1016万例文収録!

「事業の停止」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 事業の停止に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

事業の停止の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 213



例文

第三十四条 国土交通大臣は、前条の規定により事業用自動車の使用の停止又は事業の停止を命じたときは、当該事業用自動車の道路運送車両法による自動車検査証を国土交通大臣に返納し、又は当該事業用自動車の同法による自動車登録番号標及びその封印を取り外した上、その自動車登録番号標について国土交通大臣の領置を受けるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 34 (1) Upon ordering suspension of usage of service vehicles or suspension of the business in accordance with the provisions in the preceding Article, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order return of the automobile inspection certificates of the said service vehicles as prescribed in the Road Transport Vehicle Act to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or after removing the automobile registration number certificates and its seals of the said service vehicles as prescribed in the same Act and have the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism retain the said vehicle registration number certificates.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そして、事業所の入退構の際に入退構車両11が停止位置18に一時停止したとき、送受信装置14は入構証読取用HT12に記憶された乗車者のID番号を演算制御装置16に送信する。例文帳に追加

When the entering/exiting vehicle 11 temporarily stops at a stop position 18 before entering or exiting from the premise, a transmission and reception device 14 transmits the ID number of the passenger stored in the HT 12 for reading the entry certificate to an arithmetic control unit 16. - 特許庁

7 都道府県知事は、指定地域密着型サービス事業者、指定地域密着型介護予防サービス事業者又は指定介護予防支援事業者が第四項の規定による命令に従わない場合において、当該指定地域密着型サービス事業者、指定地域密着型介護予防サービス事業者又は指定介護予防支援事業者の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することが適当であると認めるときは、理由を付して、その旨をその指定をした市町村長に通知しなければならない。例文帳に追加

(7) A prefectural governor, in a case when a Designated Community-Based Service Provider, Designated Provider of Community-Based Preventive Service for Long-Term Care, or Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care does not act in compliance with an order pursuant to the provisions of paragraph (4), shall rescind appointment as service provider of said Designated Community-Based Service Provider, Designated Provider of Community-Based Preventive Service for Long-Term Care, or Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care, or when he or she determines appropriate, suspend the whole or a part of its effect within the period specified by a due date, and shall provide notification of said effect indicating said reasons to the mayor of the Municipality that provided said appointment as service provider.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十七条の二 外国人国際航空運送事業者が、第百二十九条の五の規定による事業の停止の命令に違反したときは、一年以下の懲役若しくは百五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 157-2 Any foreign international air carrier shall, when he/she violates an order to suspend operations under the provisions of Article 129-5, be liable to prison sentence of up to one year or a fine of up to 1,500,000 yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 経済産業大臣は、使用済燃料貯蔵事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、第四十三条の四第一項の許可を取り消し、又は一年以内の期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。例文帳に追加

(2) When a licensee of spent fuel interim storage activity falls under any of the following items, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 43-4 (1), or specify a period not exceeding one year and order suspension of activity for that period:  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

口座名義人と事業者間の事業者からのサービス購入に関する契約の締結手続及び契約解除手続、並びに前記契約に関連した金融機関への口座振替の開始手続及び停止手続を単一の手続で行うことを可能とする方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method which can carry out a making procedure and a canceling procedure for a contract regarding service purchase form a trader between an account holder and the trader, and a starting procedure and a stopping procedure for account transfer to a financial institution relating to the contract through a single procedure. - 特許庁

3 事業協同組合が商品券を発行した場合において、その組合員が商品券の引換をすることができないとき、又はその引換を停止したときは、その事業協同組合は、商品券の所有者に対し、券面に表示した金額を限度として、弁済の責を負う。例文帳に追加

(3) In the case where a business cooperative has issued a gift voucher, if its partner is unable to exchange the gift voucher or have suspended the exchange, the business cooperative shall be liable to pay the owner of the gift voucher up to a limit of the amount indicated on the face of the gift voucher.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十五条 事業者は、くい打機、くい抜機又はボーリングマシンの巻上げ装置に荷重をかけたままで巻上げ装置を停止しておくときは、歯止め装置により歯止めを行い、止め金付きブレーキを用いて制動しておく等確実に停止しておかなければならない。例文帳に追加

Article 185 The employer shall, when leaving a hoisting device of a pile driver, a pile drawer or a boring machine stopped while applying the load, securely stop it by applying latchets, brake with holdfast.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十九条の二 国土交通大臣は、次の各号のいずれかに該当するときは、外国人国際第二種貨物利用運送事業者に対し、期間を定めて事業の全部若しくは一部の停止を命じ、又は許可を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 49-2 In the event that the foreigners' international second class consigned freight forwarding business operator falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order suspension of whole or part of the business for a specified period or rescind the permission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百十九条 国土交通大臣は、本邦航空運送事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、六月以内において期間を定めて事業の全部若しくは一部の停止を命じ、又は第百条第一項の許可を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 119 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when any domestic air carrier falls under any of the following cases, order the domestic air carrier to suspend the whole or part of business for a certain period within six months or revoke the license granted under Article 100 paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十六条 国土交通大臣は、第一種貨物利用運送事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、三月以内において期間を定めて事業の全部若しくは一部の停止を命じ、又は登録を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 16 In the event that a first class consigned freight forwarding business operator falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order suspension of the usage of the suspension of whole or part of the said business for a specified period not longer than three months or rescind the registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十三条 国土交通大臣は、第二種貨物利用運送事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、三月以内(第三号に該当する場合にあっては、六月以内)において期間を定めて事業の全部若しくは一部の停止を命じ、又は許可を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 33 In the event that the second class consigned freight forwarding business operator falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order suspension of whole or part of the business for a specified period not longer than three months (not longer than six months in the event of item (iii)) or rescind the permission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条 国土交通大臣は、次の各号のいずれかに該当するときは、外国人国際第一種貨物利用運送事業者に対し、期間を定めて事業の全部若しくは一部の停止を命じ、又は登録を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 42 In the event that the foreigners' international first class consigned freight forwarding business operator falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order to suspend whole or part of the business for a specified period or rescind the registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 国土交通大臣は、国内定期航空運送事業者等が前項の規定に違反し、又は違反するおそれがあると認めるときは、当該国内定期航空運送事業者等に対し、第一項の規定による情報の提供を停止することができる。例文帳に追加

(4) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds that any of domestic scheduled air transport services operators etc. violates or might violate the provisions of the preceding paragraph, stop providing such domestic scheduled air transport services operators etc. with information under paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 貨物の集配を自動車を使用して行っている場合において、貨物自動車運送事業法第三十三条(同法第三十五条第六項及び第三十七条第三項において準用する場合を含む。)の規定により当該貨物の集配に係る事業の停止、当該事業に係る許可の取消しその他の処分を受けたとき。例文帳に追加

(iii) When collection and delivery of the freight is made by automobiles, suspension of the business pertaining to the collection and delivery of the said freight, rescission of the permission pertaining to the said business or other dispositions in accordance with the provision in Article 33 of Motor Truck Transportation Business Act (including its mutatis mutandis application to paragraph (6) of Article 35 and paragraph (3) of Article 37 of the said Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条 法務大臣は、第六条第一項の規定により公益事業又は収益事業を行う更生保護法人につき、次の各号のいずれかに該当する事由があると認めるときは、当該更生保護法人に対し、一年以内の期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 42 When the Minister of Justice finds a fact falling under any of the following items concerning the juridical person for offenders rehabilitation which operates a public benefit services or profit-making enterprise pursuant to the provision of Article 6, paragraph 1, he/she may order the juridical person for offenders rehabilitation to suspend its enterprise for a period which the Minister of Justice shall specify within the limit of one year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条 都道府県知事は、引取業者が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消し、又は六月以内の期間を定めてその事業の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 51 (1) When Collection Operator falls under any of the following items, the governor may rescind the registration or order the Collection Operator to cease all or part of its business operations within six months thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十八条 都道府県知事は、フロン類回収業者が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消し、又は六月以内の期間を定めてその事業の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 58 (1) When a Fluorocarbons Recovery Operator falls under any of the following items, the governor may rescind the registration or issue an order to cease all or part of its business operations within six months thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条 都道府県知事は、解体業者が次の各号のいずれかに該当するときは、その許可を取り消し、又は一年以内の期間を定めてその事業の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 66 When a Dismantling Operator falls under any of the following items, the governor may rescind the license or order the operator to cease all or part of the business operations within one year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条 第三十三条又は第四十九条の二の規定による事業の停止の命令に違反した者は、一年以下の懲役若しくは百五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 61 Any person who has violated the order to suspend the business pursuant to the provision in Article 33 or Article 49-2 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine not more than one million five hundred thousand yen or cumulative imposition thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第三十二条の九第二項(第三十三条第四項、第三十三条の二第七項及び第三十三条の三第二項において準用する場合を含む。)の規定による事業の停止の命令に違反した者例文帳に追加

(ii) a person who has violated an order for suspension of the service or business under the provisions of Article 32-9, paragraph 2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4, Article 33-2, paragraph 7, and Article 33-3, paragraph 2);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第十条第二項、第二十条第二項、第四十三条の十六第二項、第四十六条の七第二項又は第五十一条の十四第二項の規定による事業の停止の命令に違反した者例文帳に追加

(ii) a person who has violated an order for suspension of activity pursuant to the provision of Article 10 (2), Article 20 (2), Article 43-16 (2), Article 46-7 (2) or Article 51-14 (2),  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 都道府県知事は、第一項に規定する施設について、児童の福祉のため必要があると認めるときは、都道府県児童福祉審議会の意見を聴き、その事業の停止又は施設の閉鎖を命ずることができる。例文帳に追加

(5) With regard to an institution provided in paragraph (1), a prefectural governor may, when he/she finds necessary for welfare of children, order suspension of its services or its closing, after hearing opinions from the Prefectural Child Welfare Council.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第六条第三項の規定は、前二項の規定による許可の取消し、又は第一項の規定による事業の停止の命令について準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of paragraph (3) of Article 6 shall apply mutatis mutandis to the rescission of permission under the preceding two paragraphs or an order to suspend business under paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条 第十六条又は第四十二条の規定による事業の停止の命令に違反した者は、六月以下の懲役若しくは五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 63 Any person who has violated the order to suspend the business pursuant to the provision in Article 16 or Article 42 shall be punished by imprisonment with work for not more than six months or a fine not more than five hundred thousand yen or cumulative imposition thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

メモリ領域上にサービス提供元事業者毎の複数のファイル・システムを格納した状態で、メモリ領域の利用の停止並びに利用の再開を好適に行なう。例文帳に追加

To suitably stop or restart the use of a memory area in a state where a plurality of service provider agent-based file systems are stored in the memory area. - 特許庁

第百三十九条 事業者は、遠心機械(内容物の取出しが自動的に行なわれる構造のものを除く。)から内容物を取り出すときは、当該機械の運転を停止しなければならない。例文帳に追加

Article 139 The employer shall, when taking the contents out of a centrifugal machine (excluding the one constructed so that the content is automatically taken out), stop the said machine.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第五十六条の二第二項から第四項まで、又は第五十七条の二第一項若しくは第二項の規定により、事業を営むことを制限し、又はその停止を命ずるとき。例文帳に追加

(iii) When he/she is to order the restriction or suspension of services under Article 56-2, paragraph 2 to paragraph 4, or Article 57-2, paragraph 1 or paragraph 2;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条 経済産業大臣は、許可製造業者が次の各号の一に該当するときは、許可を取り消し、又は期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 21 (1) Where a permitted manufacturer falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the relevant permission or order the suspension of business for a specified period:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条 経済産業大臣は、許可製造業者が次の各号のいずれかに該当するときは、許可を取り消し、又は期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 21 (1) Where a permitted manufacturer falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the relevant permission or order the suspension of the manufacturer's business for a specified period:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

電力需要が少ない時期に特定の発電設備を停止し、運転・保安業務の余剰人員および工事業務の余剰人員を保修業務に利用できるように保修業務の工事計画を作成する。例文帳に追加

In seasons with a low power demand, specific power generation facilities are stopped, and a work plan for a repair job is created so as to use excess personnel for operation/security jobs and excess personnel for a work job in the repair job. - 特許庁

三 第五十一条第一項、第五十八条第一項又は第六十六条(第七十二条において読み替えて準用する場合を含む。)の規定による事業の停止の命令に違反した者例文帳に追加

iii) A person who violates an order to suspend business pursuant to the provisions of Article 51, Paragraph 1; Article 58, Paragraph 1; or Article 66 (including the cases where it is replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 72 after deemed replacement  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第四十三条の規定により解散を命じ、又は第五十四条の規定により、事業を営むことを制限し、若しくはその停止を命じ、若しくは認可を取り消すとき。例文帳に追加

(ii) When he/she is to order dissolution pursuant to Article 43 or to order the restriction or suspension of services or to revoke the approval pursuant to Article 54;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) 本経過規定により付与された権利は,第3経過規定(2)の最後の段落に従い,又は事業標識が連続した3年の期間使用を停止された場合は,登録無効後20年で消滅する。例文帳に追加

4. The rights granted in this transitional provision shall be exhausted 20 years after invalidation of registration, in accordance with the last subparagraph of paragraph (2) of the third transitional provision, or if the business sign ceases to be used for an uninterrupted period of three years. - 特許庁

個人情報取扱事業者は、本人から、手続違反※1の理由により保有個人データの利用の停止等※2が求められた場合には、原則※3として、当該措置を行わなければならない。例文帳に追加

When an entity handling personal information is requested by a person, for the reason of the violation of procedures*1, to make a discontinuance of the utilization, etc.*2 of retained personal data, the business operator in principle*3 must take the measures concerned.  - 経済産業省

2 経済産業大臣は、前項の規定に違反する行為があると認めるときは、一般ガス事業者に対し、当該行為の停止又は変更を命ずることができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a General Gas Utility has committed an act in violation of the preceding paragraph, order that General Gas Utility to discontinue or correct that act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

光圀は元禄3年(1690年)に西山荘へ隠棲すると、国史以外の各種事業停止して本紀の完成を促進させ、元禄10年には「百王本紀」として完成させる。例文帳に追加

Mitsukuni who secluded himself in Nishiyamaso in 1690 encouraged the staff to complete honki by stopping other enterprises than the Japanese history and 'Hyakuohonki' was completed in 1697.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事業者の業務と関連するITシステムの情報に基づき、災害により障害が発生するITシステムおよび影響を受ける業務を特定し、業務停止による損害額を定量的に算出する。例文帳に追加

According to information on IT systems related to the operations of an enterprise, IT systems failed and business affected by disasters are identified, and a loss by suspension of business is calculated quantitatively. - 特許庁

電力系統へ電力を供給する発電設備の計画外停止等による電力供給契約不履行時における電源事業者のリスクを最小化する。例文帳に追加

To minimize the risk of a power source entrepreneur at power supply contract nonperformance, due to unscheduled stoppage, etc., of a power generation facility for supplying power to a power system. - 特許庁

4 国土交通大臣は、前三項に規定する行為があるときは、一般貨物自動車運送事業者に対し、当該行為の停止又は変更を命ずることができる。例文帳に追加

(4) In the event of conduct in violation of the provisions in the preceding three paragraphs, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order the general motor truck transportation business operator to suspend or change the said conduct.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

空気調和機販売事業者サーバ40で、それらエンジン回転数、エンジン発停止回数、運転時間が受信され、空気調和機の使用料金等が算定される。例文帳に追加

An air-conditioner trader server 40 receives the signals of the engine revolving speed, the number of times of the engine starting and stopping, and the operating time, and calculates the service charge etc. for the air-conditioner. - 特許庁

3 個人情報取扱事業者は、第一項の規定に基づき求められた保有個人データの全部若しくは一部について利用停止等を行ったとき若しくは利用停止等を行わない旨の決定をしたとき、又は前項の規定に基づき求められた保有個人データの全部若しくは一部について第三者への提供を停止したとき若しくは第三者への提供を停止しない旨の決定をしたときは、本人に対し、遅滞なく、その旨を通知しなければならない。例文帳に追加

(3) When a business operator handling personal information has discontinued using or has erased all or part of the retained personal data as requested under paragraph (1) or has decided not to discontinue using or not to erase the retained personal data or when a business operator handling personal information has discontinued providing all or part of the retained personal data to a third party as requested under the provision of the preceding paragraph or has decided not to discontinue providing the retained personal data to a third party, the business operator shall notify the person of that effect without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

個人情報取扱事業者は、第1項の規定に基づき求められた保有個人データの全部若しくは一部について利用停止等を行ったとき若しくは利用停止等を行わない旨の決定をしたとき、又は前項の規定に基づき求められた保有個人データの全部若しくは一部について第三者への提供を停止したとき若しくは第三者への提供を停止しない旨の決定をしたときは、本人に対し、遅滞なく、その旨を通知しなければならない。例文帳に追加

When an entity handling personal information has stopped using or has erased all or part of the retained personal data as requested under Paragraph 1 or has decided not to stop using or not to erase the retained personal data or when an entity handling personal information has stopped providing all or part of the retained personal data to a third party as requested under the preceding paragraph or has decided not to stop providing the retained personal data to a third party, the entity must notify the person of that effect without delay.  - 経済産業省

3 第十五条、第十六条、第十七条第一項から第三項まで、第十八条、第二十二条第二項及び第三項、第二十二条の二から第二十四条の三まで、第三十三条(第一号に係る部分に限る。)並びに第六十条第一項、第四項、第六項及び第七項の規定は前項の規定により第三条又は第三十五条第一項の許可を受けることなく行われる貨物の集配に係る前項に規定する者(第二種貨物利用運送事業許可を受けた後第三条又は第三十五条第一項の許可を受けて当該貨物の集配を行うこととなった者を除く。以下この項及び第三十九条において「特定第二種貨物利用運送事業者」という。)について、第十七条第四項及び第二十二条第三項の規定は特定第二種貨物利用運送事業者の事業用自動車の運転者及び従業員について、同条第一項の規定は特定第二種貨物利用運送事業者が選任した運行管理者について、第二十九条の規定は特定第二種貨物利用運送事業者が行う貨物の集配に係る輸送の安全に関する業務について、第三十四条の規定は特定第二種貨物利用運送事業者の事業用自動車について準用する。この場合において、第三十三条中「当該事業のための使用の停止若しくは事業の全部若しくは一部の停止を命じ、又は第三条の許可を取り消すことができる」とあるのは、「当該事業のための使用の停止を命ずることができる」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(3) The provisions prescribed in Article 15, Article 16, paragraphs (1) to (3) of Article 17, Article 18, paragraphs (2) and (3) of Article 22, from Article 22-2 to Article 24-3, Article 33 (limited to the part pertaining to item (i)) and paragraphs (1), (4), (6) and (7) of Article 60 shall apply to those prescribed in accordance with the provision in the preceding paragraph pertaining to collection and delivery of freight without the permission given in Article 3 or paragraph (1) of Article 35 (excluding those who started collection and delivery of the said freight with the permission given in Article 3 or paragraph (1) of Article 35 after having been granted the permission for the second class consigned transportation business, hereinafter referred as the "special second class consigned transportation business operator" in this paragraph and Article 39), and the provisions in paragraph (4) of Article 17 and paragraph (3) of Article 22 shall apply mutatis mutandis to the drivers and employees of the service vehicles of the special second class consigned transportation business operator, the provision in paragraph (1) in the same Article shall apply mutatis mutandis to the Operation Managers assigned by the special second class consigned transportation business operator, the provision in Article 29 shall apply mutatis mutandis to the business activities pertaining to the safety of transportation during collection and delivery of freight conducted by the special second class consigned transportation business operator and the provision in Article 34 shall apply mutatis mutandis to the service vehicles of the special second class consigned transportation business operator. In these cases, the term "may order the suspension of whole or part of the said business or rescind the permission given in Article 3." in Article 33 shall be deemed to be replaced with "may order suspension of usage for the said business".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 法第三十二条の九第二項(法第三十三条第四項、法第三十三条の三第二項及び法第三十三条の四第二項において準用する場合を含む。)の規定による職業紹介事業の全部又は一部の停止に関する権限 当該職業紹介事業を行う者の主たる事務所及び当該職業紹介事業を行う事業所の所在地を管轄する都道府県労働局長例文帳に追加

(iii) The authority concerning the suspension of all or part of the employment placement businesses pursuant to the provision of Article 32-9, paragraph 2 of the Act (including the cases where such provision is applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4 of the Act, Article 33-3, paragraph 2 of the Act and Article 33-4, paragraph 2 of the Act): the director of the Prefectural Labor Bureau governing the location of the principal place of business of the person operating the applicable employment placement businesses and the place of business operating such employment placement businesses  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 施行日前に旧法第十二条第一項の規定による事業の停止の命令に係る同条第三項の規定による通知及び公示がされた場合においては、施行日以後も同条第二項及び第四項の規定の例により手続を続行して、新法第百三十二条の規定による同条に規定する業務の全部又は一部の停止を命ずる処分をすることができる。例文帳に追加

(2) Where any notification and public notice were given under Article 12, paragraph (3) of the Former Act before the Effective Date pertaining to an order for the suspension of business under paragraph (1) of that Article, the disposition for ordering total or partial suspension of business prescribed in Article 132 of the Current Act may be made under that Article by continuing the procedure as prescribed in Article 12, paragraphs (2) and (4) of the Former Act on and after the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2月 24日、3省はTCPAを用いて化学物質の製造等を行っている国内の事業者に対し、TCPAの使用の停止を求めるとともに、製品中のHCB含有量等を3省に報告し、確認を受けるまでの間、当該製品の出荷停止を要請し、併せて使用実態に係る調査への協力を依頼した。例文帳に追加

On February 24, the three Ministries required domestic companies that produce chemical substances using TCPA to suspend use of TCPA, and asked the companies to report to them about HCB concentrations in their products and to suspend the shipment of the products pending further confirmation. The three Ministries also sought the companies' cooperation in an investigation into the actual status of the use of TCPA.  - 経済産業省

第百四十三条 事業者は、粉砕機又は混合機(内容物の取出しが自動的に行なわれる構造のものを除く。)から内容物を取り出すときは、当該機械の運転を停止しなければならない。ただし、当該機械の運転を停止して内容物を取り出すことが作業の性質上困難な場合において、労働者に用具を使用させたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 143 (1) The employer shall, when taking contents out of a crushing machine or a mixer (excluding the one constructed so that the content is automatically taken out), stop the said machines. However, this shall not apply to the case where taking out of contents after stoppage of the operations the said machine is difficult due to the nature of the work, and when having a worker use tools.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十一条の七十八 事業者は、コンベヤーについては、労働者の身体の一部が巻き込まれる等労働者に危険が生ずるおそれのあるときは、非常の場合に直ちにコンベヤーの運転を停止することができる装置(第百五十一条の八十二において「非常停止装置」という。)を備えなければならない。例文帳に追加

Article 151-78 The employer shall, as regards a conveyor, when it is liable to cause dangers to workers due to a part of a body of a worker caught in, etc., provide a device enabling stop immediately the operation of a conveyor in an emergency (referred to "emergency stop device" in Article 151-82).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

個人情報取扱事業者は、本人から、当該本人が識別される保有個人データが第23条第1項の規定に違反して第三者に提供されているという理由によって、当該保有個人データの第三者への提供の停止を求められた場合であって、その求めに理由があることが判明したときは、遅滞なく、当該保有個人データの第三者への提供を停止しなければならない。例文帳に追加

Where an entity handling personal information is requested by a person to stop providing to a third party such retained personal data as may lead to the identification of the person concerned on the ground that the retained personal data is being provided to a third party in violation of Paragraph 1 of Article 23, and where it is found that the request has a reason, the entity must stop providing the retained personal data concerned to a third party without delay.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS