a-crown the second day,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

拾い上げてみると、反対側にははっきりしたきれいな字で短く「10時までだ」と書かれていた。例文帳に追加

and taking it up, I found written on the other side, in a very good, clear hand, this short message: "You have till ten tonight."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

(1)作用:ペプチドまたはアミノ酸にγ−グルタミル基を転移する反応、又は、γ−グルタミル化合物を加水分解する反応を触媒する。例文帳に追加

(1) Action: catalyses a reaction for transferring the γ-glutamyl group to a peptide or an amino acid or a reaction for hydrolyzing a γ-glutamyl compound. - 特許庁

四半期ごとの推移を見ると、2012 年の第1 四半期まで5 四半期連続で成長率は低下している。例文帳に追加

Quarterly transition shows five consecutive quarters of decline in real GDP growth rate until the first quarter of 2012. - 経済産業省

遠江国浜松藩より松平資昌が7万石で入って、ようやく藩主家は定着をみることとなった。例文帳に追加

Sukemasa MATSUDAIRA entered into the domain from the Hamamatsu domain (Totomi Province) with a stipend of 70,000 koku, whereby the house of the domain lord was finally settled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たまたまある祭司がその道を下って来た。彼を見ると,反対側を通って行ってしまった。例文帳に追加

By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.  - 電網聖書『ルカによる福音書 10:31』

そこでは買い物をしたりご飯を食べたり映画を見ることができます。例文帳に追加

There, you can do shopping, eat food and watch movies.  - Weblio Email例文集

そして間近にきてみると、それがまさに他ならぬハンプティ・ダンプティだというのがはっきりわかりました。例文帳に追加

and when she had come close to it, she saw clearly that it was HUMPTY DUMPTY himself.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

こうしてみると、児島は司法権の外部からの独立は守ったが、その反面で、裁判官の判断の独立を自ら侵害したことになる。例文帳に追加

From this point of view, while Kojima kept the independence of judicature from the outside, he violated the principle of the independent judgment of the judges.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ボールミルやミキサー等の粉砕又は撹拌を効率よく行う。例文帳に追加

To efficiently perform grinding or stirring in a ball mill or a mixer. - 特許庁

紙類等枚葉シート搬送用無端ベルト、およびその製造方法例文帳に追加

ENDLESS BELT FOR CARRYING SHEET SUCH AS PAPER, AND METHOD OF MANUFACTURING THEREOF - 特許庁

姉妹達の大半と関係がある風流男が、そのさまをこっそりと覗き見る。例文帳に追加

A tasteful man who has a connection with most of them looks in secretly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マサイ族は半遊牧民の牛飼いで,家畜のミルク,血,肉を食べて生活しています。例文帳に追加

The Maasai are seminomadic herders living on milk, blood and meat of their livestock.  - 浜島書店 Catch a Wave

撹拌機ミルの始動を容易にし、細かい粉砕材料粒径の分配を得るように一般タイプの撹拌機ミルを具体化する。例文帳に追加

To provide a general type agitator mill which is easily started, and capable of obtaining the distribution of small grain size of grinding materials. - 特許庁

なお、中国の不動産価格をみると、2007年後半以降、下落が続き、2008年後半には前年比マイナスとなった。例文帳に追加

Real estate prices in China dropped after the second half of 2007 and were less than the previous year during the later half of 2008. - 経済産業省

私って、新しいもの好きで、店で、新製品(食べ物)をみるとすぐ買ってしまう。でも、そのうち半分は失敗するね。例文帳に追加

I love trying out new things, so I always buy products as soon as they hit the store shelves. Of course, half the time I end up wishing I hadn't. - Tatoeba例文

私って、新しいもの好きで、店で、新製品(食べ物)をみるとすぐ買ってしまう。でも、そのうち半分は失敗するね。例文帳に追加

I love trying out new things, so I always buy products as soon as they hit the store shelves. Of course, half the time I end up wishing I hadn't.  - Tanaka Corpus

こうしてみると、北条政村の家に伝わる記録が相当『吾妻鏡』に反映されているのではとも推測される。例文帳に追加

So it is conjectured that the records handed down in the family of Masamura HOJO are considerably reflected in "Azuma Kagami."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初心者にもわかりやすい手軽な判断方法としては、酒をアルコール14度くらいにまで水で割って飲用温度にして味わってみることである。例文帳に追加

An easy method for beginners to judge is to taste sake after diluting sake to alcohol content of 14 % and at drinking temperature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、西山松之助 『家元の研究』にみるように江戸時代における大半の武術流派には家元制度はとられてはいなかった。例文帳に追加

However, according to "Iemoto no Kenkyu" (Study of Iemoto) written by Matsunosuke NISHIYAMA, in most schools of martial arts the iemoto system was not employed during the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

労働者過不足感の状況をみると、2009年前半に製造業を中心に急速に高まった過剰感は、その後徐々に縮小している。例文帳に追加

The excess employment sentiment of enterprises that expanded rapidly in the first half of 2009 has thereafter gradually shrunk.  - 経済産業省

雇用過不足感の状況をみると、2009年前半に製造業を中心に急速に高まった過剰感は、その後徐々に縮小している。例文帳に追加

The sense of excess employment at companies that grew rapidly in the first half of 2009, particularly in the manufacturing industry, has gradually receded since then. - 経済産業省

また、顧客の所在地との関係を見てみると、電子商取引を実施した企業の方が、顧客の所在地が広範囲に渡っている。例文帳に追加

Next, examining the relationship with customer location reveals that the enterprises implementing electronic commerce tend to have customers dispersed over a wider range of locations - 経済産業省

また、就業形態の多様化の中長期的な動向を臨時・日雇比率でみると、1970年代後半以降中長期的に進展している例文帳に追加

Diversification of employment types, in terms of the percentage of temporary and daily workers, has been increasing since the late 1970s in the medium- to long-term - 厚生労働省

真上からみると円形、断面図でみると半楕円形の、半楕円球面状に成形した強化プラスチックの外枠の内側に人工芝を貼り付け、互いに向かい合う両側に、円周部の一部をへこませて、マットを取り付けることによるゴールを設置する。例文帳に追加

An artificial turf is adhered inside of a reinforced plastic outer frame formed in a semiellipse spherical shape, which is round when viewed from right above and is semiellipse shape in a cross-sectional view. - 特許庁

すぐに用意されて、出される安価な食物(ハンバーガー、鶏肉またはミルクセーキ)例文帳に追加

inexpensive food (hamburgers or chicken or milkshakes) prepared and served quickly  - 日本語WordNet

反良妻賢母主義を危険思想だと見る文部省は取り締まり強化した。例文帳に追加

At that time, the Ministry of Education was strengthening the censorship of ideas because the Ministry regarded any ideas as dangerous if they argued that an ideal woman was not a dutiful wife and devoted mother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、該アミノ−カルボニル反応物を有効成分として含有するミルク感増強剤。例文帳に追加

The milk feeling enhancing agent contains the amino-carbonyl reactant as an active ingredient. - 特許庁

また、上記の面取り形状の曲率Rを32〜34としたアッセルミルロールのハンプ。例文帳に追加

Further, in a hump of a roll for an Assel mill, the chamfered shape has a curvature R of 32-34. - 特許庁

また、そのパターンの出力を見ることで、漏洩防止が確実に実行されたことを判断できる。例文帳に追加

Further, output of the pattern is viewed to judge that leakage is securely prevented. - 特許庁

同じように一人のレビ人も,その場所に来て,彼を見ると,反対側を通って行ってしまった。例文帳に追加

In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.  - 電網聖書『ルカによる福音書 10:32』

ミルクが、ポンプ2によって容器1から吸い込まれ、出口8に搬送される、ミルク・フォームまたは温かいミルク・ドリンクを作る方法と装置。例文帳に追加

Milk is suctioned from a container 1 by means of a pump 2 and conveyed to an outlet 8 in the method and apparatus for producing milk foam or warm milk drinks. - 特許庁

乳たんぱく質の褐変反応によるスカッチまたはキャラメルのような風味を伴うことなく、ミルク本来のミルク感(乳味)やコク味が強く、脂肪分のまろやかさを兼ね備えたノンシュガーミルクハードキャンディを提供すること。例文帳に追加

To provide sugar-free milk hard candy with intensified milk flavor and richness intrinsic to milk and mildness of fat without accompanying butterscotch-like or caramel-like flavor generated from the browning reaction of milk protein. - 特許庁

ある日、門番が扉を半開きにしたままで立ち去ったとき、パトラッシュは、小さな友人の後を追って様子を見るために、教会に入りました。例文帳に追加

One day, when the custodian was out of the way and the doors left ajar, he got in for a moment after his little friend and saw.  - Ouida『フランダースの犬』

例文

学習許可条件が成立しているかどうかをみる前に定常状態かどうかをまず判定し(S1)、定常であるときに均質ストイキ要求を指令し(S2)、定常状態であることが判定されている状態で学習許可条件が成立しているかどうかをみる(S3)。例文帳に追加

It is firstly determined whether or not a stationary state is present before checking whether or not a learning permission condition is established (S1), a homogeneous stoichiometric request is instructed when the stationary state is present (S2), and it is then determined whether or not the learning permission condition is established while the stationary state is determined (S3). - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS