1016万例文収録!

「会社設立」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 会社設立の意味・解説 > 会社設立に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

会社設立の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1270



例文

六 新設分割設立持分会社が新設分割に際して新設分割会社に対してその事業に関する権利義務の全部又は一部に代わる当該新設分割設立持分会社の社債を交付するときは、当該社債の種類及び種類ごとの各社債の金額の合計額又はその算定方法例文帳に追加

(vi) if the Membership Company Incorporated through Incorporation-type Company Split is to deliver to the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split Bonds of the Membership Company Incorporated through Incorporation-type Company Split in lieu of all or part of the rights and obligations in connection with the business thereof when effecting the Incorporation-type Company Split, the description of the classes of such Bonds and the total amount for each class of Bonds, or the method for calculating that total amount;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百十五条 新設合併設立株式会社は、その成立の日後遅滞なく、新設合併により新設合併設立株式会社が承継した新設合併消滅会社の権利義務その他の新設合併に関する事項として法務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を作成しなければならない。例文帳に追加

Article 815 (1) The Stock Company Incorporated through Consolidation-type Merger shall, without delay after the day of its formation, prepare documents or Electromagnetic Records that state or record the rights and obligations that the Stock Company Incorporated through Consolidation-type Merger succeeded to by transfer from the Companies Consolidated through Consolidation-type Merger and any other matters prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as those concerning a Consolidation-type Merger.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 新設合併消滅株式会社金融商品取引所が新株予約権を発行しているときは、新設合併設立株式会社金融商品取引所が新設合併に際して当該新株予約権の新株予約権者に対して交付する当該新株予約権に代わる当該新設合併設立株式会社金融商品取引所の新株予約権又は金銭についての次に掲げる事項例文帳に追加

(viii) when a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger has issued share options, the following matters with regard to the share options of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger or the money which said Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger delivers, at the time of the Consolidation-Type Merger, to the holders of the share options in lieu of said share options: and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 新設合併消滅株式会社商品取引所が新株予約権を発行しているときは、新設合併設立株式会社商品取引所が新設合併に際して当該新株予約権の新株予約権者に対して交付する当該新株予約権に代わる当該新設合併設立株式会社商品取引所の新株予約権又は金銭についての次に掲げる事項例文帳に追加

(viii) When the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger has issued rights to subscribe for new shares, the following matters with regard to the rights to subscribe for new shares of the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger or the money which such Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger delivers at the time of the Consolidation-Type Merger to the holders of the rights to subscribe for new shares of the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger in lieu of said rights to subscribe for new shares:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

「CIPRO」とは,法,1978年特許法(1978年法57),1993年意匠法(1993年法195),1977年映画用フィルム著作権登録法(1977年法62),1984年非公開会社法(1984年法69)及び1973年会社法(1973年法61)に基づいて設立された又は設立されたとみなされる諸登録庁のための総合行政庁を構成する会社及び知的所有権登録庁をいい,例文帳に追加

CIPRO' means the Companies and Intellectual Property Registration Office that constitutes a combined administrative office for the various registration offices established or deemed to be established under the Act, the Patents Act, 1978 (Act 57 of 1978), the Designs Act, 1993 (Act 195 of 1993), the Registration of Copyright in Cinematograph Films Act, 1977 (Act 62 of 1977), the Close Corporations Act, 1984 (Act 69 of 1984) and the Companies Act, 1973 (Act 61 of 1973); - 特許庁


例文

「CIPRO」とは,法,1978年特許法(1978年法57),1993年商標法(1993年法194),1977年映画用フィルム著作権登録法(1977年法62),1984年非公開会社法(1984年法69)及び1973年会社法(1973年法61)に基づいて設立された又は設立されたとみなされる諸登録庁のための総合行政庁を構成する会社及び知的所有権登録庁をいい,例文帳に追加

CIPROmeans the Companies and Intellectual Property Registration Office that constitutes a combined administrative office for the various registration offices established or deemed to be established under the Act, the Patents Act, 1978 (Act 57 of 1978), the Trade Marks Act, 1993 (Act 194 of 1993), the Registration of Copyright in Cinematograph Films Act, 1977 (Act 62 of 1977), the Close Corporations Act, 1984 (Act 69 of 1984) and the Companies Act, 1973 (Act 61 of 1973); - 特許庁

八新設合併消滅株式会社商品取引所が新株予約権を発行しているときは、新設合併設立株式会社商品取引所が新設合併に際して当該新株予約権の新株予約権者に対して交付する当該新株予約権に代わる当該新設合併設立株式会社商品取引所の新株予約権又は金銭についての次に掲げる事項例文帳に追加

(viii) When the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger has issued rights to subscribe for new shares of stock, the following matters with regard to the rights to subscribe for new shares of stock of the Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger or the money which such Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger delivers at the time of the Incorporation-Type Merger to the holders of the rights to subscribe for new shares of stock of the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger in lieu of said rights to subscribe for new shares of stock:  - 経済産業省

3 設立しようとする株式会社が委員会設置会社である場合には、設立時取締役は、第一項の規定による調査を終了したときはその旨を、前項の規定による通知をしたときはその旨及びその内容を、設立時代表執行役(第四十八条第一項第三号に規定する設立時代表執行役をいう。)に通知しなければならない。例文帳に追加

(3) In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Committees, the Director at Incorporation shall give the Representative Executive Officer at Incorporation (referring to the Representative Executive Officer at Incorporation provided for in item (iii) of Article 48(1)) notice to the effect that the investigation under paragraph (1) has been completed, or, if the notice under the preceding paragraph has been given, notice that such notice was given and a description of the contents thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十四条 設立時取締役(設立しようとする株式会社が監査役設置会社である場合にあっては、設立時取締役及び設立時監査役)の全部又は一部が発起人である場合には、創立総会においては、その決議によって、前条第一項各号に掲げる事項を調査する者を選任することができる。例文帳に追加

Article 94 (1) In cases where some or all of the Directors at Incorporation (or the Directors at Incorporation and Auditors at Incorporation in cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Auditors) are incorporators, an Organizational Meeting may make a resolution to elect a person to investigate the matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 第二百五十六条第二項及び第三項並びに第二百五十七条の規定は、前項の勧告について準用する。この場合において、第二百五十六条第二項中「破綻保険会社又は破綻保険会社となる蓋然性が高いと認められる保険会社」とあるのは「同項の承継保険会社」と、同条第三項中「破綻保険会社又は破綻保険会社となる蓋然性が高いと認められる保険会社が会員として加入している保険契約者保護機構」とあるのは「第二百七十条の三の十三第一項の承継保険会社設立した保険契約者保護機構」と、第二百五十七条第一項中「破綻保険会社」とあるのは「承継保険会社」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 256, paragraphs (2) and (3) and Article 257 shall apply mutatis mutandis to the recommendation of the preceding paragraph. In this case, the term "Bankrupt Insurance Company or an Insurance Company recognized as having a high probability of becoming a Bankrupt Insurance Company" in Article 256, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "Succeeding Insurance Company of that paragraph," the term "Policyholders Protection Corporation to which the Bankrupt Insurance Company or the Insurance Company recognized as having a high probability of becoming a Bankrupt Insurance Company has entered as a membership" in Article 256, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "Policyholders Protection Corporation which incorporated the Succeeding Insurance Company of Article 270-3-13, paragraph (1)," and the term "Bankrupt Insurance Company" in Article 257, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "Succeeding Insurance Company."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四 株式等保有会社(前三号の規定により組合がその株式、新株予約権若しくは新株予約権付社債等又はその持分を保有している株式会社等(株式会社及び有限会社をいう。以下この号、次号及び第八号において同じ。)をいう。以下同じ。)が合併により消滅する場合において、存続会社(合併後存続する株式会社等又は合併により設立する株式会社等であって、特定中小企業等及び株式等保有会社以外のものをいう。以下この号において同じ。)が当該合併に際して割り当てる株式若しくは持分又は存続会社(株式会社に限る。)がその義務を承継した新株予約権若しくは新株予約権付社債等の取得及び保有例文帳に追加

(iv) In the event that a Share Held Company (meaning a business corporation, etc. (meaning a business corporation or a limited liability company. The same shall apply hereinafter in this clause, the following clause and clause (viii)) in which the Partnership holds shares, share options or Bond with Share Options, Etc., or an equity share pursuant to the three preceding clauses. The same shall apply hereafter.) ceases to exist as a result of a merger-acquiring and holding shares or equity shares allocated by the surviving company (meaning a business corporation, etc., that survives after the merger or a business corporation, etc., that is incorporated as a result of the merger, and is neither a Specified SME, Etc., nor a Share Held Company. The same shall apply in the following clause) or share options or Bond with Share Options, Etc., in respect of which the surviving company (limited to a business corporation) has assumed the obligation thereof;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十四条の十八 会社法第二編第一章(第二十七条(第四号及び第五号を除く。)、第二十九条、第三十一条、第三十九条及び第四十七条から第四十九条までを除く。)の規定は、新設合併設立株式会社商品取引所(会員商品取引所と株式会社商品取引所とが新設合併をする場合における当該新設合併設立株式会社商品取引所に限る。以下この目において同じ。)の設立については、適用しない。例文帳に追加

Article 144-18 (1) The provisions of Part II, Chapter I (excluding Article 27 [excluding items (iv) and (v)], Article 29, Article 31, Article 39 and Articles 47 to 49 inclusive) of the Companies Act shall not apply to the establishment of a Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger (limited to the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger in a Consolidation-Type Merger between a Member Commodity Exchange and a Incorporated Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply in this Division).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

会社法第二編第一章(第二十七条(第四号及び第五号を除く。)、第二十九条、第三十一条、第三十九条及び第四十七条から第四十九条までを除く。)の規定は、新設合併設立株式会社商品取引所(会員商品取引所と株式会社商品取引所とが新設合併をする場合における当該新設合併設立株式会社商品取引所に限る。以下この目において同じ。)の設立については、適用しない。例文帳に追加

(1) The provisions of Part 2, Chapter 1 (excluding Article 27 [excluding items 4 and 5], Article 29, Article 31, Article 39 and Articles 47 to 49 inclusive) of the Company Act shall not apply to the establishment of a Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger (limited to the Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger in an Incorporation-Type Merger between a Member Commodity Exchange and a Incorporated Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply in this Division).  - 経済産業省

六 この法律の規定により選任され又は選定された設立時取締役、設立時監査役及び設立時代表取締役(特定目的会社設立に際して代表取締役となる者をいう。)が就任を承諾したことを証する書面例文帳に追加

(vi) documents proving that the Directors at Incorporation, Company Auditors at Incorporation, and Representative Directors at Incorporation (meaning the persons who become Representative Directors upon the incorporation of a Specific Purpose Company) who have been appointed or selected pursuant to the provisions of this Act have accepted the appointments;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条 発起人、設立時取締役又は設立時監査役が株式会社又は第三者に生じた損害を賠償する責任を負う場合において、他の発起人、設立時取締役又は設立時監査役も当該損害を賠償する責任を負うときは、これらの者は、連帯債務者とする。例文帳に追加

Article 54 In cases where an incorporator, a Director at Incorporation or an Auditor at Incorporation is liable for damages arising in the Stock Company or a third party, if other incorporators, Directors at Incorporation or Auditors at Incorporation are also liable, such persons shall be joint and several obligors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十一条 第八十八条の規定により選任された設立時取締役、設立時会計参与、設立時監査役又は設立時会計監査人は、株式会社の成立の時までの間、創立総会の決議によって解任することができる。例文帳に追加

Article 91 Directors at Incorporation, Accounting Advisors at Incorporation, Auditors at Incorporation or Accounting Auditors at Incorporation who are elected pursuant to the provisions of Article 88 may be dismissed by resolution of an Organizational Meeting at any time prior to the formation of the Stock Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 株式等保有会社が分割により承継会社(新設分割により設立する株式会社等又は吸収分割により営業を承継する株式会社等であって、特定中小企業等及び株式等保有会社以外のものをいう。以下この号において同じ。)に営業を承継させる場合において、当該承継会社が当該株式等保有会社の株主に対して当該分割に際して割り当てる株式若しくは持分又は当該承継会社(株式会社に限る。)がその義務を承継した新株予約権若しくは新株予約権付社債等の取得及び保有例文帳に追加

(v) If a Share Held Company transfers its business to a successor company (meaning a business corporation, etc., incorporated as a result of an incorporation-type split, or a business corporation, etc., that assumes the business as a result of an absorption-type corporate Split, and is neither a Specified SME, Etc. nor a Share Held Company. The same to apply in the following clause) as a result of a corporate separation -acquiring and holding of shares or equity shares that the successor company allocates to shareholders of the Share Held Company at the time of the corporate separation, or share options or Bond with Share Options, Etc. in respect of which the successor company (limited to a business corporation) has assumed the obligation thereof;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 金銭以外の財産を出資する者の氏名又は名称、当該財産及びその価額並びにその者に対して割り当てる設立時発行株式の数(設立しようとする株式会社が種類株式発行会社である場合にあっては、設立時発行株式の種類及び種類ごとの数。第三十二条第一項第一号において同じ。)例文帳に追加

(i) Name(s) of person(s) who contribute(s) by any property other than money, the description of such property and the value thereof, and the number of the Shares Issued at Incorporation that are to be allotted to such person(s) (in cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, referring to the class(es) and the number of each class of the Shares Issued at Incorporation; the same shall apply in item (i) of Article 32(1));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 設立しようとする株式会社が種類株式発行会社である場合において、前項第一号の設立時発行株式が第百八条第三項前段の規定による定款の定めがあるものであるときは、発起人は、その全員の同意を得て、当該設立時発行株式の内容を定めなければならない。例文帳に追加

(2) In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, if the Shares Issued at Incorporation set forth in item (i) of the preceding paragraph are those which are provided for in the articles of incorporation under the provisions of the first sentence of Article 108(3), the incorporator(s) shall, with the consent of all incorporators, determine the features of such Shares Issued at Incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により保険会社設立するものに限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。例文帳に追加

(ii) It has dissolved (including when a judgment nullifying its incorporation, share transfer, merger (limited to a merger for incorporating an Insurance Company) or an incorporation-type split has become final and binding);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 新法第二十八条第二号の規定は、附則第十八条の規定によりその設立についてなお従前の例によることとされる相互会社設立の登記を申請する場合については、適用しない。例文帳に追加

Article 20 The provision of Article 28, item (ii) of the Current Act shall not apply to any application for registration of incorporation made by a Mutual Company whose incorporation shall remain governed by the provisions then in force pursuant to the provision of Article 18 of the Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 会社設立に際して支店を設けた場合(次号から第四号までに規定する場合を除く。) 本店の所在地における設立の登記をした日から二週間以内例文帳に追加

(i) in cases where a branch office is established at the time of the incorporation of a Company (excluding the cases prescribed in the following item to item (iv)), within two weeks from the day the registration of incorporation was completed at the location of the head office;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 次節から第八節までに規定するところにより、発起人が設立時発行株式(株式会社設立に際して発行する株式をいう。以下同じ。)の全部を引き受ける方法例文帳に追加

(i) The method by which incorporator(s) subscribe(s) for all Shares Issued at Incorporation (meaning the shares which are issued at incorporation of a Stock Company. The same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of the next Section to Section 8 inclusive; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十八条 発起人は、出資の履行が完了した後、遅滞なく、設立時取締役(株式会社設立に際して取締役となる者をいう。以下同じ。)を選任しなければならない。例文帳に追加

Article 38 (1) The incorporator(s) shall elect the Director(s) at Incorporation (meaning person(s) who becomes director(s) at the incorporation. The same shall apply hereinafter) without delay after the fulfillment of the Performance of Contributions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 発起人は、株式会社の成立後は、錯誤を理由として設立時発行株式の引受けの無効を主張し、又は詐欺若しくは強迫を理由として設立時発行株式の引受けの取消しをすることができない。例文帳に追加

(2) After the formation of the Stock Company, the incorporator(s) may not assert the invalidity of his/her subscription for Shares Issued at Incorporation on the grounds of mistake, nor rescind his/her subscription for Shares Issued at Incorporation on the grounds of fraud or duress.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 設立時募集株式の引受人は、株式会社の成立の時に、第六十三条第一項の規定による払込みを行った設立時発行株式の株主となる。例文帳に追加

(2) As at formation of a Stock Company, the subscriber for the Shares Solicited at Incorporation shall become a shareholder of the Shares Issued at Incorporation for which he/she have made payment pursuant to the provisions of Article 63(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 投資信託委託会社が合併により解散した場合において、当該合併により設立した法人が設立後遅滞なく、金融商品取引業者となつたとき。例文帳に追加

(iii) In cases where a Settlor Company of an Investment Trust has been dissolved as a result of consolidation, when the juridical person established as a result of consolidation has become a Financial Instruments Business Operator after said establishment without delay; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条 第三十条第一項の認可を受けて合併により設立される銀行業を営む会社は、当該設立の時に、第四条第一項の内閣総理大臣の免許を受けたものとみなす。例文帳に追加

Article 32 A company conducting the Banking Business established by Merger with the authorization set forth in Article 30(1) shall be deemed to have obtained, at the time of its establishment, a license from the Prime Minister under Article 4(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 会社設立に際して発行する株式の総数は、日本電信電話公社(以下「公社」という。)が引き受けるものとし、設立委員は、これを公社に割り当てるものとする。例文帳に追加

(6) The Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation (hereinafter referred to as "the Public Corporation") shall accept all shares to be issued at the time of incorporation of the Company, and the organizing committee shall allocate all the shares to the Public Corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

嵐寛寿郎プロダクション(あらしかんじゅうろう-、1928年4月設立-1929年2月第1期解散/1931年8月第2期設立-1937年解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。例文帳に追加

Arashi Kanjuro Productions (established April 1928, disbanded in February 1929, established again in August 1931 and then disbanded in 1937) was a film company located in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

函館の商人らと共に前年の開拓使官有物払下げ事件の影響で設立が危ぶまれた北海道運輸会社(後の日本郵船の一部)を設立し海運業に乗り出す。例文帳に追加

He founded Hokkaido Transportation Company (a part of the future Nippon Yusen Kabushiki Kaisha, NYK Line) to go into the field of the marine transportation business with other merchants in Hakodate, even though the establishment of the business had been once doubted because of the influence of the Affair of Government Property Disposal occurred at the Hokkaido Development Commissioner office.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

株式会社設立に際して発行する株式の取得及び保有並びに企業組合の設立に際しての持分の取得及び当該取得に係る持分の保有例文帳に追加

Acquire and hold shares issued by joint stock companies (kabushiki-kaisha) at the time of their incorporation and acquire and hold equity interests of business partnerships (kigyo-kumiai) at the time of their formation;  - 経済産業省

第五十二条の九 次に掲げる取引若しくは行為により一の銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者になろうとする者又は銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である会社その他の法人の設立をしようとする者(国等並びに第五十二条の十七第一項に規定する持株会社になろうとする会社、同項に規定する者及び銀行を子会社としようとする銀行持株会社を除く。)は、あらかじめ、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 52-9 (1) A person who intends to become a holder of voting rights of a Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more or a person who intends to establish a company or any other juridical person that is a holder of such voting rights of a Bank that is equal to or more than the Major Shareholder Threshold (excluding the State, etc., a company that intends to become a Holding company as prescribed in Article 52-17(1), the person prescribed in that paragraph, and a Bank Holding Company that intends to make the Bank its Subsidiary Company) through any of the following transactions or acts shall obtain authorization from the Prime Minister in advance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 少額短期保険持株会社(少額短期保険業者を子会社とする持株会社であって、第二百七十二条の三十五第一項各号に掲げる取引若しくは行為について保有者となる承認を受け、同項の承認を受けて設立され、又は同条第三項ただし書の承認を受けているものをいう。以下同じ。)は、外国の法令に準拠して設立されたものを除き、株式会社であって次に掲げる機関を置くものでなければならない。例文帳に追加

(2) A Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (referring to a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider that has received the approval to hold the relevant voting rights following any of the transactions or acts listed in items of Article 272-35, paragraph (1), was incorporated with the approval set forth in Article 272-35, paragraph (1), or has received the approval set forth in the proviso to Article 272-35, paragraph (3); the same shall apply hereinafter) shall be a Stock Company that has the following organs, unless it was incorporated in accordance with the laws and regulations of the foreign state:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 吸収合併存続会社又は新設合併設立会社の本店の所在地を管轄する登記所においては、前条第二項の場合において、吸収合併による変更の登記又は新設合併による設立の登記をしたときは、遅滞なく、その登記の日を同項の登記の申請書に記載し、これを吸収合併消滅会社又は新設合併消滅会社の本店の所在地を管轄する登記所に送付しなければならない。例文帳に追加

(2) In the case referred to in paragraph (2) of the preceding Article, if a registry office having jurisdiction over the location of the head office of a company surviving absorption-type merger or company incorporated through consolidation-type merger has made a registration of change due to an absorption-type merger or a registration of incorporation due to a consolidation-type merger, such registry office shall, without delay, enter the date of said registration on the written application for registration set forth in said paragraph and send it to the registry office having jurisdiction over the location of the head office of the company surviving absorption-type merger or company incorporated through consolidation-type merger.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 吸収分割承継会社又は新設分割設立会社の本店の所在地を管轄する登記所においては、前条第一項の場合において、吸収分割による変更の登記又は新設分割による設立の登記をしたときは、遅滞なく、その登記の日を同項の登記の申請書に記載し、これを吸収分割会社又は新設分割会社の本店の所在地を管轄する登記所に送付しなければならない。例文帳に追加

(2) In the cases referred to in paragraph (1) of the preceding Article, if a registry office having jurisdiction over the location of the head office of a succeeding company in absorption-type company split or a company incorporated through incorporation-type company split has made a registration of change due to an absorption-type company split or a registration of incorporation due to an incorporation-type company split, such registry office shall, without delay, enter the date of said registration on the written application for registration set forth in said paragraph and send it to the registry office having jurisdiction over the location of the head office of a splitting company in absorption-type company split or a splitting company in incorporation-type company split.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 株式交換完全親会社又は株式移転設立完全親会社の本店の所在地を管轄する登記所においては、前条第一項の場合において、株式交換による変更の登記又は株式移転による設立の登記をしたときは、遅滞なく、その登記の日を同項の登記の申請書に記載し、これを株式交換完全子会社又は株式移転完全子会社の本店の所在地を管轄する登記所に送付しなければならない。例文帳に追加

(2) In the case referred to in paragraph (1) of the preceding Article, if a registry office having jurisdiction over the location of the head office of the wholly owning parent company in share exchange or the wholly owning parent company incorporated through share transfer has made the registration of change due to a share exchange or the registration of incorporation due to a share transfer, such registry office shall, without delay, enter the date of said registration on the written application for registration set forth in said paragraph and send it to the registry office having jurisdiction over the location of the head office of the wholly owned subsidiary company in share exchange or a wholly owned subsidiary company in share transfer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 電子公告により公告すべき内容である情報について不特定多数の者がその提供を受けるために必要な事項であって会社法第九百十一条第三項第二十九号イ(株式会社設立の登記)に規定するもの例文帳に追加

(a) Those matters prescribed in Article 911, paragraph (3), item (xxix), (a) (Registration of incorporation of Stock Company) of the Companies Act which are necessary to ensure that the information to be published by electronic public notice is available to many and unspecified persons; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第百七十三条の六第一項の認可を受けて共同新設分割(法人が他の法人と共同してする新設分割をいう。)により設立された会社が第三条第一項の免許を受けて当該保険会社になったとき。 その免許を受けた日例文帳に追加

(iii) In the case where a company which has been established by Joint Incorporation-Type Split under the authorization set forth in Article 173-6, paragraph (1) obtains a license under Article 3, paragraph (1) and became an Insurance Company:: the day when the company obtains the license;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 前項の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であって合併後存続する保険会社等又は合併により設立する保険会社等の定めたものにより提供することの請求又はその事項を記載した書面の交付の請求例文帳に追加

(iv) A request for the provision of the matters recorded on the electromagnetic record set forth in the preceding paragraph by the electromagnetic means determined by the Insurance Company, etc. surviving a merger or the Insurance Company, etc. incorporated by a merger or for any document that describes such matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新設合併消滅会社の株主又は社員は、新設合併設立株式会社の成立の日に、第百六十五条第一項第九号に掲げる事項についての定めに従い、同項第六号又は第七号の株式の株主となる。例文帳に追加

(2) The shareholders or members of a consolidated company shall, on the date of the establishment of the Formed Stock Company, become the holders of the shares set forth in Article 165, paragraph (1), item (vi) or (vii) pursuant to the provision of the merger agreement on the matters listed in Article 165, paragraph (1), item (ix).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該認可の申請をした者(以下この条において「申請者」という。)が会社その他の法人である場合又は当該認可を受けて会社その他の法人が設立される場合にあっては、次に掲げる基準に適合すること。例文帳に追加

(i) In the case where the person who applied for the authorization (hereinafter referred to in this Article as "Applicant") is a company or any other juridical person, or in the case where a company or any other juridical person is to be established under the authorization, the following requirements shall be satisfied:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 この法律において「特定出資」とは、均等の割合的単位に細分化された特定目的会社の社員の地位であって、特定目的会社設立に際して発行されたもの(第三十六条の規定により発行されたものを含む。)をいう。例文帳に追加

(6) The term "Specified Equity" as used in this Act means a membership position in a Specific Purpose Company that has been divided into equal units, such as is issued at the time of incorporation of the Specific Purpose Company (including that issued pursuant to the provisions of Article 36).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十七条 信託会社が新たに設立する株式会社に信託業の全部の承継をさせるために行う新設分割(次項及び第五項において「新設分割」という。)は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。例文帳に追加

Article 37 (1) An incorporation-type company split implemented by a Trust Company for the purpose of having a newly incorporated stock company succeed to the whole of its Trust Business (referred to as "Incorporation-Type Company Split" in the following paragraph and paragraph (5)) shall not be effected without the authorization of the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 新設合併消滅株式会社が新株予約権を発行しているときは、新設合併設立持分会社が新設合併に際して当該新株予約権の新株予約権者に対して交付する当該新株予約権に代わる金銭の額又はその算定方法例文帳に追加

(viii) if the Stock Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger has issued Share Options, the description of the amount of monies that the Membership Company Incorporated through Consolidation-type Merger shall deliver in lieu of such Share Options to holders of such Share Options at the time of the Consolidation-type Merger, or the method for calculating such amount  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 当該新設分割設立株式会社の新株予約権の交付を受ける新設分割株式会社の新株予約権の新株予約権者の有する新株予約権(以下この編において「新設分割計画新株予約権」という。)の内容例文帳に追加

(a) the description of the features of the Share Options (hereinafter referred to as the "Share Options under Incorporation-type Company Split Plan" in this Part) held by holders of Share Options of the Splitting Stock Company(ies) in Incorporation-type Company Split who will receive delivery of Share Options of the Stock Company Incorporated through Incorporation-type Company Split;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前条第一項第六号に掲げる事項についての定めがある場合には、新設分割会社は、新設分割設立持分会社の成立の日に、新設分割計画の定めに従い、同号の社債の社債権者となる。例文帳に追加

(5) In cases where there are provisions on the matter set forth in item (vi) of paragraph (1) of the preceding Article, a Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split shall, in accordance with the provisions of the Incorporation-type Company Split plan, become a bondholder(s) of Bonds set forth in that item on the day of formation of the Membership Company Incorporated through Incorporation-type Company Split.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 当該株式移転設立完全親会社の新株予約権の交付を受ける株式移転完全子会社の新株予約権の新株予約権者の有する新株予約権(以下この編において「株式移転計画新株予約権」という。)の内容例文帳に追加

(a) the description of the features of the Share Options (hereinafter referred to as "Share Options under Share Transfer Plan" in this Part) held by holders of Share Options of the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Transfer who will receive delivery of Share Options of the Wholly Owning Parent Company Incorporated through Share Transfer;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 次の各号に掲げる場合には、株式移転完全子会社の株主は、株式移転設立完全親会社の成立の日に、前条第一項第八号に掲げる事項についての定めに従い、当該各号に定める者となる。例文帳に追加

(3) In the cases listed in the following items, the shareholders of the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Transfer shall become the persons specified respectively in those items, in accordance with the provisions on the matters set forth in paragraph (1)(viii) of the preceding Article, on the day of formation of the Wholly Owning Parent Company Incorporated through Share Transfer:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 株式の価格の決定について、設立会社の成立の日から三十日以内に協議が調わないときは、株主又は消滅株式会社等は、その期間の満了の日後三十日以内に、裁判所に対し、価格の決定の申立てをすることができる。例文帳に追加

(2) If no agreement on the determination of the price of the shares is reached within thirty days from the day of formation of the Incorporated Company, shareholders or the Consolidated Stock Company, etc. may file a petition to the court for a determination of the price within thirty days after the expiration of that period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS