例文 (550件) |
よう見とるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 550件
手に取るように見える例文帳に追加
It is distinctly visible. - 斎藤和英大辞典
早回しで見ると動画のように見える連続写真を撮るカメラ例文帳に追加
a camera that takes a sequence of photographs that can give the illusion of motion when viewed in rapid succession - 日本語WordNet
鈴木さんにその見積もりを取るように指示しました。例文帳に追加
I instructed Suzuki to take that estimate. - Weblio Email例文集
人を見下すような態度を取るのはよくない.例文帳に追加
You should refrain from acting as if you were looking down on others. - 研究社 新和英中辞典
人を見下すような態度を取るのはよくない.例文帳に追加
You must stop taking on a condescending air. - 研究社 新和英中辞典
彼の仕事は些細で取るに足らないように見える例文帳に追加
his work seems trivial and inconsequential - 日本語WordNet
「領事殿、そのような男の存在は、見るというよりも感じとるのです。例文帳に追加
"A man rather feels the presence of these fellows, consul, than recognizes them. - JULES VERNE『80日間世界一周』
でも申し上げたように、はっきり見て取るにはあまりに素早かった。例文帳に追加
But, as I say, it went too fast for me to see distinctly. - H. G. Wells『タイムマシン』
価格がすでに設定されているので,見積もりを取る必要はない。例文帳に追加
Because the prices are already set, there is no need to get a quote. - 浜島書店 Catch a Wave
原価見積もり要求元から原価見積もり要求メール100を受け取ると、見積もり要求受付部20が前記原価見積もり要求メール100をデータ変換部30に転送し、データ変換部30は前記原価見積もり要求メール100の内容を原価見積もりデータに変換し疑似ユーザ部40へ送信する。例文帳に追加
At the time of receiving a cost estimation request mail 100 from a cost estimation request origin, an estimation request accepting part 20 transfers the cost estimation request mail 100 to a data converting part 30, and the data converting part 30 converts the contents of the cost estimation request mail 100 into cost estimation data, and transmits it to a pseudo user part 40. - 特許庁
そして、「津島祭りで見たチドリ科を取る話をしよう」と仕形話を始める。例文帳に追加
Tarokaja decides to tell him 'a story of catching Charadriidae seen in Tsushima Matsuri (Tsushima Festival, a religious festival of Tsushima-jinja Shrine),' and starts shikatabanashi (talking with gestures). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らは,選手たちが50メートルのトラックを風のように走るのを見て,感嘆の声を上げた。例文帳に追加
They exclaimed in admiration as they watched the athletes run like the wind on a 50-meter track. - 浜島書店 Catch a Wave
見映えよく、しかも音が漏れないようにグローブボックスをインストルメントパネル本体に装着する。例文帳に追加
To install a glove box in an instrument panel body attractively in appearance, preventing leakage of the sound. - 特許庁
径の大きなドットの周りに径の小さなが縁取るように見える現象を緩和する。例文帳に追加
To moderate a phenomenon in which dots of a small diameter appear to border a dot of a large diameter. - 特許庁
患者に緊張感を与えないためにインスツルメント類を患者側から見えないようにする。例文帳に追加
To allow instruments not to be viewed from a patient in order not to give a sense of tension to the patient. - 特許庁
シアトル閣僚会議以降、FTA/EPAに関しても新たな傾向が見られるようになる。例文帳に追加
After the Seattle Ministerial Conference, new trends were also seen in FTAs/EPAs. - 経済産業省
大人になったように見えるとルール違反ですから、ピーターが数を少なくしちゃうのでした。例文帳に追加
and when they seem to be growing up, which is against the rules, Peter thins them out; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
彼の原子は見えないではないかという反論にあうと、ルクレティウスは荒々しい嵐について述べ、目に見えない空気の粒子が目に見える水の粒子と同じように振舞うことを示します。例文帳に追加
To meet the objection that his atoms cannot be seen, Lucretius describes a violent storm, and shows that the invisible particles of air act in the same way as the visible particles of water. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
ボトル容器に取り付けた際に両側から見えるとともに、ボトル容器の表示が隠れないようにした表示具を提供する。例文帳に追加
To provide a display implement which is visible from both sides, when mounted at a bottle container and is designed to not hide the display of the bottle container. - 特許庁
初めてスロットルマシンでプレイする人でも回転する絵柄2が見易く、容易に楽しめるような感覚を与えるため、絵柄2を動画のように見せれるようにする。例文帳に追加
To make patterns 2 look moving images in order to enable even a person playing a throttle machine for the first time to easily and joyfully observe the rotating patterns 2. - 特許庁
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。例文帳に追加
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. - Tatoeba例文
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。例文帳に追加
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. - Tanaka Corpus
本願の直列式のボールランプクラッチ組立体では、トルク伝達容量にかなりの増加が見られる。例文帳に追加
Significantly increased torque carrying capacity is exhibited by the tandem ball ramp clutch assembly. - 特許庁
いずれの場合も要求トルクダウン量に見合う分だけオルタネータ17の駆動トルクが増大するよう、発電量を増加させる。例文帳に追加
In any case, power generation amount is increased to increase driving torque of the alternator 17 by amount equivalent to demand torque reduction amount. - 特許庁
磐城国の閼伽岳山頂の寺から東を見ると、4,5里(約16-20キロメートル)の彼方に海が見え、日暮れの頃、海上の高さ約1丈(約3メートル)の空中に提灯か花火の玉のような赤い怪火の出没する様子がよく見えるという。例文帳に追加
About 16-20 kilometers eastward from the temple on the summit of Mt. Akadake in Iwaki Province, the sea was seen and at dusk a red mysterious fire like a paper lantern or a ball of firework appeared about three meters above the sea, which was very visible. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
商品見本への装着が容易で、慎重な作業を必要とせず、さらに、缶形、広口ボトル型、ボトル型などの異なる形状の商品見本にも対応でき、低コストで製造できる自動販売機用商品見本広告シートを提供する。例文帳に追加
To provide an inexpensively manufacturable product sample advertisement sheet for vending machines easily attachable to a product sample without careful work, and adaptive to product samples of different shapes such as a can shape, a wide mouthed bottle shape, or a bottle shape. - 特許庁
よって、『政事要略』の年中行事篇に引用される国史は、六国史からの引用と、『類聚国史』からの引用が見られるのである。例文帳に追加
Therefore, in the annual event part of "Seiji Yoryaku," citations concerning national history were made from Rikkokushi (six official national histories) and from "Ruiju Kokushi." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アルバムのタイトル表示を見るだけでそのアルバムの内容をユーザーが容易に想起できるようにする。例文帳に追加
To enable a user to easily remember contents of an album only by viewing the title display of the album. - 特許庁
電気負荷減少時に発電トルクを変動させないようにして電気負荷に見合う出力を得るようにすること。例文帳に追加
To enable a power generator to obtain an output corresponding to an electric load by preventing the fluctuations of the power generating torque, when the electric load decreases. - 特許庁
日本の都城の特徴としては、中国に見られるような宗廟と社稷が見られず、大陸にあるような京師を囲う羅城が存在しないか、あっても羅城門の東西数十メートルに過ぎなかったことである。例文帳に追加
Japanese Tojo were characterized by the lack of the alter of imperial ancestors and the altar of soil and grain, which were the features of Chinese Tojo, and by the absence of Rajo to surround the city, which was seen in the mainland China, or if any, it stretched only several dozen meters horizontally from Rajo-mon Gate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
要求トルクに見合う態様で機関トルクを精度良く調節することのできる内燃機関の制御装置を提供する。例文帳に追加
To provide a control device of an internal combustion engine capable of accurately adjusting engine torque in a mode corresponding to request torque. - 特許庁
セーター本体部1の襟元をタートル部2の裾部2aで覆うと、あたかも一体に編まれたタートルネックセーターのように見える。例文帳に追加
Such appearance that a bottom part 2a of the turtleneck part 2 covers the neck part of the sweater body 1 looks as close as an integrally knitted turtleneck sweater. - 特許庁
コード化された情報を機械的に読みとることで目的施設の発見を容易にすると共に、その情報を利用してナビゲーションを行う。例文帳に追加
To make it easier to detect a desired facility by mechanically reading coded information and to conduct navigation by use of that information. - 特許庁
しかし異なる意見が可能であるような問題はいずれについても、真理というのは、二組の相反する理由のバランスをとることに依存するのです。例文帳に追加
But on every subject on which difference of opinion is possible, the truth depends on a balance to be struck between two sets of conflicting reasons. - John Stuart Mill『自由について』
これらの景品などを実際に受け取る際は,会員登録が必要であるようにすることで,会員の増加が見こめる。例文帳に追加
When practically receiving the gift or the like, registration as a member is required, so that the increment of members can be expected. - 特許庁
計測量の大きさを瞬時に正確に読取ることが可能且つ斬新な見映えが得られるような車両用計器を提供する。例文帳に追加
To accurately read a level of a measured amount instantaneously, and to provide a novel appearance. - 特許庁
そのような要求を受け取るのに応答して、これまでに見つけられた数値データから強調が除去される。例文帳に追加
In response to receiving such requests, the emphasis is removed from the located numerical data. - 特許庁
以上で見たように、サービス産業の低い生産性が我が国産業構造のボトルネックとなっているが、産業構造を動的な観点、すなわち、産業間の経営資源(労働、資本)の移動の観点から見ても、問題が散見される。例文帳に追加
In addition to the above mentioned issue that the low productivity of the service industry constitutes a bottleneck in Japan’s industrial structure, there are a number of problems when you see the industrial structure from a dynamic perspective, i.e. , the movement of management resources (labor and capital) from one industry to another. - 経済産業省
収納時にはタイトルが見えて欲しく、外出時にはタイトルが見えてほしくない要求に対し簡便かつ安価に条件を満たすブックカバーを提供する。例文帳に追加
To provide a book cover satisfying easily and inexpensively a condition for a request desired to see a title when stored and desired not to be seen when going out. - 特許庁
記録装置は、転送対象のタイトルの通常再生コンテンツ用のチャプタ情報に対して、早見時間軸変換処理を施して、早見再生ファイル用のチャプタ情報を生成する(S2,S3)。例文帳に追加
The recorder performs fast-forward time axis conversion to chapter information of normal reproduction content and generates chapter information for a fast-forward reproduction file (S2 and S3). - 特許庁
そのような状況を言及することが取るに足らないことに見えるくらいの思慮が私はある−ヘンリー・ハラム例文帳に追加
I am sensible that the mention of such a circumstance may appear trifling- Henry Hallam - 日本語WordNet
コンピュータ・デスクトップに配置して(ウインドウを開いて)、重なり合っているが、タイトルバーが見えているようにする例文帳に追加
arrange (open windows) on a computer desktop so that they overlap each other, with the title bars visible - 日本語WordNet
デフォルトのインタフェースでは、左のタイトルボタン(点のように見えるボタン)をクリックする(ボタンを押し、すぐ離す)とウィンドウがアイコン化される。例文帳に追加
In the default interface,windows are iconified by clicking (pressing and then immediately releasing)the left titlebutton (which looks like a Dot). - XFree86
右-『蒙古式』:トルコ、モンゴル、朝鮮、日本等で見られ、矢は弓の右側に来るよう番えるのが一般的である。例文帳に追加
Right - "Menggu (Mongol) style": the style seen in Turkey, Mongolia, Korea, Japan and so on, in which an arrow generally rides on the right side of the bow. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし夜になって事が露見し、激怒した頼朝は幸氏を捕らえ、堀親家ら軍兵を派遣して義高を討ち取るよう命じた。例文帳に追加
The plan was discovered in the evening, infuriated Yoritomo caught Yukiuji and ordered Chikaie HORI to send an army and kill Yoshitaka. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (550件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |