1016万例文収録!

「まああ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まああに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まああの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1541



例文

あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。例文帳に追加

My life would probably have been quite different if I had been born a month later. - Tatoeba例文

あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。例文帳に追加

My life would probably have been quite different if I'd been born a month later. - Tatoeba例文

原核生物のバクテリア、藍藻、および様々な原始の病原体例文帳に追加

prokaryotic bacteria and blue-green algae and various primitive pathogens  - 日本語WordNet

アアースの深刻な不足がすぐにでも起こると思います。例文帳に追加

I think there will be some serious shortfalls coming sooner than later in rare earths. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

ハードウェア圧縮が最近のドライブの多くで利用できます。例文帳に追加

Hardware compression is available on many of the newer QIC drives.  - FreeBSD


例文

どうすればハードウェア3Dアクセラレーションを得ることができますか?例文帳に追加

How do I get hardware 3D acceleration?  - Gentoo Linux

大江匡房の『傀儡子記』に傀儡子が百神を祀るとあr。例文帳に追加

OE no Masafusa wrote in "Kugutsushiki" (a document about entertainers) that puppet players worshipped one hundred gods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6回戦で,福原選手は末(すえ)益(ます)亜(あ)沙(さ)美(み)選手と対戦した。例文帳に追加

In the sixth round, she faced Suemasu Asami.  - 浜島書店 Catch a Wave

コアプレート、アーマチュアコア、アーマチュア、および電動モータ例文帳に追加

CORE PLATE, ARMATURE CORE, ARMATURE AND ELECTRIC MOTOR - 特許庁

例文

こうすることにより頭の中で「マルチメディアアルバム」が再構築できる。例文帳に追加

By doing this, the 'multimedia album' can be reconstructed in one's head. - 特許庁

例文

じゃあ明日また戻っておいで、わたしも考える時間がいるのだ」例文帳に追加

Well, come to me tomorrow, for I must have time to think it over."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

1960年代ごろまでの生まれの世代は、若いころにコンパその他で三増酒を年上の酒呑みから飲まされ、ああいう「飲むと頭痛や吐き気がする」ものが日本酒だと思い込んだまま中高年になっていることも多い。例文帳に追加

The generations who had been born before the 1960s were often forced to drink sanzoshu by older drinkers at dining parties or other opportunities in their younger age, and they had believed that sake was 'something that caused headache or nausea' until they became middle-aged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この章で記述されているモジュールは、主にマルチメディアアプリケーションに役立つさまざまなアルゴリズムまたはインターフェイスを実装しています。例文帳に追加

The modules described in this chapter implement various algorithms or interfaces that are mainly useful for multimedia applications. - Python

AJAX マップビューアアプリケーションを構築するときに、マップキーを使用します。例文帳に追加

You use the map key as you build the Ajax Map Viewer application.  - NetBeans

好ましい多孔質酸化物は、チタニア、アルミナ、シリカ、シリカ・アルミナ、ジルコニアまたhゼオライトである。例文帳に追加

The more preferable oxide is titania, alumina, silica, silica alumina, zirconia or h zeolite. - 特許庁

遠赤外線放射材料はコージライトが好ましく、レアアース鉱石としてはモナザイトが好ましい。例文帳に追加

The far-infrared rays-radiating material is preferably cordierite and the rare earth ore is preferably monazite. - 特許庁

話にでてきた男ときたら、まあ、相手にする人はだれもいません、憎むべきやつです。例文帳に追加

For my man was a fellow that nobody could have to do with, a really damnable man;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

この前も、ああいう質問をいただきまして事務方に聞いてみたのですが、本当に議事録がないらしいのです。びっくりするような話ですけれども。例文帳に追加

I inquired with our administrative staff after I received a similar question last time, and it seems that there are really no minutes, which is very surprising, indeed.  - 金融庁

60年代のヒット曲の復刻版,島谷ひとみさんの「亜(あ)麻(ま)色(いろ)の髪の乙女」も大ヒットとなった。例文帳に追加

Shimatani Hitomi's "Ama-iro no Kami no Otome," a revival of a hit song in the 1960's, was also a big hit.  - 浜島書店 Catch a Wave

アゾニアアダマンタン化合物およびこのものからのアザアダマンタン化合物の製造方法並びに該アゾニアアダマンタン化合物の製造方法例文帳に追加

AZONIAADAMANTANE COMPOUND, PRODUCTION OF AZAADAMANTANE COMPOUND FROM THE SAME AND PRODUCTION OF THE AZONIAADAMANTANE COMPOUND - 特許庁

けれども、ああ、打ち付ける雨と激しい風が長い夜の間荒れ狂ったというのに、 つたの葉が一枚、煉瓦の壁に残っておりました。例文帳に追加

But, lo! after the beating rain and fierce gusts of wind that had endured through the livelong night, there yet stood out against the brick wall one ivy leaf.  - O Henry『最後の一枚の葉』

無線端末(200)は、端末IDを含むセキュアIDを生成するセキュアID生成部(221)と、セキュアID生成部(221)によって生成されたセキュアIDをブロードキャストする送信部(224)とを有する。例文帳に追加

A wireless terminal (200) has a secure ID generating unit (221) for generating a secure ID that includes a terminal ID, and a transmission unit (224) for broadcasting the secure ID generated by the secure ID generating unit (221). - 特許庁

メディアアイテム収納装置は、振り分けられたメディアアイテムをメディアアイテムのスタッキングの前に受領するダイバータ入口と、メディアアイテムのスタッキング後、メディアアイテムのスタックの顧客への提示前にメディアアイテムのスタックを受領する非提示スタック入口と、メディアアイテムのスタックの顧客への提示後にメディアアイテムのスタックを受領する提示スタック入口とを備える。例文帳に追加

A media item storage apparatus includes a diverter entrance for receiving sorted media items prior to stacking the media items, a non-presentation stack entrance for receiving a stack of media items after stacking the media items and prior to presenting the media items to a client, and a presentation stack entrance for receiving the stack of media items after presenting the stack of media items to the client. - 特許庁

この金属製ガスケットは,ビード板のボア孔の周りに積層したシム板のボア孔周りの幅を変更してボア孔まわりの面圧の調整を行う。例文帳に追加

To provide a metal gasket in which shims are stacked one upon another around bores in a bead panel, and the width of the shims around the bores are changed so as to adjust the surface pressure around the bores. - 特許庁

好ましい高甘味度甘味料としては、アスパルテーム、ステビア甘味料、スクラロース、アセスルファムKまたはアリテームが挙げられる。例文帳に追加

The sweetener with high sweetness is, preferably, aspartame, stevia sweetener, sucralose, acesulfame K, or alitame. - 特許庁

今では,釣り人やアウトドア愛好者たちが,冬の楽しみのためにここにやってきます。例文帳に追加

Now, fishermen and outdoor lovers come here for winter entertainment.  - 浜島書店 Catch a Wave

踏板またはライザの桟の欠けをも検出するマンコンベア安全装置を提供する。例文帳に追加

To provide a man conveyor safety apparatus for detecting even chips of a footboard and a cross bar of a riser. - 特許庁

すてきな休暇を過ごそうと準備万端整えていたのに, ああ残念, 航空会社がストなんかに入ってしまうなんて.例文帳に追加

I was all ready for a nice vacation, but no, nothing doing, the airlines have to go on strike.  - 研究社 新英和中辞典

なんか誰かに雰囲気似てるなあと思ってましたが、言われてみてああそうそうですね。確かにZZ TOPってこういう感じでしたよね。例文帳に追加

I had a nagging feeling that the atmosphere resembled somebody and, now that you mention it, yes, you're right. Certainly ZZ TOP had this kind of feel. - Tatoeba例文

さよなら!さよなら!ああ、別れというものは悲し懐かしいものじゃ。夜が明くるまで、こうしてさよならを言うていたい。例文帳に追加

Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow. - Tatoeba例文

なんか誰かに雰囲気似てるなあと思ってましたが、言われてみてああそうそうですね。確かにZZ TOPってこういう感じでしたよね。例文帳に追加

I had a nagging feeling that the atmosphere resembled somebody and, now that you mention it, yes, you're right. Certainly ZZ TOP had this kind of feel.  - Tanaka Corpus

昨日、(外国)特派員の方々の意見を聞いたら、ああいう方々が見ている立場から非常に良いアドバイスをいただいて、非常にためになりました。例文帳に追加

When I asked for opinions from foreign correspondents yesterday, they gave me good advice from their own viewpoint and I learned a lot, indeed.  - 金融庁

それは経営判断ですから、私がいちいち、ああだこうだと論評することは法の趣旨からいって適当ではないと思います。例文帳に追加

That is a matter of managerial judgment, so it would not be appropriate for me to comment in light of the purpose of the amended law.  - 金融庁

映像電話端末機のファームウェアアップデート方法及び映像電話端末機のファームウェアアップデートシステム例文帳に追加

METHOD FOR UPDATING FIRMWARE OF VIDEO PHONE TERMINAL AND SYSTEM FOR UPDATING FIRMWARE OF VIDEO PHONE TERMINAL - 特許庁

メディアアイテムのライブラリから1つまたは複数のメディアアイテムのサブグループを生成するための方法およびシステム例文帳に追加

METHOD AND SYSTEM FOR GENERATING SUBGROUP OF ONE OR MORE MEDIA ITEMS FROM LIBRARY OF MEDIA ITEM - 特許庁

金属製ガスケットのボア孔3の周りの面圧分布は,シム板2のボア孔6の周りにおける幅のサイズによって一部調整されるものである。例文帳に追加

The distribution of surface pressure of the metal gasket around the bore 3 is partly adjusted in accordance with the width of the shims 2 around the bore 6. - 特許庁

また、中国のレアアース輸出の約5割が日本向けであり、日本は世界でも有数のレアアース大量消費国である。例文帳に追加

As approximately 50% of China’s rare earth export is bound for Japan, Japan is one of the major rare earth consumer nations in the world.  - 経済産業省

そなたは、ああ悲しいかな故郷の人々や愛しい夫や我が子を捨ててまで、私が一緒に暮らしている人々を裏切らせた。例文帳に追加

You have made me betray the people with whom I live, though woe is me that ever I left my own people, and my husband dear, and my child!  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

「じゃあやっぱりメイベルなんだ、そしたらあのちっぽけなおうちにすんで、あそぶおもちゃもまるでなくて、ああ例文帳に追加

`I must be Mabel after all, and I shall have to go and live in that poky little house, and have next to no toys to play with, and oh!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

図 6:マップビューアアプリケーション:指定した座標が中心に位置する地図例文帳に追加

Figure 6: Map Viewer Application: Map Centered on Specified Coordinates  - NetBeans

そのユニークでユーモアあふれる作風から、漫画の始祖とされることもある。例文帳に追加

Thanks to his humorous style, he was sometimes mentioned as the originator of cartoons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

溶融ケイ酸塩の耐性外層を有するイットリア安定化ジルコニア被膜例文帳に追加

YTTRIA-STABILIZED ZIRCONIA COATING WITH MOLTEN SILICATE RESISTANT OUTER LAYER - 特許庁

ビデオアーカイヴ装置およびマルチメディアアーカイヴ装置例文帳に追加

VIDEO ARCHIVE DEVICE AND MULTIMEDIA ARCHIVE DEVICE - 特許庁

バイア或いはジュアルダマスカス構造の銅汚染を避けるための方法例文帳に追加

METHOD FOR AVOIDING COPPER CONTAMINATION IN VIA OR DUAL DAMASCENE STRUCTURE - 特許庁

特にドアあるいはスライドドアと窓を摺動させる直動アクチュエータ例文帳に追加

DIRECT-OPERATED ACTUATOR FOR MAKING DOORS OR SLIDING DOORS AND WINDOWS SLIDE - 特許庁

自動車用リアマスキング装置および関連するリアアセンブリ例文帳に追加

AUTOMOBILE REAR MASKING DEVICE AND RELATED REAR ASSEMBLY - 特許庁

アアウタパネル2は、ドア窓部8の下縁を区画する。例文帳に追加

A door outer panel 2 defines the bottom edge of a door window 8. - 特許庁

さらにまた、リアアクスルがパレット10に載置される際に、嵌合孔22にリアアクスルが嵌合されるため、パレット10上でリアアクスルが安定した姿勢を維持することができ、これにより、パレット10からリアアクスルが脱落することを防止できる。例文帳に追加

In addition, when the rear axle is to be mounted on the pallet 10, the rear axle is fitted to a fitting hole 22, so that the rear axle can maintain a stable attitude on the pallet 10, thereby the rear axle is prevented from being dropped out of the pallet 10. - 特許庁

アアウタパネル2は、ドア窓部8の下縁を区画する。例文帳に追加

A door outer panel 2 sections the lower edge of a door window 8. - 特許庁

例文

フイルム等のコア巻取り軸装着用大径コアアダプター例文帳に追加

LARGE-DIAMETER CORE ADAPTER FOR MOUNTING CORE WINDING SHAFT FOR FILM OR THE LIKE - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS