1016万例文収録!

「まああ」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まああに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まああの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1541



例文

それから、ああ、ヒステリックな涙と嘆きへと女性らしくすぐさま変わっていったのです。例文帳に追加

and then, alas! a quick feminine change to hysterical tears and wails,  - O. Henry『賢者の贈り物』

ああ、神さま、あなたは真理の方、私をあなたと一つにし、永遠の愛のうちにおいてください。例文帳に追加

O God, who art the Truth, make me one with Thee in everlasting love.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

あの男がとったああいう気の狂った行為は、私たちみなに何事かを思わせずにはいられません。例文帳に追加

Such a mad act as that man did should make us all think.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ああ、ベッドの柱なら20回はできたぞ、どうして自分の首のまわりだとだめなんだ、例文帳に追加

Oh yes, twenty times have I made it up round the bed-post, but round my neck, no!  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

芭蕉の作と言われている「松島やああ松島や松島や」は、実際は江戸時代後期の狂歌師・田原坊の作とされている。例文帳に追加

Matsushima ya/Aa Matsushima ya/Matsushima ya' (Matsushima, Ah! Matsushima! Matsushima!) is commonly known as Basho's haiku, but it is actually attributed to Tawarabo, a kyoka (comic (satirical) tanka) writer in the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

いろいろこういう点、ああいう点があるということは、まだたくさんありますから、ぜひいろいろ教えていっていただきたいというふうに思っております。例文帳に追加

There are still many and various things that we can do, so I will appreciate your advice.  - 金融庁

例えば、まあ、ある種の魚がさまざまな段階を経て、牛やカンガルーや鷲に変形(というか進化)していく過程のことだ。例文帳に追加

for example, the process by which, say, a species of fish gets transformed (or evolves) through various stages into a cow, a kangaroo, or an eagle.  - Ian Johnston『進化の手短かな証明』

図 9:マップビューアアプリケーション:マップマーカーがある地図例文帳に追加

Figure 9: Map Viewer Application: Map With Map Marker  - NetBeans

図 11:マップビューアアプリケーション:マップマーカーおよびフラグの付いた地図例文帳に追加

Figure 11: Map Viewer Application: Map With Map Marker and Flag  - NetBeans

例文

次のどれでもかまいません。フリーウェア、アドウェア、はがきウェア、電子メールウェア、またはベータ版。例文帳に追加

It can be Freeware; Adware; Postcardware; E-Mailware; or Beta.  - コンピューター用語辞典

例文

まあ明かりは飛びはねたりもしていましたし、大きかったのは何か別のものだったのかもしれません。例文帳に追加

for they jumped about so, and it might have been another one that was bigger.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

この単層金属ガスケットは,ボア孔周縁板のボア孔周りの幅を変更してボア孔周りの面圧の調整を行う。例文帳に追加

To adjust surface pressure around bores of a single level metal gasket by varying width of a bore peripheral plate around the bores. - 特許庁

あのとき彼の名前を知っていたらなあ。例文帳に追加

I wish I had known his name then. - Tatoeba例文

新しい職場で上手くやっていけるか不安だなあ。例文帳に追加

I'm anxious whether I'll do well at this new job. - Tatoeba例文

北アメリカ、ユーラシア、アフリカの山の草本の属例文帳に追加

genus of herbs of mountains of North America and Eurasia and Africa  - 日本語WordNet

マウリア朝という,古代インドの王朝例文帳に追加

an ancient Indian dynasty called the {Maurya dynasty}  - EDR日英対訳辞書

あのとき彼の名前を知っていたらなあ。例文帳に追加

I wish I had known his name then.  - Tanaka Corpus

シニアアスリートのためのマスターズ大会例文帳に追加

Masters Events for Senior Athletes  - 浜島書店 Catch a Wave

携帯用マルチメディアアルバム表示例文帳に追加

DISPLAY OF PORTABLE MULTIMEDIA ALBUM - 特許庁

マルチメディアアルバム用テンプレート利用編集装置例文帳に追加

TEMPLATE USING COMPILING APPARATUS FOR MULTIMEDIA ALBUM - 特許庁

ム−ビングマグネット形リニアアクチュエータ例文帳に追加

MOVING MAGNET TYPE LINEAR ACTUATOR - 特許庁

マルチコアアーキテクチャにおけるスケジューリング例文帳に追加

SCHEDULING IN MULTICORE ARCHITECTURE - 特許庁

移動端末およびソフトウェアアップデート方法例文帳に追加

MOBILE TERMINAL AND SOFTWARE UPDATE METHOD - 特許庁

ムービングマグネット形リニアアクチュエータ例文帳に追加

MOVING MAGNET TYPE LINEAR ACTUATOR - 特許庁

新規ステビア作出方法及び新規ステビア甘味料例文帳に追加

NEW METHOD FOR PRODUCING STEVIA AND NEW STEVIA SWEETENER - 特許庁

多孔質ジルコニア厚膜ならびにその製造方法例文帳に追加

POROUS ZIRCONIA THICK FILM AND METHOD OF MANUFACTURING THE SAME - 特許庁

天然のココアアロマ/フレ—バ組成物およびその製造方法例文帳に追加

NATURAL COCOA AROMA/FLAVOR COMPOSITION AND ITS PREPARATION - 特許庁

マルチメディアアプリケーションにおける高速同調例文帳に追加

RAPID TUNING IN MULTIMEDIA APPLICATIONS - 特許庁

メディアアクセス制御方法および無線端末例文帳に追加

METHOD FOR CONTROLLING MEDIA ACCESS, AND WIRELESS TERMINAL - 特許庁

車高変更用ロアアームアダプタ例文帳に追加

LOWER ARM ADAPTOR FOR CHANGING VEHICLE HEIGHT - 特許庁

呼吸用マスクアセンブリ用のヘッドギアアセンブリ例文帳に追加

HEADGEAR ASSEMBLY FOR RESPIRATORY MASK ASSEMBLY - 特許庁

ヘキサチアアダマンタン化合物及びその製造方法例文帳に追加

HEXATHIAADAMANTANE COMPOUND AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME - 特許庁

マスタ−スレーブシステムにおけるメディアアクセス制御例文帳に追加

MEDIUM ACCESS CONTROL IN MASTER-SLAVE SYSTEMS - 特許庁

摩耗性を有するジスプロシア安定化ジルコニア例文帳に追加

DYSPROSIA-STABILIZED ZIRCONIA WITH ABRASION PROPERTY - 特許庁

リニアアクチュエータおよびチップマウンタ例文帳に追加

LINEAR ACTUATOR AND CHIP MOUNTER - 特許庁

⑤レアアース等対策(1014億10百万円)例文帳に追加

5) Policy actions on rare earths (\\101,410 million) - 経済産業省

「マリア、あなた本当に仲裁の名人ね!」例文帳に追加

"Maria, you are a veritable peace-maker!"  - James Joyce『土くれ』

「私も頂いていいですか」「ああ、勿論構わないよ、今日は会社持ちだからね」例文帳に追加

"May I have one as well?" "Yes, certainly. Today's on the company after all." - Tatoeba例文

私の母は私が口を開く前にいつもこう言いなさいああ言いなさいと指図ばかりする例文帳に追加

My mother always puts words in my mouth before I can speak. - Eゲイト英和辞典

「私も頂いていいですか」「ああ、勿論構わないよ、今日は会社持ちだからね」例文帳に追加

"May I have one as well?" "Yes, certainly. Today's on the company after all."  - Tanaka Corpus

同郷の井上正夫を主演に据え、『噫(ああ)無情』全二巻(ヴィクトル・ユーゴー原作)を監督。例文帳に追加

He directed "Les Miserables" in two volumes (originally written by Victor-Marie Hugo), starring Masao INOUE who was from the same town as ITO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ソフトウェアアップデートシステム、携帯端末、ソフトウェアアップデート方法及びプログラム例文帳に追加

SOFTWARE UPDATING SYSTEM, PORTABLE TERMINAL, SOFTWARE UPDATING METHOD, AND PROGRAM - 特許庁

多連エアアクチュエータ及び多連エアアクチュエータを有する磁気ヘッド研磨装置例文帳に追加

MULTIPLE AIR ACTUATOR AND MAGNETIC HEAD POLISHER HAVING MULTIPLE AIR ACTUATOR - 特許庁

ああ、男は復讐計画を実行に移せない自分の衰弱した体をどれほど呪ったことだろう!例文帳に追加

Oh, how he cursed the weakness that prevented him from being up, and active, in his scheme of vengeance!  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

いままでわたしをば人が、アアフフウアアフウ、たこだたこだといったがの、もうもうどふして、どふして、エエ、この、ずずず例文帳に追加

I've never expected this much from octopuses, and I can't believe it!  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巻物をくわえた大鼠(御殿幕切れに登場)を踏まえて「ああら怪しやなア」との台詞で登場する。例文帳に追加

He appears as he stamps the mouse holding the scroll in its mouth (the one which has appeared just before the curtain fall of 'Mansion'), and says, "how suspicious!"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ああいったことをやったころも私は自民党の税制調査会の副会長をしていましたから深く(知って)ございまして。例文帳に追加

I know about this very well as I was vice-chairman of the Liberal Democratic Party's Tax System Research Commission.  - 金融庁

ネズミはこんどはからだじゅうの毛をさかだてていて、ああこんどはまちがいなく、本気で怒ってるな、とわかります。例文帳に追加

for this time the Mouse was bristling all over, and she felt certain it must be really offended.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

私は一ヵ月半で250点のスコアアップを実現しました。例文帳に追加

I increased my score by 250 points in a month and a half.  - Weblio Email例文集

例文

あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。例文帳に追加

My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Short Proof of Evolution”

邦題:『進化の手短かな証明』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS