例文 (999件) |
らいごうがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26993件
間近から見ると、ものごとはその欠点や本来備わる醜さを露わにする傾向がある。例文帳に追加
Seen close-up, things have a way of showing their defects, their innate ugliness. - Tatoeba例文
間近から見ると、ものごとはその欠点や本来備わる醜さを露わにする傾向がある。例文帳に追加
Seen close-up, things have a way of showing their defects, their innate ugliness. - Tanaka Corpus
名前がそのものの本性をあらわすという意の、本来は仏教用語。例文帳に追加
It comes from Buddhist terminology and means the name of someone/something reveals his/her/its true nature. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は来週から看護実習が始まります。例文帳に追加
I will start nursing practice from next month. - Weblio Email例文集
私は来週からその語学学校へ通います。例文帳に追加
I'll go to that language school from next week. - Weblio Email例文集
私は来週から看護実習が始まります。例文帳に追加
I will start a nursing course from next week. - Weblio Email例文集
給料をかたに私に500ドルが、前払いされた。例文帳に追加
I received a five hundred dollar advance on my pay. - Tatoeba例文
わたくしがあなたくらいの歳には、毎日三十分必ず練習したものでございますよ。例文帳に追加
`When I was your age, I always did it for half-an-hour a day. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
元来、中国での行事であったものが奈良時代に伝わった。例文帳に追加
Tanabata was originally an event celebrated in China and was introduced into Japan during the Nara period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。例文帳に追加
If he had taken my advice, he would now be rich. - Tanaka Corpus
あなたは私たちの来訪を快く受けてくださり、どうもありがとうございます。例文帳に追加
Thank you very much for warmly receiving us. - Weblio Email例文集
滋賀県道・京都府道3号大津南郷宇治線(宇治川ライン)例文帳に追加
Shiga and Kyoto Prefectural Road 3 Otsu-Nango-Uji Line (also known as Uji-gawa River Line) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
敵対的買収を避けるためにわれわれが最終的に選択したのが、ゴーイングプライベートであった。例文帳に追加
Going private was our final choice to prevent a hostile takeover. - Weblio英語基本例文集
搬送ローラ対50からシートS1が搬送される搬送ローラ対51は、下側がハードローラ13、上側がソフトローラ12である。例文帳に追加
In carrier roller pairs 51 for carrying a sheet S1 from carrier roller pairs 50, the lower side is a hard roller 13, and the upper side is a soft roller 12. - 特許庁
ベルト20は、外側ベルトプライ54及び内側ベルトプライ56を含んでいる。例文帳に追加
The belt 20 includes an outside belt ply 54 and an inside belt ply 56. - 特許庁
大変申し訳ございませんが、注文数変更のご依頼はお受けすることができません。例文帳に追加
We regret very much to inform you that we cannot accept your request for a change of quantity on your order. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
大変申し訳ございませんが、注文数変更のご依頼はお受けすることができません。例文帳に追加
We regret very much to inform you that we cannot accept your request for a change of quantity on your order. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
将来、あなたと英語で会話がしたいです。例文帳に追加
I want to have conversations in English with you in the future. - Weblio Email例文集
彼の笑い声が家中に響く例文帳に追加
His laughter resounds through the house―rings through the house―(は第一構文、第二構文は)―The whole house resounds with his laughter―rings with his laughter. - 斎藤和英大辞典
食事の間は笑い声や冗談があふれていた。例文帳に追加
There was a great deal of laughing and joking during the meal. - James Joyce『土くれ』
結局この碁は、この妙手が働いて秀哉の2目勝ちに終わった。例文帳に追加
Eventually, Shusai whose myoshu worked effectively won the game by 2 points. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巧妙さ、話術または不合理さが笑いを引き起こすメッセージ例文帳に追加
a message whose ingenuity or verbal skill or incongruity has the power to evoke laughter - 日本語WordNet
古来中国で,不老不死の仙人が住むといわれた伝説上の山例文帳に追加
a legendary mountain in Taiwan where an immortal fairy is said to live - EDR日英対訳辞書
DVDドライブ20は、放送信号が表わすコンテンツデータを記録する。例文帳に追加
The DVD drive 20 records content data represented by the broadcasting signal. - 特許庁
私は英語の勉強と並行しながらヘブライ語を頑張る。例文帳に追加
Along with my English study I do my best with Hebrew. - Weblio Email例文集
仕事で少しくらいミスがあったといっても,私は彼のことをまったく変わらずに信用しているよ例文帳に追加
I don't trust him any the less for his small mistakes in his business. - Eゲイト英和辞典
コードプライの側縁部接合方法、及びその方法により接合される接合プライを用いたタイヤ例文帳に追加
METHOD FOR JOINING SIDE EDGE PART OF CORD PLY AND TIRE USING JOINED PLY JOINED BY THE METHOD - 特許庁
私は英語があまり上手に話せませんので、聞き取りづらいかもしれません。例文帳に追加
I can hardly speak English well so it might be hard to understand. - Weblio Email例文集
今後その費用がどれくらいかかるか、私たちは把握できていない。例文帳に追加
We have not been able to grasp how much that cost will be from now on. - Weblio Email例文集
ごっこ遊びはピーターにとってはまるで本当のことみたいだったので、そういう食事ごっこの最中にもピーターが丸々と太るのがわかるくらいでした。例文帳に追加
Make-believe was so real to him that during a meal of it you could see him getting rounder. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
これ以後、主に天皇の代替わりごとに新しい斎王が選ばれて都から伊勢へと旅立った。例文帳に追加
Since then, mainly every time the Emperor was succeeded, a new Saio was chosen and set out on a journey from the capital to Ise. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私達の訪問客はもう一度、辛(つら)い仕事にぶつかったぞと云わんばかりに、額(ひたい)へ手をやった。例文帳に追加
Our visitor again passed his hand over his forehead, as if he found it bitterly hard. - Conan Doyle『黄色な顔』
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |