例文 (597件) |
不葉の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 597件
北米およびアジア産の草本で、裂開した葉と不規則な花を持つ例文帳に追加
North American and Asian herbs with divided leaves and irregular flowers - 日本語WordNet
不条理演劇という,言葉そのものを問題にする演劇例文帳に追加
a form of theatrical play that concentrates on words, called theater of the absurd - EDR日英対訳辞書
私はその町に不案内だった、それにその言葉も一言も話せなかった。例文帳に追加
I didn't know the city, and what's more, I couldn't speak a word of the language. - Tanaka Corpus
大葉子(おおばこ、生没年不詳)は、上代日本の女性。例文帳に追加
Oobako (date of birth and death unknown) was a Japanese woman in Jodai (mainly the Nara era). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この賞の名前の「イグ」は,「ignoble」(イグノーブル=不名誉な)という言葉に由来する。例文帳に追加
The "Ig" in the name of the prize comes from the word "ignoble." - 浜島書店 Catch a Wave
枚葉紙処理機械から見本紙および不良紙を抜き取る装置例文帳に追加
DEVICE FOR EXTRACTING SAMPLE PAPER AND DEFECTIVE PAPER FROM PAPER SHEET PROCESSING MACHINE - 特許庁
不衛生であるとの問題が完全に解決された衛生薄葉紙とする。例文帳に追加
To provide hygienic tissue paper for perfectly solving the problem of poor hygiene. - 特許庁
枚葉印刷機械の給紙制御方法及び不正給紙検知装置例文帳に追加
METHOD FOR CONTROLLING PAPER FEEDING IN SHEET-FEED PRINTING MACHINE AND DEVICE FOR DETECTING INACCURATE PAPER FEEDING - 特許庁
不幸にもオバディア判事は、パスパルトゥーが思わず発した言葉を聞いていた。例文帳に追加
Judge Obadiah had unfortunately caught Passepartout's rash exclamation, - JULES VERNE『80日間世界一周』
どうして、あの葉、風が吹いてもひらひら動かないのか、不思議に思わない?例文帳に追加
Didn't you wonder why it never fluttered or moved when the wind blew? - O Henry『最後の一枚の葉』
インコたちの羽——その不快な鳴き声——ヤシの尖った葉——ともに緑。例文帳に追加
The feathers of parakeets -- their harsh cries -- sharp blades of palm trees -- green, too; - Virginia Woolf『青と緑』
別れ際に低い声ですかさず青年に言った不思議な言葉、例文帳に追加
for the low - the singularly low tone of those unmeaning words which the lady uttered hurriedly in bidding him adieu ? - Edgar Allan Poe『約束』
畝上に栽培している葉菜(ホウレン草)の茎部を刈刃で切断してその葉部のみを収穫する場合に、茎部を切断した時点で各葉部が不安定になって各葉部をうまく収集できないとともに、特に畝の左右側面に垂れ下がっている葉菜の垂れ葉は収集できない。例文帳に追加
To solve such problems that when stem parts of leaf vegetables (spinach) cultivated on a row are cut and only the leaf parts are harvested, each leaf part becomes unstable and is not excellently collected at a point of time of cutting the stem parts, especially leaves of leaf vegetables suspended on right and left sides of row are not collected. - 特許庁
畝上に栽培している葉菜の茎部を刈刃で切断してその葉部のみを収穫する場合に、茎部を切断した時点で各葉部が不安定になって各葉部をうまく収集できない。例文帳に追加
To solve the problems that when harvesting only the leaf parts by cutting the stem parts of the leaf vegetables cultivated on a ridge, each leaf part is not harvested well because each of the leaf parts is unstabilized when the stem parts are cut, and the cutting heights of the leaf vegetables in the ridge width direction are different when the upper surface of the ridge is bent. - 特許庁
不織布等の紙葉片を積層した状態で最上位の紙葉片を利用することができ、当該紙葉片を捲り取ったときに、下位の紙葉片を表出させて順次利用可能とすること。例文帳に追加
To use an uppermost paper sheet with paper sheets such as nonwoven fabric stacked together and being sequentially usable by making the lower paper sheet appear when the paper sheet is turned up. - 特許庁
この時代を示す言葉として、『資治通鑑』に、「-海内升平,路不拾遺,外戸不閉,商旅野宿焉。」例文帳に追加
The following words that represent this era are shown in shijitsugan (a history book of China, in which the historical fact of Warring States period to the late of five dynasties was written in chronological order): "-海内升平,路不拾遺,外戸不閉,商旅野宿焉". - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
搬送不良及び読取不良を招くことなく、紙葉類の処理速度を向上することが可能な紙葉類処理装置及びこれに適用される紙葉類処理方法を提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide an apparatus for treating paper sheets which can improve a treating speed of the paper sheets without entailing a conveyance defect and reading defect and a method for treating the paper sheets applied for the same. - 特許庁
葉書印刷シートの積層枚数の不足や葉書印刷シートの印刷品質、断裁精度等を検査する手段を設けることによって、製造された葉書の不良品発生率を小さくする。例文帳に追加
To reduce a failure generation rate of manufactured postcards by providing a means for inspecting a lack of the number of layered postcard printed sheets, printing quality of the postcard printed sheets and the cutting accuracy. - 特許庁
ねぎ類の葉部全体に充分に不要葉吹き飛ばし用エアーを噴出できて不要葉を確実に吹き飛ばしてねぎ類の皮むきを良好に行えるねぎ類の皮むき装置を提供する。例文帳に追加
To provide a green onion-peeling machine that can blow air all over the leaves of green onions in a sufficient amount of the air for effectively blowing off the unneeded leaves. - 特許庁
定芽、不定芽、茎葉、枝又は葉等の植物組織からの発根を促進させることにより、難発根性植物の発根性を向上させる。例文帳に追加
To improve rooting properties of a hardly rooting plant by promoting the rooting from a plant tissue such as a definite bud, an indefinite bud, a stem and leaf, a branch or a leaf. - 特許庁
不要紙葉類13を投入口3から投入して、一対の横長に配設したカッター部2によって細断する紙葉細断装置である。例文帳に追加
The paper shredder is constituted so as to shred unnecessary papers 13 charged from a charging part 3 by a pair of cutters 2 arranged in an oblong state. - 特許庁
中胚葉幹細胞もしくはES細胞、または不死化した中胚葉幹細胞から神経系細胞への分化誘導方法例文帳に追加
METHOD FOR INDUCING DIFFERENTIATION FROM MESODERMAL STEM CELL, EMBRYONIC STEM CELL OR IMMORTALIZED MESODERMAL STEM CELL TO NERVOUS SYSTEM CELL - 特許庁
定芽、不定芽、茎葉、枝又は葉等の植物組織を、根又は植物体と共存培養することにより発根させる。例文帳に追加
The plant tissue such as the definite bud, indefinite bud, stem and leaf, branch or leaf is rooted by coexistence culture thereof with a root or a plant body. - 特許庁
集塵ダクトを閉塞させることなく、不良枚葉紙を自動的に排紙することのできる枚葉打ち抜き装置を提供する。例文帳に追加
To provide a paper sheet punching device, capable of automatically discharging a defective paper sheet without clogging of a dust collecting duct. - 特許庁
計数される紙葉類の枚数と表示される紙葉類の枚数との間に不一致を生じさせることのないようにする。例文帳に追加
To prevent mismatch between the number of counted paper sheets and the number of displayed paper sheets. - 特許庁
紙葉類取扱装置から排出される紙葉類束に対する不正行為を抑制する技術を提供する。例文帳に追加
To provide a technology capable of suppressing wrongful acts for paper sheet bundle discharged from a paper sheet handling device. - 特許庁
不正行為による紙葉類の引き抜きを防止可能な紙葉類処理装置を提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide a paper sheet processing apparatus capable of preventing paper sheets from being extracted by illegal action. - 特許庁
枚葉紙が枚葉紙案内部に沿って案内される、平坦な被印刷体を処理する機械、たとえば印刷機の見本紙および不良紙を減速させる。例文帳に追加
To brake sample and defective sheets of a machine for processing flat bodies to be printed guided along a sheet paper guide part, for example, a printing machine. - 特許庁
僕の耳にはいつもそれがユークリッドのノーモンという言葉や教理問答のシモニーという言葉のように不思議な響きを与えた。例文帳に追加
It had always sounded strangely in my ears, like the word gnomon in the Euclid and the word simony in the Catechism. - James Joyce『姉妹』
紙葉類取り扱い装置に関し、紙葉類投入口を広くすることなく、繰り出し不能券や、不明券或いは不良券の抜き取りの操作性を良好にするとともに、取り忘れを防止する。例文帳に追加
To improve the operability for extracting a ticket impossible to pay out, an indistinct ticket or a defective ticket and to prevent the ticket from being forgotten to pick up without widening a paper sheets port. - 特許庁
枚葉刷本の不良品抜取装置は、枚葉刷本20を供給する供給装置11と、供給された枚葉刷本20を集積する集積部15とを備えている。例文帳に追加
This defective extracting device for a sheet printed book comprises a supply device 11 for supplying the sheet printed book 20 and an accumulating part 15 for accumulating the supplied sheet printed book 20. - 特許庁
紙葉類との間に生じる摩擦を低減して搬送不良を抑制しつつ紙葉類を適切に整列集積させる紙葉類処理装置を提供する。例文帳に追加
To provide a processing apparatus for paper sheets for appropriately aligning and accumulating paper sheets, while suppressing conveyance failures by reducing the friction generated between paper sheets. - 特許庁
被印刷体枚葉紙の位置がクランプ面に対して相対的に不都合な場合でも、被印刷体枚葉紙を傷めないようなやり方で被印刷体枚葉紙を把持するくわえづめ装置を提供する。例文帳に追加
To provide a catching claw device capable of gripping a printed body paper by a method for preventing the printed body paper from being damaged even if a position of the printed body paper is relatively inconvenient for a clamp face. - 特許庁
該フィルムに葉書用紙と剥離不能に接着するシール部14に形成し、シール部により接着された葉書用紙および該フィルムを葉書本体から分離する破断手段15をシール部に沿って設けた。例文帳に追加
A seal part 14, bonded to the postal card papers so as to be unable to be separated, is formed on the film while a breaking means 15 for separating the postal card papers and the film, which are bonded through the seal part, from the main body of the postal cards, is provided along the seal part. - 特許庁
外部から繰り込まれた紙葉類を確実に集積部に積層状態で集積させることができ、集積部で紙葉類の集積不良が発生してしまうことを抑制することができる紙葉類集積装置を提供する。例文帳に追加
To provide a paper sheet stacking device capable of positively accumulating paper sheets delivered from the outside in an accumulation part in a laminated state and restraining the occurrence of accumulation failure of the paper sheets in the accumulation part. - 特許庁
枚葉刷本の不良品抜取装置は、枚葉刷本20を搬送する搬送装置11と、搬送された枚葉刷本20を集積する集積部15とを備えている。例文帳に追加
This defective product pulling out device of the sheet printed book is provided with a conveyance device 11 for conveying the sheet printed book 20 and an accumulation part 15 for accumulating the conveyed sheet printed book 20. - 特許庁
ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。例文帳に追加
Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. - Tatoeba例文
掌状葉のクリスマスローズで、内用すると不快な悪臭と刺激性がある例文帳に追加
digitate-leaved hellebore with an offensive odor and irritant qualities when taken internally - 日本語WordNet
平坦であるか不規則にtoruloseなさやが二度羽状のの葉と小さい穂の花を支えるブラジルの低木例文帳に追加
Brazilian shrub having twice-pinnate leaves and small spicate flowers followed by flat or irregularly torulose pods - 日本語WordNet
緑がかった、あるいは紫がかった不整形な花の苞葉の総状花序を持つ、耐寒性のランの属例文帳に追加
genus of hardy orchids with leafy-bracted racemes of greenish or purplish irregular flowers - 日本語WordNet
ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。例文帳に追加
Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. - Tanaka Corpus
千葉・成田山新勝寺 木造不動明王二童子像(鎌倉時代、重要文化財)例文帳に追加
Naritasan Shinsho-ji Temple in Chiba: The wooden statue of Fudo Myoo two youths (Kamakura period, an important cultural property) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
成田山新勝寺(千葉)本尊不動明王及び二童子像(重文)例文帳に追加
Fudo Myoo statue, the principal image at Shinsho-ji Temple on Mt. Narita and its Nidoji (two children) statues (all important cultural properties). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
不生禅を唱え、やさしい言葉で大名から庶民にいたるまで広く法を説いた。例文帳に追加
He advocated unborn-zen and preached Buddhism in simple terms to a broad range of people, from common people to the feudal lord. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高橋虫麻呂(たかはしのむしまろ、生没年不詳)は、奈良時代の万葉歌人。例文帳に追加
TAKAHASHI no Mushimaro (year of birth and death unknown) was a contributor to Manyoshu during the Nara Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
田辺福麻呂(たなべのさきまろ、生没年不詳)は、奈良時代の万葉歌人。例文帳に追加
TANABE no Sakimaro (year of birth and death unknown) was a contributor to Manyoshu during the Nara Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
社是(松葉屋要綱)―「慎重敢為」「利真於勤」「自彊不息」―例文帳に追加
Business Creeds (principles of Matsubaya): 'Shincho-kani (When you want to accomplish something, prepare for it carefully before launching it, but challenge it unflinchingly once you have launched);' 'Ri wa Tsutomuru ni oite Shin nari (Profits should be made by contributing to society):' and 'Mizukara Tsutomete Yamazu (Keep training yourself and never give up)' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (597件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Blue & Green ” 邦題:『青と緑』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト(予定)。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |