1016万例文収録!

「人間らしさ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 人間らしさの意味・解説 > 人間らしさに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

人間らしさの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

人間らしい親切さ例文帳に追加

human kindness  - 日本語WordNet

(もっと)人間らしく[優しく]しなさい.例文帳に追加

Be human!  - 研究社 新英和中辞典

まともな人間らしく見えるさま例文帳に追加

appearing like a respectable person  - EDR日英対訳辞書

人間らしさを欠き,本能のままに行動する人例文帳に追加

a person whose behavior is based on natural instincts  - EDR日英対訳辞書

例文

我々は人間らしさをなくしてしまったのだろうか例文帳に追加

Have we lost our humanity ? - Eゲイト英和辞典


例文

神様、あの男は全く人間らしくありません!例文帳に追加

God bless me, the man seems hardly human!  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

でもこいつらにいささかでも人間らしさを感じるのは、なぜか不可能でした。例文帳に追加

But it was impossible, somehow, to feel any humanity in the things.  - H. G. Wells『タイムマシン』

それは確かに実物大だが、人間らしい色つやや美しさとは似ても似つかないものだった!例文帳に追加

life-size, indeed, but how different from life's colour or life's comeliness!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

しかし、彼は人間らしくずる賢く、犬が溝で最後の息を引き取るにまかせておきました。例文帳に追加

being human, he was wise, and left the dog to draw his last breath alone in the ditch,  - Ouida『フランダースの犬』

例文

仮想プレイヤの動作に人間らしさを持たせるのに好適なゲーム装置、ゲームシステム、動作方法、ならびに、プログラムを提供する。例文帳に追加

To provide: a game device suitable for allowing virtual players to move like humans; a game system; an operation method; and a program. - 特許庁

例文

多値情報の人属性情報と外乱属性情報は、人間らしさと外乱らしさとを数値で表す。例文帳に追加

The human property information and disturbance property information as multi- value information represent the likelihood of the human and the likelihood of disturbance with numerals. - 特許庁

審判員が存在する競技を模したビデオゲーム装置において、審判員の人間らしさを再現する。例文帳に追加

To reproduce the human-like attitude of an umpire in a video game device simulating a game having the umpire. - 特許庁

機械文明や企業組織など人間が生み出したものにより本来の人間らしさを奪われ,非人間化すること例文帳に追加

of a human being, a state of being alienated from something he or she produced and consequently becoming dehumanized  - EDR日英対訳辞書

また戦争映画の『五人の斥候兵』、『土と兵隊』では、戦う兵隊の人間らしさの表現に、暖かい眼を注ぐことを忘れなかった。例文帳に追加

In his war films "Gonin no Sekkohei" (Five Scouts) and "Tsuchi to Heitai" (Mud and Soldiers), he did not forget to show cast a positive light on the humanity of fighting soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロボットの周囲に多数の人間がいる状態で、ロボットに人間らしいコミュニケーションをさせる。例文帳に追加

To have a robot carry out human-like communication in a state of having a multiplicity of humans around the robot. - 特許庁

家族を養うために必要なディーセントな(人間らしい)仕事をもたらさない民主主義であるならば、どんな意味があるのか、と問う人もいるでしょう。例文帳に追加

What is the meaning of democracy, some ask, when it is not delivering the decent job I need to provide for my family? - 厚生労働省

この期間に人類がその人間らしさを失って、何か非人間的で、共感しがたい、圧倒的に強力なものに発達していたらどうしよう?例文帳に追加

What if in this interval the race had lost its manliness and had developed into something inhuman, unsympathetic, and overwhelmingly powerful?  - H. G. Wells『タイムマシン』

あなたの作業に対して外から見れる能力、そして、人間らしく道徳を中心にした態度に関して、尊敬をしています。例文帳に追加

You have my respect for your ability to see your own enterprise from the outside and for operating within ordinary human and moral limits. - Tatoeba例文

本発明では、スペース効率を向上させることができるとともに、小指から順に折り曲げていくというような人間らしい把持動作を行うことができるロボットハンド装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a robot hand device, improving the space efficiency and performing the gripping operation like a human such as bending of fingers from the little finger first. - 特許庁

プレーヤが操作するプレーヤキャラクタとその味方である1体以上の味方NPCとが登場するゲームにおいて、味方NPCの行動に人間らしい曖昧さを持たせてプレーヤがキャラクタへ愛着を抱き易くする。例文帳に追加

To allow a player to easily have attachment to characters by adding human ambiguity to the actions of non-player characters (NPC) in a game in which a player character controlled by the player and at least one allied NPCs appear. - 特許庁

選考委員会のメンバーの1人は,「モブさんは介護を道義的責任だとは言わない。彼は,誰(だれ)かを介護するのは人間らしい感情の結果だと言っている。」と述べた。例文帳に追加

A member of the selection committee remarked, "Mobu doesn't say that nursing care is a moral responsibility. He says that you nurse someone as a result of human emotion."  - 浜島書店 Catch a Wave

このために,我々は回復の中核に雇用を位置づけ,社会保障と人間らしい働きがいのある仕事を提供し,そして低所得国(LICs)における加速された成長を確保することを決意する。例文帳に追加

To this end, we are determined to put jobs at the heart of the recovery, to provide social protection, decent work and also to ensure accelerated growth in low income countries(LICs).  - 財務省

また、本年のILO総会では、この報告書を踏まえ、「公正なグローバル化」の具体的な目標として、ディーセントワークすなわち人間らしい仕事をすべての人々に与えることを目標とすることが提起されました。例文帳に追加

Moreover, in the International Labour Conference this year, it was proposed that providing Decent Work, or humane work to all should be set as a concrete goal of "fair globalization" based on this report. - 厚生労働省

労働上の権利,社会保障の適用及びより人間らしい働きがいのある所得を伴う仕事は,より安定的な成長に寄与し,社会的包摂を増進し,貧困を削減する。例文帳に追加

Jobs with labor rights, social security coverage and decent income contribute to more stable growth, enhance social inclusion and reduce poverty.  - 財務省

低所得国が成長の水準と質を改善し維持することを助け,その結果,貧困を削減し,人権を改善し,人間らしい働きがいのある仕事を創出するという我々の包括的な目標は,高所得国,中所得国及び低所得国間の関係強化を必要とする。例文帳に追加

Our overarching objective of helping LICs improve and maintain the levels and quality of growth, thereby reducing poverty, improving human rights and creating decent jobs, requires strengthening the relationships among high, middle and low income countries.  - 財務省

本発明は、各関節のモータにおける過負荷やトルクの累積による二足歩行ロボットの故障を防止し、かつ人間らしい静止時の動作を実現することができる二足歩行ロボットの制御方法を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a control method of a bipedal walking robot prevented in the failure of a bipedal walking robot caused by the overload or accumulation of torque in a motor of each joint, and achieving operation in a rest like the operation of a human being. - 特許庁

近代的な製造部門や情報技術部門などが活況を呈し、そうした部門に従事する人々の所得の増大をもたらす一方で、都市と農村間や地域間の格差が拡大するなど、人間らしい尊厳ある仕事に従事できる機会は未だ限られたものとなっています。例文帳に追加

Some sectors like the modern manufacturing sector and information technology sector are prospering, and they bring larger income to their workers. On the other hand, it has broadened the economic gap between urban and rural areas, and among regions. Opportunities for decent work remain limited. - 厚生労働省

川崎の美術蒐集は、彼の造船業への参入の動機と同じように、明治時代に生きた人間らしいナショナリズムに基づくもので、すなわち明治維新後には日本の伝統的な美術品は欧米の美術愛好者のために輸出されることが多くなり、多くの名品が日本で見られなくなる状態が出現しつつあった。例文帳に追加

Kawasaki's involvement in the art collection was similar to the reasoning behind his involvement in the shipbuilding business, which was based on the nationalism of people who lived in the Meiji Period, and that is to say Japanese traditional arts were exported to art collectors in Europe and the United States which left very few masterpieces to be admired in Japan after the Meiji Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした人々の力を、私たちは「新しい公共」と呼び、この力を支援することによって、自立と共生を基本とする人間らしい社会を築き、地域の絆を再生するとともに、肥大化した「官」をスリムにすることにつなげていきたいと考えます。」(平成21年1月29日。鳩山内閣総理大臣施政方針演説)例文帳に追加

This power of people, we call the "new public"; and we support this power to construct the society becoming to the humans with independence and symbiosis on the basis and regenerate the human ties in local communities, thereby going forward to streamline the oversized "public." (Policy speech by Prime Minister Hatoyama, January 29, 2009)  - 経済産業省

例文

ところで、あなた方は、こんな寂しいところで、ゆううつな木陰のしたで、時間を無駄に過ごしておられますが、もしかして昔はいい身分のお方であったのなら、教会の鳴らす鐘が聞こえるところにお住まいだった[#注6]方々であったのなら、立派なお人の宴会に出席したことがあったのでしたら、まぶたから涙を拭ったことがあったのでしたら、人をあわれんだりあわれまれたりすることがどういうことか知っておられるのでしたら、穏やかな言葉があなた方を動かして、私に人間らしい態度を示していただけますようにお願いいたします!」例文帳に追加

but whatever men you are that in this desert, under the shade of melancholy boughs, lose and neglect the creeping hours of time, if ever you have looked on better days, if ever you have been where bells have knolled to church, if you have ever sat at any good man's feast, if ever from your eyelids you have wiped a tear and know what it is to pity or be pitied, may gentle speeches now move you to do me human courtesy!"  - Mary Lamb『お気に召すまま』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS