意味 | 例文 (999件) |
ろう引の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1749件
前任者が偉大なほど後任者は引継ぎに苦労するものだ例文帳に追加
The greater the predecessor is, the harder it is for the successor to take over. - Weblio Email例文集
非正規労働者の時給を10円ずつ引き下げることはできないでしょうか。メールで書く場合 例文帳に追加
Can we reduce the hourly rate of contingent workers by 10 yen? - Weblio Email例文集
非正規労働者の時給を10円ずつ引き下げることはできないでしょうか。メールで書く場合 例文帳に追加
Can we reduce the hourly rate of casual workers by 10 yen? - Weblio Email例文集
その賃金カットが労働者がストライキをする引き金となった.例文帳に追加
The wage cut was the signal for the workers to strike. - 研究社 新英和中辞典
今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。例文帳に追加
In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. - Tatoeba例文
八頭の白馬に引かれた馬車で大いに華々しく入場した例文帳に追加
entered with much eclat in a coach drawn by eight white horses - 日本語WordNet
船舶が錨を引きずりながら風浪に押し流されること例文帳に追加
the action of a ship being swept away by wind and waves, with its anchor dragging - EDR日英対訳辞書
琺瑯という,金属器に焼き付けるうわぐすりを引いたように見える状態例文帳に追加
the state of having the glossy appearance of being glazed with enamel - EDR日英対訳辞書
引き祝いという,芸娼妓が身請けされて廃業するのを披露する祝い例文帳に追加
a Japanese ceremony to celebrate the retirement of a redeemed prostitute or a geisha - EDR日英対訳辞書
労働組合費を雇用者が賃金から天引きして組合に渡すこと例文帳に追加
the removal of trade union payments from workers' pay by the employer - EDR日英対訳辞書
今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。例文帳に追加
In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. - Tanaka Corpus
ドロウアブルを引き数に取る関数には、いつXdbeBackBufferを渡してもかまわない。例文帳に追加
It is acceptable at any time to pass an XdbeBackBuffer in any function that expects a drawable. - XFree86
現在では松緑版が中村富十郎(5代目)などに引継がれている。例文帳に追加
The Shoroku version is now performed by Tomijuro NAKAMURA (V) and by others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朝比奈三郎(小林朝比奈)……道化方 兄弟を工藤に引き合わせる侍例文帳に追加
Saburo ASAHINA (Asahina KOBAYASHI): The clown; he is a samurai who brings the brothers to Kudo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同作は吉村公三郎が監督を引き継いで完成させている。例文帳に追加
Kozaburo YOSHIMURA took over as director and completed the film. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同じ土佐藩出身の後藤象二郎の手引きで大阪に上る。例文帳に追加
He went to Osaka under the guidance of Shojiro GOTO, who was also from Tosa Domain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五郎は起き上がると業盛の首を取り、兄を井戸から引き上げた。例文帳に追加
Goro got up and killed Narimori, and then pulled his older brother up from the old well. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本が困難な外交的取引を通じて辛うじて勝利を勝ち取った。例文帳に追加
Japan gained the victory barely through difficult diplomatic dealings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その上,長年の疲労で引き起こされたけがにも悩んでいた。例文帳に追加
Besides, I was in trouble from injuries caused by many years of fatigue. - 浜島書店 Catch a Wave
しかし,4月に鬼太郎の像が台座から引きちぎられて盗まれた。例文帳に追加
However, in April, the Kitaro statue was torn off its pedestal and stolen. - 浜島書店 Catch a Wave
彼らのジャンプはメスのムツゴロウを引きつけるように意図されている。例文帳に追加
Their jumps are meant to attract female mudskippers. - 浜島書店 Catch a Wave
個人情報の漏洩と不正な電子商取引とを防止する。例文帳に追加
To prevent leakage of personal information and unauthorized electric commerce. - 特許庁
そして、再び重量物を牽引して地下レール40上を搬送する。例文帳に追加
The heavy load is towed again to be carried via the underground rail 40. - 特許庁
従って、反復的な引っ張り応力による疲労破壊を抑えることができる。例文帳に追加
Accordingly, fatigue breakage caused by the repeated tensile stress can be suppressed. - 特許庁
引張特性と疲労特性に優れた高強度鋼板の接合方法例文帳に追加
HIGH STRENGTH STEEL PLATES JOINING METHOD PROVIDING EXCELLENT TENSILE CHARACTERISTIC AND FATIGUE CHARACTERISTIC - 特許庁
既設ガス管のガス漏洩検査方法及びガス吸引装置例文帳に追加
METHOD OF INSPECTING GAS LEAKAGE FROM ALREADY INSTALLED GAS PIPE AND GAS ASPIRATOR - 特許庁
金銭取引の主体である企業等における労力を軽減する。例文帳に追加
To reduce labor in an enterprise or the like to be a subject of money transactions. - 特許庁
月60時間を超える時間外労働に対する割増賃金率の引上げ例文帳に追加
Raising an extra wage pay rate for overtime work exceeding 60 hours/ month - 厚生労働省
男は老人の体をがっしりと掴み、水の中に引きずりこんだ。例文帳に追加
But he clasped him tight, and dragged him beneath the water. - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
レッドルースは、廊下の持ち場から引き上げてきて、ボートに飛び乗った。例文帳に追加
Redruth retreated from his place in the gallery and dropped into the boat, - Robert Louis Stevenson『宝島』
ほかの人があんなに嫌っていた仕事をなぜ彼が引き受けたんだろう.例文帳に追加
What made him take a job which nobody else would have anything to do with [would touch (with a barge pole)]? - 研究社 新和英中辞典
彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。例文帳に追加
He wondered why they looked excited and tried to get their attention. - Tatoeba例文
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。例文帳に追加
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. - Tatoeba例文
もし彼が司法取引をすれば、彼は8年間、中度の監視刑務所に送られるであろう例文帳に追加
If he plea-bargains, he will be sent to a medium-security prison for 8 years - 日本語WordNet
物体を引き伸ばしたり、圧縮したりした後、元の形に戻ろうとする性向例文帳に追加
the tendency of a body to return to its original shape after it has been stretched or compressed - 日本語WordNet
64ビット実装は同じ理由でセグメント索引バッファ(SLB)をも実装するだろう。例文帳に追加
64-bit implementations may also implement a Segment Lookaside Buffer (SLB) for the same reasons. - コンピューター用語辞典
ろう引きの銅板に鉄筆で絵を描き,硝酸で腐食させた版で作った印刷物例文帳に追加
a printed matter made by drawing a picture on a waxed copperplate with a stylus and corroding it with nitric acid - EDR日英対訳辞書
彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。例文帳に追加
He wondered why they looked excited and tried to get their attention. - Tanaka Corpus
二 労働災害防止についての関心の保持及び労働者の創意工夫を引き出す方法例文帳に追加
(ii) Method of maintaining worker interest in, and eliciting ideas from, workers for preventing industrial accidents - 日本法令外国語訳データベースシステム
入力される文字列に空白・引用符・バックスラッシュが含まれている場合に有用であろう。例文帳に追加
Useful when arguments might contain white space, quote marks, or backslashes. - JM
そして又一郎は身体が弱く、次の世代を引っ張るのは鴈治郎のみであった。例文帳に追加
Mataichiro had a delicate constitution, however, and only Ganjiro could lead the next generation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その閣僚が座ろうとした時に隣席の西郷従道が椅子を引いたために尻餅をついた。例文帳に追加
When the Cabinet member tried to sit on a chair, Tsugumichi SAIGO, who sat on the adjacent seat, pulled the chair and made him fall on his buttocks. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もし板を踏んで敵が渡ろうとしたら、すぐに綱を引いて落とそうというのである。例文帳に追加
The idea was to pull the rope and make the enemy fall down off the bridge as soon as they tried to cross the river and step on the board. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その点で排出量取引というのは大いに効果を発揮できる仕掛けであろうと思っております。例文帳に追加
In this respect, I believe that emissions credit trading will be very effective. - 金融庁
車両の老朽化や夜間労働者の不足も列車引退の決断の背景にある。例文帳に追加
Aging train cars and a shortage of night-shift workers are also behind the decision to retire the trains. - 浜島書店 Catch a Wave
また,日中に配送を行うことで交通問題が引き起こされるだろうと話している。例文帳に追加
They also say that daytime deliveries would cause traffic problems. - 浜島書店 Catch a Wave
この列車を止めないと,人口密集地域に突っ込み,大惨事を引き起こすだろう。例文帳に追加
Unless it is stopped, the train will crash into a heavily populated area and cause a disaster. - 浜島書店 Catch a Wave
意味 | 例文 (999件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |