1016万例文収録!

「創立する」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 創立するの意味・解説 > 創立するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

創立するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 199



例文

6 創立総会においてその延期又は続行の決議があつた場合には、第一項の規定による公告をすることを要しない。例文帳に追加

(6) When there has been a resolution for the postponement or adjournment of the organizational meeting, the public notice under the provisions of paragraph (1) shall not be required.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 第二百八十五条の二及び第二百八十五条の三の規定は、創立総会の決議について準用する例文帳に追加

(8) The provisions of Article 285-2 and Article 285-3 shall apply mutatis mutandis to a resolution of an organizational meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

戦後は日本書道美術院創立に尽力し、1947年日本美術展覧会に五科〈書部門〉を設置することに力を尽くした。例文帳に追加

After the War, he made every effort to found the Nihon Shodo Bijutsuin (Japan Calligraphy Art Academy) and in 1947 devoted himself to set up the fifth department (Calligraphy) in The Japan Fine Arts Exhibition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後者は明治22年(1889年)に東京美術学校を創立するフェノロサと岡倉天心ら文部省系のグループである。例文帳に追加

The latter was a group on the side of Ministry of Education, which included Fenollosa and Tenshin OKAKURA who later found Tokyo School of Fine Arts together in 1889.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

以後、久原房之助は学園の創立委員、理事となり、二楽荘を学園に提供する意志を表明したが、結局立ち消えとなった。例文帳に追加

Fusanosuke KUHARA subsequently became a charter member and joined the school's board of directors of the school; he expressed his intent to offer Nirakuso to the school, but in the end, it didn't happen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

新派劇出身の賀古残夢監督の助手を務めた後、1920年、小山内が松竹キネマ研究所を創立すると、そこへ移った。例文帳に追加

After working as an assistant to director Zanmu KAKO who came from shinpa-geki (New-School Play), he moved to the Shochiku Kinema Kenkyu-jo production company after it was established by Osanai in 1920.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1929年には、関西松竹を統括する松竹土地建物興業株式会社が創立され、社長に就任。例文帳に追加

He became President of Shochiku Tochi Tatemono Kogyo, Co., Ltd., established in 1929 to supervise Kansai Shochiku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

稀書複製会(山田清作主催:大正7年創立)に第2期から加わり、以降長期にわたり、稀覯書の探索や複製に尽力する例文帳に追加

MIMURA joined a group of reproducing extremely valuable books, established in 1918 and sponsored by Seisaku YAMADA, in its second phase, and made a good contribution in searching and reproducing kikosho (extremely valuable book) for a long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新たに家が設立される形態として分家、廃絶家再興、一家創立が、家が消滅する形態として廃家、絶家がある。例文帳に追加

As forms of foundation of an Ie, there are 3 cases which are a branch family, restoration of an abolished family and creation of a family, and as forms of abolition of an Ie there are two cases which are abolished families (廃家) and ended families (絶家).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

室町幕府が創立されると、一色範氏・一色直氏は九州探題となるが戦果が上がらず、一色氏は一時衰退する例文帳に追加

When the Muromachi bakufu was established, Noriuji ISSHIKI and Naouji ISSHIKI became Kyushu Tandai (local commissioners), but since they failed to get a result in war, the Isshiki clan became weaker.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後も新田氏の所領が増えることはなく、世良田氏や岩松氏の創立などの分割相続と所領の沽却により弱体化する例文帳に追加

The Nitta clan's territory had not been increased thereafter, and the clan was weakened owing to a divided succession along with the establishment of the Serada clan and Iwamatsu clan, etc., and the disposal of the territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

300年以上前に創立されたお香メーカー,梅(ばい)栄(えい)堂(どう)がコーヒーのような香りがする線香を売り出した。例文帳に追加

Baieido, an incense maker founded more than 300 years ago, has started selling incense sticks that have smell like coffee.  - 浜島書店 Catch a Wave

また、我が国は、体制移行に影響を与える制度的要因を分析するEBRD創立10周年の研究プロジェクトを支援しています。例文帳に追加

We also support the EBRD's 10thanniversary research project, which aims to analyse institutional factors that affects progress in transition.  - 財務省

8 第二百八十五条の二及び第二百八十五条の三の規定は、創立総会の決議について準用する例文帳に追加

(8) The provisions of Article 285-2 and Article 285-3 shall apply mutatis mutandis to a resolution of an organizational general meeting.  - 経済産業省

3 前項の創立総会の議事は、会員の資格を有する者であってその創立総会の開催日までに発起人に対して会員となる旨を書面により申し出たもの及び発起人の二分の一以上が出席して、その出席者の議決権の三分の二以上の多数で決する例文帳に追加

(3) The business of the Organizational Meeting set forth in the preceding paragraph shall be decided by two-thirds or more of the votes held by those in attendance, where one half or more of the founders and those who have the qualification for membership and have notified the founders in writing by the date of the Organizational Meeting of their intention to become memberships are present.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 創立総会の議事は、会員の資格を有するもので、その創立総会の開催日までに発起人に対して会員となる旨を申し出たものの二分の一以上が出席して、その出席者の議決権の三分の二以上の多数で決する例文帳に追加

(3) Decisions of the organizational meeting shall be made by at least a two-thirds majority of the votes of those present, with the participation of at least half of the parties who qualify for membership and who have notified the founders of their intention to become members by the date of the organizational meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百三十条 株主総会若しくは種類株主総会又は創立総会若しくは種類創立総会(以下この節及び第九百三十七条第一項第一号トにおいて「株主総会等」という。)の決議については、決議が存在しないことの確認を、訴えをもって請求することができる。例文帳に追加

Article 830 (1) With regard to a resolution of a shareholders meeting, Class Meeting, Organizational Meeting or Class Organizational Meeting (hereinafter referred to as a "Shareholders Meeting, etc." in this Section and Article 937(1)(i)(g)), confirmation of the absence of the resolution may be claimed by filing an action.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十三条 創立総会の決議は、当該創立総会において議決権を行使することができる設立時株主の議決権の過半数であって、出席した当該設立時株主の議決権の三分の二以上に当たる多数をもって行う。例文帳に追加

Article 73 (1) Resolutions of an Organizational Meeting shall be made by a majority of the votes of the Shareholders at Incorporation entitled to exercise their votes at such Organizational Meeting, being a majority of two thirds or more of the votes of such Shareholders at Incorporation who are present at the meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 種類創立総会の決議は、当該種類創立総会において議決権を行使することができる設立時種類株主の議決権の過半数であって、出席した当該設立時種類株主の議決権の三分の二以上に当たる多数をもって行う。例文帳に追加

(2) Resolutions of a Class Organizational Meeting shall be made by a majority of the votes of the Class Shareholders at Incorporation who are entitled to exercise their votes at such Class Organizational Meeting, being a majority of two thirds or more of the votes of such Class Shareholders at Incorporation who are present at the meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する種類創立総会において当該定款の変更に反対した設立時種類株主は、当該種類創立総会の決議後二週間以内に限り、その設立時発行株式の引受けに係る意思表示を取り消すことができる。例文帳に追加

(2) The Class Shareholders at Incorporation who, at the Class Organizational Meeting referred to in the preceding paragraph, dissented from such amendment in the articles of incorporation may rescind the manifestation of their intention relating to the subscription for such Shares Issued at Incorporation only within two weeks after the resolution made by such Class Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十五条 前条、第九十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)、第九十二条第一項(同条第三項において準用する場合を含む。)、第百条第一項又は第百一条第一項の規定により種類創立総会の決議をする場合には、発起人は、種類創立総会を招集しなければならない。例文帳に追加

Article 85 (1) In cases where a resolution of a Class Organizational Meeting is to be made pursuant to the provisions of the preceding article, Article 90(1) (including the case where it is applied mutatis mutandis under paragraph (2) of the same Article), Article 92(1) (including the case where it is applied mutatis mutandis under paragraph (3) of the same Article), Article 100(1) or Article 101(1), the incorporators shall call a Class Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 会社法第八十二条第一項(同法第八十六条において準用する場合を含む。)の規定により創立総会又は種類創立総会の決議があつたものとみなされる場合には、第二項の登記の申請書に、同項第九号の議事録に代えて、当該場合に該当することを証する書面を添付しなければならない。例文帳に追加

(4) In cases where a resolution of an organizational meeting or class organizational meeting is deemed to have been made pursuant to the provision of Article 82, paragraph (1) of the Companies Act (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 86 of said Act), a document evidencing that such case is applicable shall, in lieu of the minutes specified in item (ix) of paragraph (2), be attached to the written application for registration set forth in said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定による創立総会又は総会の承認については、創立総会にあっては会員の資格を有する者であってその創立総会の開催日までに発起人に対して会員となる旨を書面により申し出たもの及び発起人の二分の一以上が出席してその出席者の議決権の三分の二以上の多数で、総会にあっては総会員の二分の一以上が出席してその出席者の議決権の三分の二以上の多数で決する例文帳に追加

(3) In giving approval under the preceding paragraph, the Organizational Meeting shall adopt a resolution by a majority of two thirds of the votes held by those present in a session attended by at least half of those persons qualified for the membership that have offered to become members of the Corporation, in writing, to the incorporators by the date of the session of the Organizational Meeting and the incorporators combined; the General Meeting shall adopt a resolution by a majority of two thirds of the votes held by those present in a session attended by at least half of its members.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 発起人は、第六十八条第三項の承諾をした設立時株主に対し同項の電磁的方法による通知を発するときは、前項の規定による創立総会参考書類の交付に代えて、当該創立総会参考書類に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。ただし、設立時株主の請求があったときは、創立総会参考書類を当該設立時株主に交付しなければならない。例文帳に追加

(2) If the incorporators dispatch notices by an Electromagnetic Method referred to in Article 68(3) to Shareholders at Incorporation who have given consent under the same paragraph, the incorporators may provide, in lieu of the giving of Organizational Meeting Reference Documents pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the matters to be specified in such documents by an Electromagnetic Method; provided, however, that, if requested by any Shareholder at Incorporation, the incorporators shall give the Organizational Meeting Reference Documents to such Shareholders at Incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十二条 発起人が創立総会の目的である事項について提案をした場合において、当該提案につき設立時株主(当該事項について議決権を行使することができるものに限る。)の全員が書面又は電磁的記録により同意の意思表示をしたときは、当該提案を可決する旨の創立総会の決議があったものとみなす。例文帳に追加

Article 82 (1) In cases where incorporators submit a proposal with respect to any matter that is the purpose of an Organizational Meeting, if all Shareholders at Incorporation (limited to those who may exercise their votes with respect to such matter) manifest their intention to agree to such proposal in writing or by means of Electromagnetic Records, it shall be deemed that a resolution to approve such proposal at an Organizational Meeting has been made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会長及び理事長の任期は、四年以内において定款で定める期間とし、理事及び監事の任期は、二年以内において定款で定める期間とする。ただし、設立当時の会長及び理事長の任期は、二年以内において創立総会で定める期間とし、設立当時の理事及び監事の任期は、一年以内において創立総会で定める期間とする例文帳に追加

(3) The term of office the chairman and president shall be a term of not longer than four years as specified in the articles of incorporation. The term of office of the directors and auditors shall be a term of not longer than two years as specified in the articles of incorporation; provided, however, that the term of office of the chairman and president at the time of the establishment of the Central Association shall be a term of not longer than two years as specified by the organizational meeting, while the term of office of the directors and auditors at the time of the establishment of the Central Association shall be a term of not longer than one year as specified by the organizational meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

いずれにしても、皇位継承争いに敗れた皇族が、皇位を確保した本家に政治的に対抗するかたちで分家を創立する、というパターンは共通する例文帳に追加

Both Imperial families had a similar tendency to establish a branch family of the future generations after losing the battle of Imperial succession and trying to go against the main Miyake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第九十七条 創立総会において、第二十八条各号に掲げる事項を変更する定款の変更の決議をした場合には、当該創立総会においてその変更に反対した設立時株主は、当該決議後二週間以内に限り、その設立時発行株式の引受けに係る意思表示を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 97 In cases where it is resolved at the Organizational Meeting to effect an amendment in the articles of incorporation to change the matters listed in each item of Article 28, the Shareholders at Incorporation who dissented from such amendment at such Organizational Meeting may rescind the manifestation of their intention relating to the subscription for such Shares Issued at Incorporation only within two weeks after such resolution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 設立時募集株式の引受人は、株式会社の成立後又は創立総会若しくは種類創立総会においてその議決権を行使した後は、錯誤を理由として設立時発行株式の引受けの無効を主張し、又は詐欺若しくは強迫を理由として設立時発行株式の引受けの取消しをすることができない。例文帳に追加

(4) The subscriber for the Shares Solicited at Incorporation may neither assert the invalidity of the his/her subscription for Shares Issued at Incorporation on the ground of mistake, nor rescind his/her subscription for Shares Issued at Incorporation on the ground of fraud or duress after the formation of a Stock Company, or after exercising his/her votes at an Organizational Meeting or Class Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

リナックス安全保護監査プロジェクト(LSAP)は、入手し得るフリー・ソフトウェアのセキュリティと監査について調整し討議することを促進するために創立された。例文帳に追加

The Linux Security Audit Project (LSAP) was created to help coordinate and discuss the security and auditing of the free software available.  - コンピューター用語辞典

2 第二十三条第四項において準用する会社法第三十条第二項の規定にかかわらず、創立総会においては、その決議によって、定款の変更をすることができる。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provision of Article 30, paragraph (2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 23, paragraph (4), the articles of incorporation may be amended by a resolution of the Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 創立総会において、第二十四条第一項各号に掲げる事項を変更する定款の変更の決議をした場合には、発起人は、当該決議後二週間以内に限り、その職を辞することができる。例文帳に追加

(3) Where the Organizational Meeting has adopted a resolution to amend the articles of incorporation in a manner that modifies any of the matters listed in the items of Article 24, paragraph (1), the incorporators may resign from their offices, provided that they do so within two weeks of the adoption of the resolution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十五条の十五 役員は、定款で定めるところにより、総会において選任し、又は解任する。ただし、設立当時の役員は、創立総会において選任する例文帳に追加

Article 265-15 (1) Officers shall be appointed or dismissed at General Meetings pursuant to the provisions of the articles of incorporation; provided, however, that the officers at the time of incorporation shall be appointed at the Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 役員の任期は、二年以内において定款で定める期間とする。ただし、設立当時の役員の任期は、二年以内において創立総会で定める期間とする例文帳に追加

(3) The term of office of officers shall be a period of time within two years as specified by the articles of incorporation; provided, however, that the term of office of officers at the time of incorporation shall be a period of time within two years as specified at the Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十七条 設立時株主は、その有する議決権を統一しないで行使することができる。この場合においては、創立総会の日の三日前までに、発起人に対してその旨及びその理由を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 77 (1) Shareholders at Incorporation may diversely exercise the votes they hold. In such cases, the shareholders shall notify the incorporators to such effect and of the reasons for the same no later than three days prior to the day of the Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十九条の三十七 役員は、定款の定めるところにより、総会において選任し、又は解任する。ただし、設立当時の役員は、創立総会において選任する例文帳に追加

Article 79-37 (1) Officers shall be appointed or dismissed at a general meeting pursuant to the provisions of the articles of incorporation; provided, however, that the Officers at the time of establishment shall be appointed at the organizational meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 創立総会においては、前項の定款を修正することができる。ただし、地区及び組合員たる資格に関する規定については、この限りでない。例文帳に追加

(4) The articles of association set forth in the preceding paragraph may be amended at the organizational meeting; provided, however, that this shall not apply to provisions concerning the district and the membership qualifications.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 創立総会の議事は、組合員たる資格を有する者でその会日までに発起人に対し設立の同意を申し出たものの半数以上が出席して、その議決権の三分の二以上で決する例文帳に追加

(5) A decision at the organizational meeting shall be taken by or more two-thirds of the voting rights, with or more half of those who are qualified to be partner and who have given consent to the formation to the founders present, by the date of the meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 創立総会における議事は、会員になろうとする者(その出資の全額の払込みが終了した者に限る。)の半数以上が出席し、その議決権の三分の二以上で決する例文帳に追加

(5) A decision at an organizational meeting shall be made by at least two-thirds of the votes of those present when at least half of the persons who intend to become members (limited to those who have completed the payment of the full amount of the contribution) are present.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百八十一条 役員は、定款で定めるところにより、総会において選任し、又は解任する。ただし、設立当時の役員は、創立総会において選任する例文帳に追加

Article 281 (1) Officers shall be appointed or dismissed at a general meeting pursuant to the provisions of the articles of incorporation; provided, however, that the officers at the time of establishment shall be appointed at the organizational meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十四条 役員は、定款で定めるところにより、総会において選任し、又は解任する。ただし、設立当時の役員は、創立総会において選任する例文帳に追加

Article 64 (1) The officers shall be elected or dismissed by the general meeting as specified in the articles of incorporation; provided, however, that the officers at the time of the establishment of the Central Association shall be elected by the organizational meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

鎌倉幕府の治績から尊氏が政権を掌握するまでの過程を、足利氏による室町幕府創立の正当性を主張する視点から描いている。例文帳に追加

Starting from the Kamakura shogunate's political achievements, it describes the course of Takauji's seizure of power from a standpoint arguing for the legitimacy of the establishment of the Muromachi shogunate by the Ashikaga clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶應義塾大学をはじめとする学校法人慶應義塾の運営する学校では、創立者の福澤諭吉のみを「福澤先生」と呼ぶ伝統があり、他は教員も学生も公式には「○○君」と表記される。例文帳に追加

In the schools operated by Gakko hojin Keio Gijuku including Keio University, only Yukichi FUKUZAWA, the founder, has been traditionally called 'Fukuzawa sensei' with a title for teachers, and the others, including teachers and students, have been officially called with a casual title 'kun.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斯くして或いは東京養神病院を起し、或いは明教生命保險會社を創立する等、醫術以外事業を創刱することその幾許なるを知らず例文帳に追加

After that he established Tokyo Yoshin Hospital and Meikyo Life Insurance Company and so on; he not only developed medicine, but also built so many businesses that we cannot enumerate all of them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

創立総会における議事は、会員になろうとする者(その出資の全額の払込みが終了した者に限る。)の半数以上が出席し、その議決権の三分の二以上で決する例文帳に追加

(5) A decision at an organizational general meeting shall be made by at least two-thirds of the votes of those present when at least half of the persons who intend to become members (limited to those who have completed the payment of the full amount of the contribution) are present.  - 経済産業省

1 役員は、定款で定めるところにより、総会において選任し、又は解任する。ただし、設立当時の役員は、創立総会において選任する例文帳に追加

(1) Officers shall be appointed or dismissed at a general meeting pursuant to the provisions of the articles of incorporation; provided, however, that the officers at the time of establishment shall be appointed at the organizational general meeting.  - 経済産業省

5 第一項の規定により選任された設立時取締役、設立時会計参与、設立時監査役又は設立時会計監査人は、相互会社の成立の時までの間、創立総会の決議によって解任することができる。例文帳に追加

(5) Directors at incorporation, accounting advisors at incorporation, auditors at incorporation or accounting auditors at incorporation who are elected pursuant to the provision of paragraph (1) may be dismissed by a resolution of the Organizational Meeting at any time prior to the establishment of the Mutual Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 機構の発起人又は機構は、前項の規定による申出があった場合において、当該申出を承諾しようとするときは、機構の創立総会又は総会でその承認を得なければならない。例文帳に追加

(2) The incorporators of the Corporation or the Corporation shall, when they intend to give consent to any proposal made under the preceding paragraph, receive the approval of the Organizational Meeting or General Meeting of the Corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百三十一条 次の各号に掲げる場合には、株主等(当該各号の株主総会等が創立総会又は種類創立総会である場合にあっては、株主等、設立時株主、設立時取締役又は設立時監査役)は、株主総会等の決議の日から三箇月以内に、訴えをもって当該決議の取消しを請求することができる。当該決議の取消しにより取締役、監査役又は清算人(当該決議が株主総会又は種類株主総会の決議である場合にあっては第三百四十六条第一項(第四百七十九条第四項において準用する場合を含む。)の規定により取締役、監査役又は清算人としての権利義務を有する者を含み、当該決議が創立総会又は種類創立総会の決議である場合にあっては設立時取締役又は設立時監査役を含む。)となる者も、同様とする例文帳に追加

Article 831 (1) In the cases listed in the following items, a Shareholder, etc. (or, in cases where the Shareholders Meeting, etc. set forth respectively in each such item is an Organizational Meeting or a Class Organizational Meetings, a Shareholder, etc., a Shareholder at Incorporation, a Director at Incorporation or a Company Auditor at Incorporation) may, within three months from the day of resolution of the Shareholders Meeting, etc., claim revocation of the resolution by filing an action. The same shall apply to a person who becomes a director, company auditor or liquidator (or, in cases where such resolution is a resolution of a shareholders meeting or Class Meeting, it shall include a person who has the rights and obligations of a director, company auditor or liquidator pursuant to the provisions of Article 346(1) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 479(4)), and in cases where such resolution is a resolution of an Organizational Meeting or Class Organizational Meeting, it shall include a Director at Incorporation or a Company Auditor at Incorporation) by rescission of such resolution:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 創立総会は、第六十七条第一項第二号に掲げる事項以外の事項については、決議をすることができない。ただし、定款の変更又は株式会社の設立の廃止については、この限りでない。例文帳に追加

(4) An Organizational Meeting may not resolve matters other than the matters listed in item (ii) of Article 67(1); provided, however, that this shall not apply to amendment in the articles of incorporation or discontinuation of the incorporation of a Stock Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS