1016万例文収録!

「味谷」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 味谷に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

味谷の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

幡ヶに美しいラーメン屋がある。例文帳に追加

There is a delicious ramen shop in Hatagaya.  - Weblio Email例文集

に美しいラーメン屋があるらしい。例文帳に追加

Apparently there is a delicious ramen shop in Uguisudani.  - Weblio Email例文集

壬申の乱で氏は敵方に分かれた。例文帳に追加

During the Jinshin War, the Tani clan fought among themselves and became sallies and enemies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良長寺の紅葉は日本的な美をわうには最高です。例文帳に追加

The autumn leaves at Hase Temple in Nara are the best to enjoy Japanese beauty. - 時事英語例文集

例文

川さんは簿記を勉強するにつれて,会計に興を持った。例文帳に追加

As he studied bookkeeping, Hasegawa became more interested in accounting.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

また、元中村民以外も一緒に移住したが、実質的には元中村民救済の意が強かった。例文帳に追加

Although people, who had not lived in Yanaka Village, also moved to such towns at that time, the measures of the movement and acceptance had been originally to relieve the ex-residents of Yanaka Village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのときの刀は切れの良さから「圧し切り長部(へしきりはせべ)」と名づけられたという。例文帳に追加

It is said that the sword was named 'heshikirihasebe' because it could cut so cleanly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし直経の分家筋であった熊蓮覚とその子熊直村、甥の熊直統らは南朝(日本)方に方し、足利軍の東上を阻むべく矢野城に立て篭もった。例文帳に追加

However, branch families of Naotsune such as Rengaku KUMAGAI, his child, Naomura KUMAGAI, and his nephew, Naozumi KUMAGAI, joined the Southern Court (Japan) force and shut themselves in the Yano-jo Castle in order to stop the ASHIKAGA force from going to Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを東西から家康を挟撃する好機として挙兵を決意した三成は、大吉継を方に引き込もうとする。例文帳に追加

Mitsunari made a decision to attack Ieyasu, using it as an opportunity to effect a pincer strategy by closing in from the east and west, and tried to get Yoshitsugu OTANI on his side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

近江国朽木の領主・朽木元綱を説得して方にし、信長の窮地を救っている(金ヶ崎の戦い)。例文帳に追加

Persuading Mototsuna KUTSUKI, the lord of Kutsuki-dani, Omi Province, to take sides with Nobunaga, he saved the latter (in the Battle of Kanagasaki).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一方、氏親は早雲の関東進出にも協力して長享の乱に介入、扇上杉氏に方して山内上杉家と戦った。例文帳に追加

Meanwhile, Ujichika supported Soun's advance to the Kanto region, intervening in the Chokyo Rebellion and siding with the Ogigayatsu-Uesugi clan in battle against the Yamanouchi-Uesugi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうして井月は伊那の趣人たちに発句の手ほどきをしたり、連句の席を持ったり、詩文を揮毫すた。例文帳に追加

In this way, he taught these people how to write haiku, held some meetings where people made a series of haiku together, and composed poems or passages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同社の荒公彦社長は、自らリーダーシップを発揮して、その舌で新しい美しいものを探求し続けている。例文帳に追加

The president of Godak, Kimihiko Araya, exerts leadership over the company himself, and is always seeking out new delicious foods with his own tongue. - 経済産業省

しかし「総司=ヒラメ顔」説は、佐藤彦五郎のひ孫が、テレビで春雄の話に軽くノってつい口走ってしまったのが始まりらしいのだが、は「総司がヒラメ顔」というのは“のっぺらぼうという意ではなくて、一族や兄弟の写真がみな目の間隔が寄っているから”と話している。例文帳に追加

However, the origin of the 'Soji's face is like a flatfish' belief seemed to be a light jokey answer made by a great grand son of Hikogoro SATO when Haruo TANI said a lighthearted joke to him in a TV program, and according to Tani, 'Soji's face is like a flatfish' does not mean his face is flat but the two eyes of other family members including his sisters in photos are closely-spaced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1995年以来、浦田保浩・浦田保親(シテ方観世流)、口有辞(大鼓方石井流)、曽和尚靖(小鼓方幸流)とともに「心の会」の結成し活動。例文帳に追加

Since 1995 he has formed and operated 'Shinmi no kai' (Shinmi association) with Yasuhiro URATA, Yasuchika URATA (shite-kata (main roles) of Kanze school), Yuji TANIGUCHI (Otsuzumi kata of Ishii school) and Naoyasu SOWA (Kotsuzumi kata of Ko school).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、正午頃、予てより懐柔策をとっていた小早川秀秋の軍が西軍を裏切って東軍に方することを決意し、西軍の大吉継隊に襲いかかったのを機に形成が逆転する。例文帳に追加

However, around noon, the army of Hideaki KOBAYAKAWA, which Ieyasu had tried to take into his side, decided to change its support to the eastern side from the western side, and rushed to attack Yoshitsugu Otani's troops on the western side, changing the fighting state to the advantage of the eastern side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尊氏の参陣で志気が上がる尊氏軍が押し気に戦局が展開し、翌日これを見た大友貞載、塩高貞は尊氏軍に寝返り、義助軍は総崩れとなり敗走する。例文帳に追加

Takauji's army whose morale was boosted by Takauji's participation in the war took the lead and on the following day, Sadatoshi (Sadanori) OTOMO and Takasada ENYA sold out to Takauji's army, thus Yoshisuke's army suffered a debacle and took flight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中平康は、主演格のスターよりも、西村晃、滝沢修、仲昇、小池朝雄といった俳優を使い「脇の」を出すことを得意とし、その独特なキャスティングのセンスと遊び心で「意外なところに意外な人物を出す天才」といわれた。例文帳に追加

Ko NAKAHIRA was good at accentuating 'the charm of supporting actors' by casting actors such as Ko NISHIMURA, Osamu TAKIZAWA, Noboru NAKAYA and Asao KOIKE rather than stars who played the leads, and he was called 'A genius who unpredictably casted unpredictable actors' because of his unique sense of casting and sense of fun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、囲炉裏の煙でじっくり燻された木材は、時を経るごとにのある色に変化していき、その経年変化と、部屋の奥に入るにしたがって、外光が減衰してゆく光の演出こそが、崎潤一郎が「陰影礼賛」に記したように、日本人の美学に馴染むものであった。例文帳に追加

Also, the timbers are thoroughly weathered by the smoke from the irori fireplace (open hearth) and their colour changes and becomes enriched as time goes by, and the effect of the light where the light from outside becomes weakened when entering the room is a familiar aesthetic of Japanese culture, as typified in the work "Inei Raisan (In Praise of Shadows)" by Junichiro TANIZAKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そういった意で、銀行の資本というのは大きければ大きいほど、確かに安定するわけでございますが、(資本が)大き過ぎると、増強を急ぎ、今度は貸し渋りになります。そういった点は、中央銀行総裁・銀行監督当局による会議で過去何度も、やってまいりまして、本年7月、9月にも金融庁から三國長官、それから日本銀行から総裁が行かれまして、まとめたという話は記者会見で申し上げました。そういった意で、我が国にとってかなりこの話は、日本、フランスとドイツがそういうことに比較的近くて、アメリカとイギリスはSIFIsについて興を持っているということで、これもまた別に合意しました。そういった意で、我々は、実態経済はかなりバーゼルの合意については、日本がそういった苦しい金融危機の経験を踏まえてリードした部分もございますから、これは経営努力の範囲内で達成できる可能性があるというふうに、我々は思っております。例文帳に追加

In that sense, banks would indeed be more stable if they have more capital, but on the other hand, too much capital and hasty capital enhancements would lead to a credit crunch. This has been discussed repeatedly in the past at meetings of the Group of Governors and Heads of Supervision. I stated at a press conference that FSA Commissioner Katsunori Mikuniya and the Governor of the Bank of Japan had participated in the meetings of the Group of Governors and Heads of Supervision in July and September 2010, where they served as a consensus builder. Japan’s position is relatively close to France and Germany. The US and the UK were interested in Systemically Important Financial Institutions (SIFIs), so an agreement was reached on SIFIs separately. As Japan played a leading role in some areas based on its bitter experience of financial crisis, we believe the targets under the Basel Accord can be fulfilled within the scope of management efforts in the real economy.  - 金融庁

才一は大野晋との対談でこの説をさらに深め、(1)b系は空蝉、夕顔、末摘花、玉鬘を中心に源氏の恋の失敗を描いた帖であることが共通している事、(2)筆がa系よりもこなれており叙述に深みがある事などの点から、a系第一部の評価が高くなったのちに、今度は御伽噺の主人公のように完璧な光源氏(実際にa系の源氏はそう描かれている)の人間を描くために書かれたのがb系ではないかと述べている。例文帳に追加

Saiichi MARUYA deepened this supposition in a conversation with Sususmu ONO, and argued the following two points:(1) Group b is centered on Utsusemi, Yugao, Suetsumuhana and Tamakazura, and it has a commonality in that these chapters depict the failure of Genji's love;(2) Its writing style is more sophisticated than that of group a, and it has more deepened descriptions, which means after the first part of the group a gained a reputation, group b was written this time to describe the human touch of Hikaru Genji, who was like a perfect hero in the fairy tale (Genji in group a was described as such).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月25日土曜日、スイスのバーゼルにおきまして、グローバルなシステム上重要な銀行、G-SIFIs、リーマン・ショック以来、大変大きな世界的な問題になりまして、ある意で大き過ぎてつぶせないと、そういうふうな表現も一面されたG-SIFIsに対する自己資本の上乗せ規制について議論するために、中央銀行総裁と銀行監督当局長官による会合(GHOS)が開催されました。当庁からは三國長官と、日本銀行総裁の白川総裁、それから、我が庁から河野(金融国際政策)審議官が国際担当でございますが、行くということで許可をさせていただきました。例文帳に追加

On Saturday, June 25, the GHOS held a meeting in Basel, Switzerland, to discuss additional capital requirements for G-SIFIs, which have been the subject of global debate since the Lehman shock and which are described as being too big to fail. From Japan, FSA Commissioner Mikuniya, Bank of Japan Governor Shirakawa and FSA Vice Commissioner for International Affairs Kono attended this meeting.  - 金融庁

三國新長官にお聞きしたいのですけれども、世界的な金融危機が発生して以降ですが、日本の金融行政も、海外の動向を前にも増して意識しなければならなくなったと思います。一方、現在、国内の政局も非常に流動的で、政権交代の可能性が高まるなど、いろいろな意で今までにない難しい環境に置かれていると思います。長官として、今後の舵取りの方針や、課題について現時点でのお考えをお聞かせください。例文帳に追加

I have a question for Mr. Mikuniya. Since the breakout of the global financial crisis, Japanese financial regulators have had to pay more consideration than ever to overseas developments. On the other hand, the domestic political situation is very fluid, with the possibility of a change of government growing, so the FSA is in a more difficult position than ever from various viewpoints. How do you intend to manage the FSA and what do you think are the challenges for the FSA?  - 金融庁

これは、引継ぎで申し上げたというよりは、今、三國長官から話がございました大きな金融行政の方向性、典型的にはベター・レギュレーション、三つの大きな行政目標を大前提としつつ、時代の要請に沿った的確な行政を行っていく、その一つの行政手法の進化について、明確な、いわばパッケージとしての取組みを整理したのがベター・レギュレーションでございますので、それをさらに進めていくという方向性を示していただいたわけですけれども、そういう方向性については100%、私も、そうあってほしいという意で共有しているということでございます。例文帳に追加

The FSA should conduct administration in an appropriate manner so as to meet the needs of the time based on the broad direction of financial administration, as represented by the Better Regulation initiative and the three major administrative objectives that Commissioner Mikuniya mentioned. The Better Regulation initiative is a package of measures to promote the improvement of the way of administration, and he indicated that further improvement efforts will be made. I also hope that further improvement efforts will be made.  - 金融庁

例文

佐藤前長官にお伺いします。先ほど、三國長官からは、家計や産業セクターと金融のセクターというのは、ますます密接になっているというお話がありましたけれども、これまでの金融行政の経験から、日本の金融業界、特に銀行を中心とした金融業界というのが、産業全体を見たときにどういう存在であるべきというのを、ある意、金融業界に対するメッセージというか、どうあってほしいかというようなところを聞かせていただけますでしょうか。例文帳に追加

I have a question for Mr. Sato. Earlier, Mr. Mikuniya said the relationship between the household and industrial sectors and the financial sector is becoming increasingly close. Could you tell us what role you hope the financial sector, comprised mainly of banks, will play for the entire Japanese industry?  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS