1016万例文収録!

「万歳!」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 万歳!の意味・解説 > 万歳!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

万歳!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 278



例文

元和3年(1617年)、摂津国高槻藩2石に加増移封され、元和5年(1619年)1月8日、40で死去。例文帳に追加

In 1617, he was transferred to the Takatsuki Domain, Settsu Province, with an increased 20,000 koku and he died on February 22, 1619 at age 40.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1776年、父・増山正贇の死去により、23で長島藩2石の家督を相続する。例文帳に追加

In 1776, he succeeded to family estate of 20,000 koku (approximately 3.6 million liters of crop yield) of the Nagashima domain at the age of 23 due to his father Masayoshi MASHIYAMA's death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7で村田要害館主となり柴田・刈田3石を領した。例文帳に追加

At the age of 7, he became a lord of Murata Fort and owned Shibata and Katta Counties with a total stipend of 30,000-koku crop yield.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、米庵が60のときに長子、市河庵(いちかわまんあん、1838-1907)を授かる。例文帳に追加

However, when Beian was 60 years old, he was blessed with a son: Manan ICHIKAWA (1838-1907).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1914年林佐野の三女の女流棋士(囲碁)林きくがまとめて、大野館より出版例文帳に追加

In 1914, the third daughter of Sano HAYASHI, Kiku HAYASHI who was a female Kishi (Igo), published it all together from Ono Banzai Kan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

正四位近衛府まで昇ったが、治3年(1661年)に16という若さで死去している。例文帳に追加

Although he was promoted to up Shoshii Konoefu (Senior Fourth Rank and the Headquarters of the Inner Palace Guards), he died young at the age of 16 in 1661.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この報告書によると,世界の60以上の人口は現在8億1000人だ。例文帳に追加

According to the report, the worldwide population of persons over 60 is now 810 million.  - 浜島書店 Catch a Wave

以上小学校修了前(第3子以降) 月額15千円例文帳に追加

Over 3-year-old and prior to elementary school graduation (for third and subsequent children) 15,000 yen per month - 厚生労働省

そしてウィンキーたちは三唱して、よい旅の祈りで見送ったのでした。例文帳に追加

and the Winkies gave them three cheers and many good wishes to carry with them.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

君たちも同意してくれるなら、気前のいい紳士のためにをしようじゃないか」例文帳に追加

And if you think as I do, you'll give a good sea-cheer for the gentleman that does it."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

僕らはハンカチをふり、三唱したが、シルバーも負けず劣らずそれに加わった。例文帳に追加

and we waved a handkerchief and gave him three cheers, in which the voice of Silver joined as heartily as any.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

13にして葉集研究に志し、寛元4年(1246年)、鎌倉将軍藤原頼経の命により葉集諸本の校合に着手する。例文帳に追加

From the age of 13 he set his mind on the study of the Manyoshu, and in 1246 began examining and comparing several types of Manyoshu by order of the Kamakura shogun FUJIWARA no Yoritsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フリーターの数を見ると、2007(平成19)年は181人となっており、2003(平成15)年の217人をピークとして、4年連続で減少してきているが、25~34の年長フリーター層は2004 (平成16)年に99人となった後、2007年においても92人となっており、15~24層に比べて改善に遅れが見られる。例文帳に追加

The number of freeters (those who graduated from school, have no spouse, and are either engaged in or looking for a part-time or arbeit job) was 1.81 million in 2007, posting a decline for four consecutive years after the peak at 2.17 million in 2003. However, the number of older freeters aged 25-34 still stands at 0.92 million in 2007, after reaching 0.99 million in 2004, indicating a slower improvement than younger freeters aged 15-24. - 厚生労働省

このことにより、朝鮮半島の人口は、併合前の1906年には1600人程度だったものが1940年には2,400人程となり、平均寿命も併合時(1910年)24だったものが、1942年には45まで伸びることとなった。例文帳に追加

This made the population of the Korean Peninsula, which had been 16 million in 1906 before the annexation, become to 24 million in 1940, and the average life expectancy, which had been 24 years at the time of the annexation (in 1919), increase up to 45 years in 1942.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2004年の労働力人口総数(15以上労働力人口)は6,642人であるが、そのうち65以上の者は490人であり、労働力人口全体の7.4%を占めている。例文帳に追加

In 2004, the total labor population (labor force population aged 15 or over) came to 66,420,000, of which 4,900,000, or 7.4% of the total, were aged 65 and over.  - 経済産業省

江戸時代には、全国各地でその地名を冠した尾張萬、三河萬、その後、大和などが興り、歌舞のみでなく言葉の掛け合い噺や謎かけ問答を芸に加えて滑稽味を増し発展していった。例文帳に追加

In the Edo period, manzai named after its originating location including Owari Manzai, Mikawa Manzai and Yamato Manzai became popular in many places throughout the country, which developed into something much funnier by adding more wisecracks and riddle dialogues to utamai (a performance of singing and dancing).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安政6年(1859年)に桑名藩主・松平定猷が死ぬと、長男・之助(後の桑名藩主・松平定教)が3と幼少であったため、14で定猷の娘・初姫(当時3)の婿養子として迎えられた。例文帳に追加

In 1859, when Sadamichi MATSUDAIRA, Lord of Kuwana Domain, died, his eldest son, Mannosuke (later the Lord of Kuwana Domain, Sadanori MATSUDAIRA), was only 3 years old; and Sadaaki, aged 14 at the time, married into the MATSUDAIRA family, as the husband to their then three-year-old daughter, Hatsuhime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の場合、65以上の高齢人口の比率は1965年には全人口9826人の6.3%であり、高齢者1人を20以上64以下の者9.1人で支えていた。例文帳に追加

In Japan’s case, people over 65 years old accounted for only 6.3 percent of the total population of 98.26 million in 1965, with 9.1 working-age people (20 to 64 years old) taking care of one elderly person.  - 財務省

慶長9年(1604年)、18の頃に浅野長政三男浅野長重(当時は下野国真岡藩主2石で後に常陸国真壁藩5石を経て常陸国笠間藩53千石)に仕える。例文帳に追加

In 1604 when he was 18 years old, he served for Nagashige ASANO's third son Nagamasa ASANO (the lord of Moka Domain of 20,000 koku in Shimotsuke Province at the time, later became the lord of Makabe Domain of 50,000 koku in Hitachi Province followed by the lord of Kasama Domain of 53,000 koku in Hitachi Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

15以上の就業者と完全失業者の合計である労働力人口については、厚生労働省の推計によれば、2005年の6,770人をピークに減り始め、2015年には6,600人、2025年には6,300人になるものと予測されている。例文帳に追加

Regarding the labor force population (the sum of the employed and the unemployed aged 15 and older), estimates by the Ministry of Health, Labour and Welfare (MHLW) indicate that it will peak at 67.70 million in 2005, and then decline to 66.00 million in 2015 and 63.00 million in 2025. - 経済産業省

年齢を重ねて25~29のカテゴリーに入ると、正社員は57.2%と過半数が年収300円以上となるが、非正社員は年収300円以上の者は5.0%しかおらず、77.3%は依然として年収が199円以下のままである。例文帳に追加

Moving up to the 25- 29 year old age group, a majority (57.2%) of permanent employees have annual incomes of at least \\3,000,000, whereas the proportion among non-permanent employees is just 5.0%, and 77.3% still have annual incomes of \\1,990,000 or less. - 経済産業省

1784年(天明4年)51、「漢委奴国王金印考」(考証)、1785年、「歌聖伝」(葉集研究)稿。例文帳に追加

In 1784, at 51 years of age, he wrote a draft of 'Kanno Wano Nano Kokuo Kinin ko (A Study of the Golden Seal of the King of Japan, Chinese Colony),' and in 1785 he wrote a draft of 'Kaseiden' (a study of Manyo shu (Collection of Ten Thousand Leaves)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1804年(文化(元号)元年)71、「金砂」(こがねいさご)(葉集注釈)、「金砂剰言」、1805年、「七十二候」稿。例文帳に追加

In 1804, at age 71, he wrote drafts of 'Koganeisago' (or Kinsa, a commentary on Manyoshu) and 'Kinsa Jogen' (Additional documents of Kinsa); and the following year, 1805, he wrote a draft of 'The 72 Divisions of the Solar Year.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

漫才の発祥と言われる(まんざい)は、平安時代から始まった芸能で、新年を言祝ぐ(ことほぐ)歌舞である。例文帳に追加

Manzai (written in different kanji from the main topic Manzai) which is said to be the origin of manzai is a form of entertainment that started in the Heian period to deliver a congratulatory speech for the New Year along with chanting and dancing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは第二次世界大戦時においての突撃、玉砕等に見られる幾つかの悲劇を招いた遠因ともなった。例文帳に追加

That constituted a remote cause of the tragedies of war, as seen in the Gyokusai (audacious attacks), Banzai charges and so on during World War II.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上方のみ:「百年目」、「冬の遊び」、「算段の平兵衛」、「莨の火」、「土橋」、「有馬小便」、「日和違い」、「欲の熊鷹」など。例文帳に追加

The following are performed only in Kamigata: 'Finally Found,' 'Winter Play,' 'Hyobe's Strategy,' 'Lighting a Cigarette,' 'Long Live Tsuchibashi!' 'Piss at Arima,' 'You've Got it Wrong,' 'Greedy Kumataka,' etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時23のマキノ正博が、マキノ・プロダクションおよび牧野省三の遺した「37円」という巨額の負債をひとりで背負うこととなった。例文帳に追加

Then 23-year-old Masahiro MAKINO was put into the position to bear the management of Makino Production as well as a huge debts of '370,000 yen' which he inherited from Shozo MAKINO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多数の官女公家がつめかけ、そこに借金とりが催促に来るわ、無聊を慰めるため帝にを披露するなど大騒ぎである。例文帳に追加

A big fuss is caused by many court ladies and nobles who come along, a debt collector who comes to urge payment, those who perform Manzai (a kind of performing art for celebration) to relieve the emperor's boredom, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして治2年(1659年)には17で御城碁に初出仕して、本因坊道悦に黒番4目勝ちした。例文帳に追加

He took part in the oshirogo, or Castle Games (a series of games played in the Shogun's castle) for the first time when he was 17, beating Doetsu HONINBO by kuroban four moku (four points as a black stone player).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女性らは、奈良の山々や景色、その山神の神徳と君が代のをことほぎ、神祭りを見せよう、と言い、姿を消す。例文帳に追加

For celebrating Nara mountains, their beautiful scenery, the blessings of the deity of Kasuga-taisha Shrine and the prosperity of the Imperial family, they would show the deity's dance, they said, and then they disappeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寿2年(1025年)、19で左近衛少将兼務のまま蔵人及び東宮蔵人を兼ねた。例文帳に追加

In 1025, at the age of 19, he doubled as Kurodo (Chamberlain) and Togu kurodo (Chamberlain for the Crown Prince) while he served as Sakone no shosho (Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「私にも運があれば、法皇御(崩御)の後にはいつか必ず天下の政を正しくする日が来るでしょう。」例文帳に追加

If fortune smiles upon me, in time an affair of the country shall be made right, after the demise of the Cloistered Emperor.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元禄10年(1697年)、14で第5代征夷大将軍・徳川綱吉に拝謁し、越前国丹生郡に3石を賜り、葛野藩主となる。例文帳に追加

When he was granted an audience to Tsunayoshi TOKUGAWA, the Fifth Seii Taishogun, at the age of 14 in 1697, he was given Nyu-gun County in Echizen Province with 30,000 koku of rice produced annually, and became lord of Kazurano Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正10年(1582年)22の時にようやく元服を終え、千代を直政に改めて、井伊直政と名乗るようになる。例文帳に追加

In 1582, he finally celebrated his coming of age, and began naming himself Naomasa II, changing Manchiyo to Naomasa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文明18年(1486年)元日、鉢屋弥之三郎率いる賀麻党70人は、恒例の新年を賀して千秋を舞う催しに招かれた。例文帳に追加

Seventy members of the Gama-to party led by Yanosaburo HACHIYA were invited to a traditional festival to perform a dance to celebrate a new year and longevity on the new year's day of 1486.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名人秀栄棋譜保存会『秀栄全集』大野館1911年(棋譜256局を収録、編集主任本因坊秀哉、1922年再版)例文帳に追加

Master Shuei Kifu (record of Igo matches) Preservation Society, "Complete Works of Shuei," Ono Banzai Kan (publisher), 1911 (recorded 256 Igo matches, chief editor Honinbo Shuei, reprinted in 1922)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日本帝国憲法発布の記念式典に明治天皇に対して「」を始めて唱えたのは外山正一であると言われている。例文帳に追加

It is believed that Shoichi TOYAMA was the first one to call 'banzai' to Emperor Meiji at the ceremony of issuance of the Constitution of the Empire of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元禄12年(1699年)、70となった了翁は自らの古稀を記念して観音小銅像333,333体をつくり、人々に施している。例文帳に追加

In 1699, Ryoo became 70 years old, and at this time he made small Kannon (Deity of Mercy) total 333,333 of bronze statues, for his 70th birthday commemoration, giving the statues to the people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延元年(1860年)、46のとき高麗橋に移り、竹田25回忌を難波瑞龍寺にて執り行い師の供養に努めた。例文帳に追加

He moved to Koraibashi at the age of 46 in 1869 to celebrate the 25th anniversary of Chikuden's death at Namba Zuiryu-ji Temple and devote himself to hold a memorial service for his mentorr.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

60のとき受けた大宅壮一のインタビューにおいて、1日に2、3百首の短歌を詠み、これまで5、60首詠んだと語ったという。例文帳に追加

In an interview with Soichi OYA when he was sixty, he said he wrote two to three hundred tanka (a thirty one-syllable Japanese poem) each day and had written five to six hundred thousand tanka by then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大和武士である平田党(当麻氏、布施氏、岡氏、氏 等:当麻氏・布施氏は争いながら共に高田氏とも称した)の母体となった。例文帳に追加

It became the heartland of the Hirata clique (including the Taima, Fuse, Oka, and Manzai clans; while they were in conflict, both the Toma and Fuse clans also called themselves the Takada clan) of Yamato bushi (samurai of Yamato Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古くは『十七条憲法』のような例があり、現代の例では20世紀末葉に現れた『三唱令』などがある。例文帳に追加

In ancient times there were examples such as "the Seventeen-Article Constitution," and in modern time there is the example such as "three banzais (cheers) decree" which appeared at the end of 20th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石川はこれを制止しようとしたが、硬派は従わず、「アナキズム」などと絶叫しながら錦輝館を飛び出した。例文帳に追加

ISIHIKAWA tried to stop them but they did not follow him and ran out of Kinki-kan Theater yelling 'Hurrah for anarchism!' at the top of their voice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最終的に総工費72円となった大工事は、西洋の鉄工技術もとりいれられ、七年もの月をかけて行われた。例文帳に追加

With Western ironsmith techniques introduced, this big project, which totaled to 720,000 yen in the end, took seven years to finish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

210日間,およそ43000キロの航海を終え,ワトソンさんは17の誕生日の3日前に,ついにシドニーに戻った。例文帳に追加

After a 210-day voyage of about 43,000 kilometers, Watson finally returned to Sydney three days before her 17th birthday.  - 浜島書店 Catch a Wave

27の琴奨菊関は使者を迎え,「大関の地位を汚さぬよう,(ばん)理(り)一(いっ)空(くう)の境地を求めて日々努力いたします。」と述べた。例文帳に追加

The 27-year-old Kotoshogiku greeted the messengers and said, "I will strive each day to reach the state of banri ikku so that I will not dishonor the rank of ozeki."  - 浜島書店 Catch a Wave

まず、復旧・復興については、3次にわたる補正予算を組み、必要な出が行われるよう、全を期しています。例文帳に追加

In terms of recovery/reconstruction, we will take all possible measures, with three supplementary budgets, to ensure the necessary expenditures.  - 財務省

こうした取組により、公共路線バス運行に比して数百円の出減が達成されるなどの効果が上った。例文帳に追加

The measures allowed for such effects as the achievement of an expenditure reduction of a few million yen compared to the expenditures of operating public buses on regular routes. - 経済産業省

20~24の層では、年収199円以下の者が正社員では25.0%であるのに対して、非正社員では85.3%と圧倒的な割合となっている。例文帳に追加

Whereas the proportion of 20-24 year olds with annual incomes of \\1,990,000 or less is 25.0% among permanent employees, the proportion among non-permanent employees is an overwhelming 85.3%. - 経済産業省

例文

ある意味では全国的な有名人で、21にして絶頂を極め、以後は事下り坂といった具合の人物だった。例文帳に追加

a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors of anti-climax.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS