1016万例文収録!

「公万与」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 公万与に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

公万与の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

そういう場合は「法」という表記を用い、『法』も含めた近代国際法体系のえた影響という意味で使用している。例文帳に追加

Therefore, in such case, it is described as "bankoku koho" to mean the influence given by the modern international law system including "Bankoku Koho."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続いてその翌年には、大国40束・上国30束・中国20束・下国10束を正税から割いて廨稲が設置され、国司らの給などにあてる出挙が正税とは別個に開始された。例文帳に追加

In the following year, Kugaito (rice as local source of revenue) was established with the fund diverted from shozei; 4 hundred thousand bunches from Taigoku (major provinces), 3 hundred thousand bunches from jogoku (second-biggest provinces next to Taigoku), 2 hundred thousand bunches from chugoku (middle sized provinces) and 1 hundred thousand bunches from gekoku (minor provinces), thus, suiko which was supposed to be allotted to kokushi's salary began to be set separately from shozei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この他に朝廷に奉仕する家の生活費が家領の形でえられてそれが約10石あったとされている。例文帳に追加

Kuge (court nobles) who served the Imperial court in those places were paid living expenses in the form of territory that is said to have amounted to 100 thousand koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に教育及び翻訳によって近代中国に多大な影響をえたことで知られ、『法』の訳出はその代表的な事績といえる。例文帳に追加

He is known with his significant influence to modern Chine in the field of education and translation and translation of "Bankoku Koho" can be said to be his representative achievement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

マーティンの漢語訳『法』は中国で刊行後すぐ幕末の日本にもたらされ、以後大きな影響を日本史にえている。例文帳に追加

Soon after the publication in China, Chinese translation of "Bankoku Koho" was brought to Japan at the end of the Edo period and gave significant impact.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

そして彼らが訳語を自らの著作の中で積極的に使用することで『法』の新漢語定着に寄したのである。例文帳に追加

They used translated terms in their works, this encouraged adoption of the new words of Chinese origin used in "Bankoku Koho."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法』の伝播という事件は、西欧法思想に留まるものではなく、以下に見るように幕末・明治初期に大きな影響をえている。例文帳に追加

Arrival of "Bankoku Koho" was not an encounter with Western Europe origin thought of law and it gave big impact on Japan in the late Edo and the early Meiji periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし『法』とその「勢力均衡」思想が、朝鮮の開国方針と条約に影響をえたことは明らかである。例文帳に追加

It is certain that "Bankoku Koho" and "Balance of Power" exerted influence on the policy of opening of a country and treaty of Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「天皇ハ物ノ主宰ニシテ、剖判(ほうはん・「宇宙創造時」の意)以来天統間断無ク天地ト(とも)ニ化育ヲ同シ玉ヒ……」(『勤斎奉務要書残編』)などとされる。例文帳に追加

The Emperor is the ruler of all things, and has ruled the earth and the heavens without break since the creation of the universe.' (excerpted from a book on conducting public religious services)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

法(ばんこくこうほう)は、19世紀後半から20世紀前半にかけて近代国際法を普及させたという点で、東アジア各国に多大な影響をえた国際法解説書の翻訳名である。例文帳に追加

"Bankoku Koho" is a translated name of a commentary on international law, which gave considerable influences to various countries in East Asia by diffusing modern international law in a period from the second half of the nineteenth century to the first half of the twentieth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「発見」によって、国際法の法源と儒教とは親和性を持つかのような印象を読者にえ、その結果「法」(=近代国際法)は中華も含めた世界規模の「普遍性」を持ったものとして受容されていった。例文帳に追加

Through such "discovery," readers became to have an impression that the origin of international law and Confucianism had affinity with each other and, as a result, "bankoku koho" (modern international law) was accepted as one with global "universality" including China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法』の普及と、上記のような様々な事件・問題の際の近代国際法の強制的な適用と受容が、東アジア国際社会に大きな影響をえたことは改めて強調するまでもない。例文帳に追加

It is obvious that diffusion of "Bankoku Koho"and forcible application and acceptance of modern international law on the above mentioned incidents and issues had major impact on international society in East Asia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

※足利歴代将軍ではないが、吉良氏・今川氏をはじめとする足利氏一族を高家として江戸幕府に取り立てた他、足利尊氏の三男である室町幕府初代鎌倉方・足利基氏の子孫に下野国・喜連川藩5000石をえ、1石に満たない少禄ながら10石格の大名(喜連川家)に取り立てるなど、足利将軍家縁の者を重んじた。例文帳に追加

* Although he is not one of the successive Ashikaga Shogun, he is closely related to the Ashikaga Shogun family because he appointed the Ashikaga family including the Kira clan and Imagawa clan to the Tokugawa Shogunate as Koke (a noble ranking below a Daimyo), as well as granting the descendants of Takauji ASHIKAGA's third son and Muromachi Shogunate first Kamakura kubo (Kamakura governor-general) Motouji ASHIKAGA the 5,000-koku Kizuregawa Domain in Shimotsuke Province and appointing them 100,000-koku Daimyo (Kizuregawa family), despite the fact that the small stipend was far lower than even 10,000-koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カンボジア王国において他人により登録された商標,サービスマーク,団体標章又は商号について,衆に誤認をえてそれが第23条に基づくような他の企業の商標,サービスマーク,団体標章又は商号であると信じさせるために,それを偽造する者は何人も,5百リエル以上1千リエル以下の罰金若しくは1月以上1年以下の拘禁に処し,又はこれら両罰を併科する。例文帳に追加

Whoever imitates a trademark, service mark, collective mark or trade name registered in the Kingdom of Cambodia by another person in order to mislead the public into believing that it is the trademark, service mark, collective mark or trade name of such other enterprise as under Article 23, shall be liable to a fine of from five to ten million riels, or to imprisonment from one month to one year, or both.  - 特許庁

以後、西欧と同じ「文明国」(=富強国)とならなければ、不平等条約を解消し、「法」の恩典にはれないという考えが広がっていき、西欧列強をモデルとした富国強兵改革が推進される思想的要因となった。例文帳に追加

Later, as spreading of thought that to be a civilized country (equal to a strong country) was necessary to dissolve unequal treaties and reap a benefit of 'Bankoku Koho,' the thought became a factor to promote fukoku kyohei reform (fortifying the country, strengthening the military) aiming powerful western countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした法の内容が広く知られるようになったことは、薩摩・長州ら維新政府側が、江戸幕府が締結した不平等条約を継承することへの弁明や攘夷論者の説得(=開国論の正当化)に根拠をえた(吉野1927、尾佐竹1932、山室2001)。例文帳に追加

Wide-spread concepts of the Bankoku Koho gave a reason that restoration government of the Satsuma and Choshu Domains inherited the unequal treaties which were concluded between foreign countries and the Edo bakufu and also a ground to persuade people who supported Joi-ron (equal to justification of Kaikoku-ron) (Yoshino 1927, Osatake 1932, Yamamuro 2001).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中小企業司(2004)で表されている300社の中小企業に対する融資残高のシェアが全体の10%程度であることから比べると、中国工商銀行の中小企業向けの資金供は平均をかなり上回っていることがわかる。例文帳に追加

Relative to the fact that the balance of loans to three million small and medium-sized enterprises disclosed by the Department of Small and Medium-sized Enterprises (2004) makes up around 10% of the overall balance, we can see that the capital supplied by the Industrial and Commercial Bank of China to small and medium-sized enterprises greatly exceeds the average. - 経済産業省

このため、東軍にして会津攻めに参加していたのだが、石田三成はその田辺城を制圧するために、西軍にした小野木重次(小野木郷)・前田茂勝・織田信包・小出吉政・杉原長房・谷衛友・藤掛永勝・早川長政ら、丹波国・但馬国の諸大名を中心とした軍勢、15000人に攻撃させたのである。例文帳に追加

Therefore, while Tadaoki HOSOKAWA was joining the army to attack the Aizu Domain as a member of the eastern army, Mitsunari ISHIDA raised an army of 15,000 soldiers mainly consisting of various Daimyo of Tanba Province and Tajima Province, such as Shigetsugu ONOGI (Kimisato ONOGI), Shigekatsu MAEDA, Nobukane ODA, Yoshimasa KOIDE, Nagafusa SUGIHARA, Moritomo TANI, Nagakatsu FUJIKAKE and Nagamasa HAYAKAWA, all of whom were members of the western army, to attack and capture Tanabe-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これはマーティンが友人宛の手紙で「私の仕事は、この無神論的政府(加筆者注:清朝のこと)をして、神と神の永遠の正義を認めさせることにある。そしておそらく彼らにキリスト教精神のいくらかをえうるだろう」と書いているように、『法』翻訳における、自然法という形而上学的な規範として国際法を捉える向きはマーティンの宗教的使命感からくる偏向であった。例文帳に追加

This was a bias resulting from Martin's religious sense of mission in which international law was grasped as metaphysical norm like natural law in translating "Bankoku Koho" as Martin himself wrote in his letter to his friend, "My job is to make this atheistic government (Qing dynastynote by the writer]) to recognize God and God's eternal justice. I would be able to give them spirit of Christianity to some extent."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市は2008年11月21日、西京極総合運動園内の3施設(陸上競技場、野球場、体育館)を対象に命名権(ネーミングライツ)を導入する意向を明らかにし、このうち野球場について年間契約額2500円以上、契約期間5年以上、施設名称に「京都」もしくは「西京極」を付することなどを条件に、2009年1月8日から1月30日まで売却先の募集を行った。例文帳に追加

In November 21, 2008, Kyoto City announced the introduction of naming rights for the three facilities (athletic stadium, ballpark, and gymnasium) in The Nishikyogoku Comprehensive Sports Park and as for the ballpark; it solicited for the buyer, the right from January 8 to 30, 2009 under the condition that the amount of yearly contract should be more than 25 million yen, the term of contract should be more than five years, the name of the facility should include the word 'Kyoto' or 'Nishikyogoku,' and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような成果について、政権党である労働党は、「1997年の総選挙での『25人の若年失業者に職をえる』という約を実現した」と肯定的に評価しているが、保守党等からは、1998年以降はイギリス経済が比較的好調だったことからニューディール政策を実施しなくとも失業者の就業は可能だったのではないか、とのやや懐疑的な声も上がっている。例文帳に追加

The ruling Labor Party is seen as having fulfilled its 1997 general election manifesto pledge of finding jobs for 250,000 young people, but some skepticism has been expressed by the Conservative Party and elsewhere on the grounds that the favorable economic conditions since 1998 would have provided work for the unemployed even without the New Deal policy. - 経済産業省

例文

2 何人も、各省各庁の長等又はその委任を受けた者に対し、前項の規定により保存されている贈等報告書(贈等により受けた利益又は支払を受けた報酬の価額が一件につき二円を超える部分に限る。)の閲覧を請求することができる。ただし、次の各号のいずれかに該当するものとしてあらかじめ国家務員倫理審査会が認めた事項に係る部分については、この限りでない。例文帳に追加

(2) Any person may request the heads of each ministry and agency, etc. or a person who is delegated by them to allow inspection of reports of gifts, etc. preserved pursuant to the provision of the preceding paragraph (limited to portions where the profit received as gifts, etc. or the amount of a reward paid exceeds 20,000 yen per case); provided, however, that this shall not apply to the portion pertaining to a matter approved in advance by the National Public Service Ethics Board as that falls under any of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS