1016万例文収録!

「和絵子」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 和絵子に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

和絵子の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

杉障に描かれるは、襖障と同様に時に唐が描かれることもあったが、多くは大の花鳥風月や跳ね馬であった。例文帳に追加

The main subjects of the pictures depicted on Sugi-shoji were the beauty of nature and prancing horses of Yamato-e, although karae were sometimes seen like found in Fusuma-shoji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在日本現存最古の押の作成の物と言われる。例文帳に追加

It is said that the oldest, existing raised cloth picture was made by Kazuko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、町師でもあった友禅斎がを描いた扇に、客の頼みで梶歌を書き、客がそれを京都の土産にすることもあったという。例文帳に追加

Kajiko was sometimes asked from her customers to write poems on folding fans that were illustrated by Yuzensai who also painted for the townspeople, and the customers made those fans as souvenirs from Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巻物」ないし「巻」とは、巻装の画作品の意であるが、日本美術史用語における「巻物」とは、日本で制作された、主として大様式の作品を指すのが通常であり、さらに範囲を限定して、平安時代から室町時代の作品に限って「巻物」と呼ぶ場合もある。例文帳に追加

Emakimono' or 'emaki' means whole pictorial works of kansuso style binding, but, when the term 'emakimono' is used in the history of Japanese art, it is usually understood to indicate mainly the works of yamato-e style paintings made in Japan (a typical Japanese traditional style of painting), or in some cases, the term is often limited to the works produced during the Heian period through to the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、京の文化人にとってはの押を拝領されることは一種のステータスであり、現在千家では作の押を多数所蔵しているという。例文帳に追加

It was a kind of fashion to have Kazuko's pictures for highly-educated people in Kyoto, the present day Sen Family has many pictures done by Kazuko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

『正内親王合』、『歌現在書目録』、『袋草』など鎌倉時代以前の文献にその名が見える。例文帳に追加

The title can be found in documents prior to the Kamakura Period, such as "Masako Naishinno Eawase" (Poetry matching held by Imperial Princess Masako), "Waka genzaisho mokuroku" (A list of extant books of waka poetry), and "Fukurozoshi" (Notes in a Folder, the collection of poetic lore).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近世の『漢三才図』には、鳥のに関して「俗に言う、厚葉、中葉、薄葉三品有り」と記して、すべての雁皮紙を鳥のと呼んでいる。例文帳に追加

In the "Wakansansaizue" (a Japanese encyclopedia made in recent times), torinoko was described as 'being classified into three kinds of atsu-yo, chu-yo (medium torinoko paper), and usu-yo' and all ganpishi were called torinoko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この巻物によってで室内の様がよく判り、衝立、几帳、簾、蔀、屏風など建具の使用状や、襖障に大が描かれているのが分かる。例文帳に追加

This picture scroll shows what the room looked like very well, for example, how fittings such as a screen, kicho, a bamboo blind, shitomi (a wooden lattice door which opens up vertically) and folding screens were used and yamato-e painting (a traditional Japanese style painting of the late Heian and Kamakura periods dealing with Japanese themes) were drawn on fusuma-shoji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

襖の原型である衝立障や屏風そして押しつけ壁にも、唐が描かれるようになり、九世紀中頃には大が描かれるようになった。例文帳に追加

Kara-e paintings began to be drawn on tsuitate shoji (an original form of fusuma), folding screens and oshitsuke-kabe (a fixed and unmoving fusuma which is used as a wall), and in the mid-ninth centuries yamato-e paintings began to be drawn.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

小画面の巻のほかに屏風、障などの大画面の大も多数作られたことは記録からは明らかだが、現存する遺品は非常に少ない。例文帳に追加

It is clear that many large-sized Yamato-e such as those drawn on folding screen or shoji were produced other than those on small-sized screens from records, but only few of them remain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

有効柄を受光素のダイナミックレンジの全域又はほぼ全域で表現することができ、オーバーフロードレイン機構により非有効柄による過飽現象の生起は抑えられる。例文帳に追加

The effective pattern can be represented over the entire or substantially entire region of the dynamic range of the light receiving element and oversaturation due to an ineffective pattern can be suppressed by the overflow drain mechanism. - 特許庁

「宿木」の巻では、清涼殿朝餉の間には大の襖障と、銀地に流水飛鳥の図を描いた副障(可動式の壁として使用した、嵌め込み式の襖障の一種)が描かれている。例文帳に追加

In the volume of 'Yadorigi' (the volume of mistletoe) the fusuma-shoji of yamato-e paintings and the fuku-shoji (a kind of fusuma-shoji that is used as a movable wall) showing a picture of birds over running water painted on a silver ground were painted in the room used for breakfast in the Seiryoden (Literally "Limpid Cool Hall," an imperial summer palace).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仏教関係以外の世俗画としてはは、宮廷や貴族の邸宅内の調度や間仕切りのため、大の障、屏風などの大画面の作品が多数制作されたはずだが、現存するものは社寺関係のやや特異な遺品のみである。例文帳に追加

As to earthen pictures other than Buddhist paintings, many large-sized Yamato-e works must have been done on shoji (a paper sliding door) and folding screens for furnishing or partitioning in the Imperial Court or the residence of aristocracy, but only particular examples related to shrines and temples remain in existence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

料紙はいずれも雲母(きら)を引き、墨流しや金銀の切箔(きりはく)、野毛、砂(すなご)などを散らしてきわめて多様に意匠をこらしたもので、そこに濃彩の優美な大風俗画を手彩色の下として描き、その上に経文を書写する。例文帳に追加

A solution of powdered mica powder is applied to the paper, which is then decorated using a marbling technique, with grains, slices and pieces of gold or silver leaf randomly sprinkled over each ryoshi, and on such highly decorated paper, elegant Fuzokuga (pictures of manners and customs) in the Yamato-e style were hand painted in deep colors and then sutras written.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば『南方録』(南坊流)には台五十飾とよばれる図があり、『泉草』(石州流)には真行草に始まって全部で9段の台飾り、『貞要集』(有楽流)には真行草と「乱置」の4種が示されている。例文帳に追加

For example, "Nanbo Roku" (Nanbo Record) (Nanbo School) includes an illustration called the fifty ways of decorating daisu, and "Izumiso" (Sekishu School) shows the nine steps of decoration which begin with shin, gyo, so (formal, semi-formal, informal), while "Teiyoshu" (Uraku School) mentions four kinds of decoration, shin, gyo, so, and 'ranoki' (random placement).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1791年(寛政3)刊の『大名所図』では、旅人達が墳丘の上に登ることはもちろんのこと、石室の内部にも自由に入って見学している様が書かれている。例文帳に追加

In "Yamato meisho zue" published in 1791, there is description that visitors not only climbing on the tumulus but also freely entering and viewing inside the stone chamber.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1月25日,全豪オープンテニス選手権で,穂(ほ)積(づみ)(え)莉(り)選手と加藤未(み)唯(ゆ)選手が女ダブルスの準決勝でベサニー・マテック=サンズ選手(米国)とルーシー・サファロバ選手(チェコ共国)と対戦した。例文帳に追加

On Jan. 25, at the Australian Open Tennis Championships, Hozumi Eri and Kato Miyu played a women's doubles semifinal match against Bethanie Mattek-Sands of the United States and Lucie Safarova of the Czech Republic. - 浜島書店 Catch a Wave

表示シート6によって表示される予め定める表示情報として、柄および文字などの任意の情報を表示されるので、患者の関心を表示情報へ誘導し、医療用接続端ユニット1に対する恐怖感、違感、嫌悪感、不安感などを緩する。例文帳に追加

Since optional information such as a pattern and characters is displayed as the predetermined information displayed on the display sheet 6, the patient's interest is guided to the display information to relax feelings of fear, discomfort, hatred, uneasiness, etc. about the medical connection terminal unit 1. - 特許庁

ふすま障の当初の形態は、板戸に絹布を張り唐や大を描いたものであったと考えられるが、建具の軽量化という技術課題のなかで、框に組を設け両面に綾絹を張り、軽量化と室礼としての装飾の目的を達する襖建具が誕生したと考えられる。例文帳に追加

The first form of Fusuma Shoji can be thought as a wooden panel pasted silk cloth with and drawn Chinese paintings or Yamato-e, and later because of pursuing lightweight doors it was changed to the new form with setting kumiko (strips of the wooden lattice positioned vertically and horizontally to make latticework used in gable pediments or sliding screens) on Kamachi and pasting figured silk on both sides for lightweight and decoration of Shitsurai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、特定個人のために作られた書籍として、菅原是善が皇太時代の文徳天皇に授けた『東宮切韻』(散逸)、源順が勤内親王に授けた『名類聚抄』、源為憲が尊内親王に授けた『三宝詞』、同人が藤原誠信に授けた『口遊』などがある。例文帳に追加

There were also books created for particular people such as "Togusetsuin" (Dissipation) offered to the Emperor Montoku during his crown prince days by SUGAWARA no Koreyoshi, "Wamyo Ruijusho" offered to Imperial Princess Isoko by MINAMOTO no Shitago, "Sambo Ekotoba" offered to Imperial Princess Sonshi by MINAMOTO no Tamenori, and "Kuchizusami" offered to FUJIWARA no Sanenobu also by MINAMOTO no Tamenori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『雍州府志(ようしゅうふし)』には、「およそ 加賀奉書 越前鳥の、是を以て紙の最となす」とあり、『漢三才図』には、越前府中の鳥のは、「紙肌滑らかにして書きやすく、性堅くして久しきに耐え、紙王というべきか」とある。例文帳に追加

In the "Yoshufu-shi" (a geographical description of Yamashiro province) there is a description bout 'Kaga hosho (heavy Japanese paper made in Kaga province) and Echizen torinoko as being the best paper,' and in the "Wakansansaizue" there is a description of torinoko of Fuchu in Echizen Province; 'the surface of the paper is smooth and easy to write on, is firm enough to endure long storage, this could be called the king of paper.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に今日、世界的にもてはやされる日本文化のかなり多くの部分(俳句、園芸、近世邦楽、文楽、歌舞伎、浮世、根付、日本料理、、陶磁器、漆芸、服飾など)がこの時期に生まれ、あるいは発展、確立したものである。例文帳に追加

In addition, a considerable amount of Japanese culture (the Haiku [a Japanese poem in 17 syllables], horticulture, modern Japanese music, Bunraku [Japanese puppet theater], Kabuki [traditional drama performed by male actors], Ukiyoe [Japanese woodblock prints], Netsuke (miniature carving attached to the end of a cord hanging from a pouch), Japanese cuisine, Japanese-style confectionary, ceramic ware, lacquer art, clothing, etc.), which are extolled world wide, started during this period, or developed for establishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明による水彩具組成物は、顔料、水溶性高分物質及び水を必須成分として有し、重合体からなる濡れ剤、好ましくは、不飽カルボン酸を単量体成分とする重合体のアルカリ金属塩、アミン塩又はアンモニウム塩からなる濡れ剤を含むことを特徴とする。例文帳に追加

This watercolor composition comprises a pigment, a water-soluble polymeric substance, and water as the essential components, and in addition, a wetting agent composed of a polymer, preferably a wetting agent composed of an alkali metal salt, an amine salt or an ammonium salt of a polymer having an unsaturated carboxylic acid as the monomer component. - 特許庁

14世紀には、「渡党」(北海道渡島半島。近世の松前藩の前身)、「日の本」(北海道(地方公共団体)太平洋側と千島。近世の東蝦夷)、「唐」(北海道日本海側と樺太。近世の西蝦夷)に分かれ、渡党は人と言葉が通じ、本州との交易に従事したという文献(『諏訪大明神詞』)が残っている。例文帳に追加

In the fourteenth century the Ezo group was divided into Watari-to (Oshima Peninsula in Hokkaido, the predecessor of the Matsumae domain in modern history), Hinomoto (the Pacific Ocean side of Hokkaido (local public entity) and Chishima (Kurile Islands), or Higashi-Ezo in modern history), Karako (the Sea of Japan side of Hokkaido and Sakhalin, or Nishi-Ezo in modern history); and a record stating that Watari-to could communicate with Japanese and conducted trade with people in Honshu is seen in one document (Suwa Daimyojin Ekotoba).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

歌右衛門生涯の当たり役は非常に多く、『京鹿娘道成寺』の白拍、『籠釣瓶花街酔醒(籠釣瓶)』の八つ橋、『祗園祭礼信仰記(金閣寺)』の雪姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『東海道四谷怪談』のお岩、『妹背山婦女庭訓(妹背山)』の定高、お三輪、『沓手鳥孤城落月(孤城落月)』の淀君、『仮名手本忠臣蔵・九段目』の戸無瀬、『積恋雪関扉(関の扉)』の小町と墨染、『恋飛脚大往来・新口村』の梅川、『攝州合邦辻・合邦庵室』の玉手御前、『伽羅先代萩』の政岡、『鏡山旧錦(鏡山)』の尾上、『隅田川続俤(隅田川)』の班女など、娘形から姫、片はずし、傾城に至るまで、あらゆる女形の領域をこなした。例文帳に追加

Utaemon performed many successful characters in his lifetime, and those were Shirabyoshi (women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of "Kyo Kanokomusume Dojoji" (The maiden at Dojo Temple), Yatsuhashi of "Kago Tsurube Satono Eizame" (Basket bucket in red-light district), Yukihime of "Gion Sairei Shinkoki" (The Gion Festival Chronicle of Faith)(Kinkaku-ji Temple), Tokihime of "Kamakura Sandaiki, Kinugawa-mura" (Three Generations of the Kamakura Shogunate in Kinugawa Village), Yaegaki-hime of "Honcho Niju-shi ko, Jusshuko" (24 Paragons of Filial Piety of our Country, Incense Burning), "Oiwa of "Tokaido Yotsuya Kaidan" (Tokaido Yotsuya Ghost Stories), Sadaka and Omiwa of "Imoseyama Onna Teikin" (An Exemplary Tale of Womanly Virtue in Mt. Imose), Yodogimi of "Hototogisu Kojo no Rakugetsu" (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries), Tonase of "Kanadehon Chushingura, Kudanme" (The Treasury of Loyal Retainers, 9th act), Komachi and Sumizome of "Tsumoru Koiyuki no Seki no To" (The Barrier Gate), Umegawa of "Koibikyaku Yamato Orai, Ninokuchi-mura" (The Amorous Courier on the Yamato Highway, Ninokuchi Village), Tamate-Gozen of "Gappo Anjitsu (hermitage of Gappo), Sesshu Gappo ga Tsuji (A Kabuki Drama of Unfettered Evil)," Masaoka of "Meiboku Sendai Hagi" (The trouble in the Date Clan), Onoue of "Kagamiyama Kokyo no Nishikie" (old brocade pictures of Mt. Kagami), Hanjo of "Sumida-gawa Gonichi no Omokage" (Latter-day Reflections of the Sumida-gawa River), and he acted many types of female roles, such as a daughter, princess, Katahazushi (female role of nyobo (a court lady) of a samurai family or goten jochu (palace maid)), and keisei (courtesans with high dignity and literacy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS