1016万例文収録!

「商標(法)」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 商標(法)の意味・解説 > 商標(法)に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

商標(法)の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2486



例文

登録商標への付加又はその変更を求める商標第44条に基づく請求は,所定の手数料を納付し,付加若しくは変更後の当該商標を表示し,様式TM21の書面を提出してなされるものとする。例文帳に追加

An application under section 44 of the Act for addition to or alteration of a registered trade mark shall be made by filing FormTM21 accompanied by the prescribed fee and a representation of the mark as it will appear when added to or altered. - 特許庁

商標第48条の規定に基づきなされる登録商標の使用者の登録請求は,当該商標の登録所有者が,登録官に対して,所定の手数料を納付し,様式 TM23の書面を提出して行うものとする。例文帳に追加

An application to the Registrar under section 48 of the Act for the registration of a person as a registered user of a registered trade mark shall be made by the registered proprietor by filing FormTM23 accompanied by the prescribed fee. - 特許庁

商標第49条の規定に基づき商標使用者の登録の変更又は抹消を求める登録商標所有者の請求は,所定の手数料を納付し,様式TM24の書面を提出してなされるものとする。例文帳に追加

Application by the registered proprietor of a registered trade mark for the variation or cancellation of the registration of a registered user of the mark under section 49 of the Act shall be made by filing Form TM 24 accompanied by the prescribed fee. - 特許庁

ノルウェー商標第13条第1段落に基づいて登録出願されている商標を変更するための条件が満たされたか否かの評価は,常に当初登録出願された商標に関して行う。例文帳に追加

Assessment of whether the conditions have been met for altering a trademark for which registration has been applied for under Section 13, paragraph one of the Norwegian Trademarks Act shall always take place in relation to the trademark for which registration was originally applied for. - 特許庁

例文

(2) (ii)及び(iii)にいう場合は,商標の説明を願書に含め,商標が何を表示するか,及び必要な場合は,商標が如何なる方で使用されるかについての説明を付さなければならない。例文帳に追加

In the cases, referred to in paragraph (2) (ii) and (iii), the description of the trademark shall be included in the request with an explanation as to what it represents and, if necessary, in what way it is intended to be used. - 特許庁


例文

1996年1月1日直前に旧登録簿C部に証明商標として登録されていた商標は全て,本の適用上,登録証明商標となる。例文帳に追加

All trade marks that, immediately before 1 January 1996, were registered as certification trade marks in Part C of the old register are registered certification trade marks for the purposes of this Act.  - 特許庁

1996年1月1日直前に旧登録簿D部に防護商標として登録されていた商標は全て,本の適用上,防護商標として登録される。例文帳に追加

All trade marks that, immediately before 1 January 1996, were registered as defensive trade marks in Part D of the old register are registered as defensive trade marks for the purposes of this Act.  - 特許庁

[1] 商標で規定する審判は,前条[2]で示す特許商標庁に提出するか,若しくはイタリア特許商標庁内の審判部の事務局へ書留郵便で直接送付する。例文帳に追加

[1] Appeals set forth in Royal Decree No.929 of June 21, 1942 shall be submitted to the offices listed in Article 2 above, or sent directly, by registered mail, to the secretariat of the Board of Appeal, at the Italian Patent and Trademark Office. - 特許庁

に基づいて保護される先の商標であって放棄され又は失効させられたものの先順位が共同体商標のために主張される場合は,先の商標の無効又は取消は事後的に決定される。例文帳に追加

Where the seniority of an earlier trade mark, protected under this Law, which has been surrendered or allowed to lapse, is claimed for a Community trade mark, the invalidity or revocation of the earlier trade mark may be established a posteriori. - 特許庁

例文

本条の規定に基づいて商標の所有者として登録されるすべての有資格者は,その商標に影響を及ぼす既存の利害関係及び衡平上の権利のすべてに従うことを条件として,その商標を保持しなければならない。例文帳に追加

Every qualified person who is registered under this section as the owner of a trade mark must hold it subject to all existing interests and equities affecting it. - 特許庁

例文

において先の商標というときは,登録出願がなされ,かつ,登録がなされた場合,規定に従い,登録されたことによって,先の商標となる商標を含む。例文帳に追加

References in this Act to an earlier trade mark include a trade mark in respect of which an application for registration has been made and which, if registered, would be an earlier trade mark by virtue of paragraph of subsection, subject to its being so registered.  - 特許庁

商標権利者は(登録商標に関し本で与えられた権利にも拘らず)自己の許諾を得ない商標のブルネイ・ダルサラーム国での使用を,差止命令により制限することができる。例文帳に追加

The proprietor may (notwithstanding the rights conferred by this Act in relation to a registered trade mark) restrain by injunction any use of the trade mark in Brunei Darussalam which is not authorised by him.  - 特許庁

に従い,次のものが登禄簿に記入される。登録商標,及び登録商標に影響を与える登録可能な取引の所定の詳細事項,及び,登録商標に関わるその他の所定の事項。例文帳に追加

There shall be entered in the register in accordance with this Act registered trademarks; such particulars as may be prescribed of registrable transactions affecting registered trademarks; and such other matters relating to registered trademarks as may be prescribed.  - 特許庁

(1) 第23条にいう商標の又は先の商標の又は周知の事実である商標の又は1若しくは2以上の先に取得された権利の侵害がある場合は,異議申立をすることができる。例文帳に追加

(1) An opposition can be formulated, if there exists a conflict with a trademark or with more earlier trademarks or trademarks that are a matter of common knowledge or with one or more previously acquired rights, mentioned in Art. 23 of the Law. - 特許庁

(2)本の適用上,「連続商標」とは,重要な細目については互いに似ているが,商標の同一性に実質的に影響しない非識別的な特徴に関してのみ異なる複数の商標をいう。例文帳に追加

(2) A trade mark when registered shall be registered as of the date of the application for registration, and that date shall be deemed for the purposes of this Act to be the date of registration. - 特許庁

(2)本に従い,次のものを登録簿に記入する。 (a)登録商標 (b)登録商標に影響を与える登録可能な取引について定めることのできる細目,及び (c)登録商標に関連して定めることのできるその他の事項例文帳に追加

(2) There shall be entered in the register in accordance with this Act- (a) registered trade marks; (b) such particulars as may be prescribed of registrable transactions affecting a registered trade mark; and (c) such other matters relating to registered trade marks as may be prescribed. - 特許庁

1.(1)本附則において,文脈上他に要求されない限り,「既存の登録標章」とは,1999年1月15日直前の商標(Cap.332,1992Ed.)に基づき登録されている商標又は証明商標をいう。例文帳に追加

1.-(1) In this Schedule, unless the context otherwise requires- “existing registered markmeans a trade mark or certification trade mark registered under the Trade Marks Act (Cap. 332, 1992 Ed.) immediately before 15th January 1999; - 特許庁

(4) 庁は,第23条(1)にいう商標の終了の後であっても,商標を無効と宣言することができる。ただし,商標の無効宣言を請求する者が律上の利益を宣言する場合に限る。例文帳に追加

(4) The Office may declare the trade mark invalid even after its termination pursuant to Section 23(1), if the person filing the request for declaration of invalidity of the trade mark declares the legal interest. - 特許庁

(2) 別段の規定がない限り,本の規定が適宜団体商標の出願,団体商標に基づく権利,団体商標の取消手続及び無効措置に適用される。例文帳に追加

(2) Unless otherwise provided, the provisions of this Act apply accordingly to the application for the collective trade mark, the rights from the collective trade mark, the revocation proceedings and the invalidation of the collective trade mark. - 特許庁

(4) 商標登録が付与された場合は,スペイン特許商標庁は,規則により定められる方により登録の詳細を工業所有権公報に公告し,かつ商標登録証を付与する。例文帳に追加

(4) Once registration of a trademark has been granted, the Spanish Patent and Trademark Office shall, in the manner established by regulation, publish details of the registration in the Official Industrial Property Gazette and shall grant the trademark registration title. - 特許庁

第4条及び第5条(2)(b)の適用上,共同体商標は,(2)及び(3)に定める例外を除き,本に基づいてハンガリー特許庁が登録した商標と同一種類の先の商標とみなされる。例文帳に追加

For the purposes of Article 4 and Article 5(2)(b), the Community trademark shall be deemed an earlier trademark of the same kind as a trademark registered by the Hungarian Patent Office on the basis of this Act, with the exceptions laid down in paragraphs (2) and (3). - 特許庁

出願が,商標第53条(2)に関連する国際登録の継続であること,又は本規則第20条に関連する共同体商標出願若しくは共同体商標登録から変更されたものである旨の情報例文帳に追加

information that the application is a continuation of an international registration, cf. section 53(2) of the Trade Marks Act, or has been transferred from a Community trade mark application or a Community trade mark registration, cf. section 20 of this Order,  - 特許庁

ギリシャ国内で適に登録された外国商標は,その所有者が登録事務所を有している国における商標とは別個の商標であるものとする。例文帳に追加

A foreign trademark duly registered in Greece shall become independent of a trademark in the State in which its owner has his registered offices.  - 特許庁

本条において, 「現存登録商標」とは,新の施行前,本条例に基づき登録される商標,証明標章又は防護商標をいう。例文帳に追加

In this section-- “existing registered trade markmeans a trade mark, certification trade mark or defensive trade mark that is registered under this Ordinance before the commencement of the new law;  - 特許庁

連合商標は,分離せず一体としてのみ譲渡及び移転することができる。ただし,本の規定に従うことを条件として,その他すべての目的については,連合商標は,個別商標として登録されたものとみなす。例文帳に追加

Associated trade marks shall be assignable and transmissible only as a whole and not separately, but, subject to the provisions of this Act, they shall, for all other purposes, be deemed to have been registered as separate trade mark.  - 特許庁

変更申請が既に共同体商標として登録されている商標に関するものであるときは,その商標律の遵守(第20条)については審査しない。例文帳に追加

Where the request for conversion refers to a trade mark that has already been registered as a Community trade mark, the trade mark shall not be examined for compliance with the law (Section 20).  - 特許庁

商標権は,商標が登録されている商品の全部又は一部について,商標権者により自然人又は人に対して契約により譲渡することができる。例文帳に追加

The right on a trade mark can be conceded by the owner of a trade mark under the contract to the legal or natural person concerning all or a part of the goods for which it is registered.  - 特許庁

如何なる自然人又は人も、保有者の許諾を得ずに登録商標を使用、又は商標に関る不正競争を行うことは、商標権侵害とみなされる。例文帳に追加

Any individual or legal entity shall be regarded as having violated the right under trademark if he or it has made use of a registered trademark without authorization of the owner, or has engaged in unfair competition relating to the use of a trademark. - 特許庁

(2) 本条(1)に従い,本は,当該商標の共同所有者として1つの商標を単独で使用する又は商標をそのように使用しようとする2名以上の者の登録を認めない。例文帳に追加

(2) Subject to Subsection (1) this Act does not authorize the registration of two or more persons who use a trade mark independently, or propose so to use it, as joint proprietors of the trade mark. - 特許庁

(2) 登録商標全体の使用は,本の適用上,同一所有者の名前で登録された,登録商標の一部である任意の登録商標の使用であるともみなされるものとする。例文帳に追加

(2) The use of the whole of a registered trade mark shall, for the purposes of this Act, be deemed to be also a use of any registered trade mark, being a part of it, registered in the name of the same proprietor. - 特許庁

(7) 本の下であると否とを問わず(登録商標である)商標に存在するすべての権利は,当該商標の譲渡の登録があれば,譲渡されたとみなされるものとする。例文帳に追加

(7) All rights subsisting in a trade mark (being a registered trade mark) whether under this Act or otherwise, shall be deemed to be assigned on the registration of the assignment of the trade mark. - 特許庁

[注:律第 44条は、商標がある登録商標又は登録を求めているある商標と実質的に同一であるか、欺瞞的に類似することを理由として、その出願を拒絶することを規定している。]例文帳に追加

[Note: Section 44 of the Act provides for rejection of an application on the grounds that the trade mark is substantially identical with, or deceptively similar to, a registered trade mark or a trade mark for which registration is being sought.] - 特許庁

(e) 登録所有者の名義で登録されていない商標についての律第189条における言及は、登録所有者が保有している国際保護商標でない商標を含むものとすること例文帳に追加

(e) the reference in section 189 of the Act to a trade mark that is not registered in the name of the registered owner included a trade mark that is not a protected international trade mark held by the registered owner. - 特許庁

(b) 律第170条及び第171条における証明商標についての各言及は、IRDAの対象であるか又は国際保護商標である証明保護商標についての言及であるとみなし、また例文帳に追加

(b) each reference in section 170 and 171 of the Act to a certification trade mark is taken to be a reference to a certification trade mark that is the subject of an IRDA or that is a protected international trade mark; and - 特許庁

(4)(1)の適用上,商標第27条及び第28条において商標が登録された商品又はサービスは,保護国際商標(シンガポール)がシンガポールにおける保護を付与する商品又はサービスとして扱われる。例文帳に追加

(4) For the purposes of paragraph (1) references in sections 27 and 28 of the Act to goods or services in respect of which a trade mark is registered shall be treated as references to goods or services in respect of which a protected international trade mark (Singapore) confers protection in Singapore. - 特許庁

(7)商標第35条により付与される侵害訴訟手続の根拠なき威嚇に対する救済は,登録商標に関連して適用されるのと同様に,保護国際商標(シンガポール)について適用される。例文帳に追加

(7) The remedy for groundless threats of infringement proceedings given by section 35 of the Act applies to a protected international trade mark (Singapore) as it applies in relation to a registered trade mark. - 特許庁

商標第36条,第37条,第38条及び第40条の規定は,登録商標に関連して適用されるのと同様に,必要な変更を加えて,保護国際商標(シンガポール)に関連して適用される。例文帳に追加

The provisions of sections 36, 37, 38 and 40 of the Act shall, with the necessary modifications, apply in relation to a protected international trade mark (Singapore) as they apply in relation to a registered trade mark. - 特許庁

(1)商標第42条から第45条までの規定は,登録商標を使用するライセンスに関連して適用されるのと同様に,必要な変更を加えて,保護国際商標(シンガポール)を使用するライセンスに関連して適用される。例文帳に追加

(1) The provisions of sections 42 to 45 of the Act shall, with the necessary modifications, apply in relation to licences to use a protected international trade mark (Singapore) as they apply in relation to licences to use a registered trade mark. - 特許庁

(2)商標第42条(2)にいう商標が登録された商品又はサービスは,シンガポールにおいて商標が保護される商品又はサービスとして扱われる。例文帳に追加

(2) The reference in section 42(2) of the Act to goods or services for which a trade mark is registered shall be treated as a reference to goods or services in respect of which a trade mark is protected in Singapore. - 特許庁

(1)商標第24条は,先の商標の所有者が保護国際商標(シンガポール)の使用について連続する5年にわたって黙認していた場合に適用される。例文帳に追加

(1) Section 24 of the Act applies where the proprietor of an earlier trade mark has acquiesced for a continuous period of 5 years in the use of a protected international trade mark (Singapore). - 特許庁

(1)保護国際商標(シンガポール)が,変更出願がなされる実際の日(本条規則において変更日という)に又はその前に,規則17に基づいて保護の対象となった場合は,その商標商標に基づいて登録される。例文帳に追加

(1) Where the protected international trade mark (Singapore) has become protected under rule 17 on or before the actual date on which the transformation application is made (referred to in this rule as the transformation date), the trade mark shall be registered under the Act. - 特許庁

アトルバスタチン、LIPITOR登録商標、ロスバスタチンCRESTOR登録商標、フルバスタチンLESCOL登録商標、等のスタチン、関連化合物およびそれらの中間体を製造する方を提供する。例文帳に追加

To provide methods for making statin, such as atorvastatin (LIPITOR (R)), rosuvastatin (CRESTOR (R)), fluvastatin (LESCOL (R)), related compounds, and their intermediates. - 特許庁

Windows登録商標2000及びWindows登録商標XPの制限ユーザー並びにMac登録商標OS10以降のOSユーザが使用するSCSIデバイスから253バイト以上のベンダーユニーク情報を取得するための新たな手を提供する。例文帳に追加

To provide a new method for acquiring vendor unique information which is 253 bytes or more from an SCSI device used by the limited users of Windows(R) 2000 and Windows(R) XP and OS users following Mac(R) OS 10. - 特許庁

商標及び商標保護に由来する権利の移転,譲渡及び負担設定,商標保護を受ける共同の権利及び共有商標保護,並びに商標に係る所有権及び個人の地位についての的関係に関する事項であって,本に規定されていないものについては,民の規定を適用する。例文帳に追加

Matters relating to the transfer, assignment and encumbrance of rights deriving from a trademark and from trademark protection, the joint right to trademark protection and joint trademark protection, as well as in relationships concerning property rights and personal status relating to trademarks that are not covered by this Act shall be governed by the provisions of the Civil Code. - 特許庁

の他の規定に従うことを条件として,商標登録が有効なときは,商標の登録所有者に対して,商標登録に係る商品又はサービスについての商標の排他的使用の権利,及び当該商標の侵害に係る救済を本に規定の方により取得する排他的権利が付与される。例文帳に追加

Subject to the other provisions of this Act, the registration of a trade mark shall, if valid, give to the registered proprietor of the trade mark the exclusive right to the use of the trade mark in relation to the goods or services in respect of which the trade mark is registered and to obtain relief in respect of infringement of the trade mark in the manner provided by this Act.  - 特許庁

(1) 本に従って,登録簿A部又はB部への商標登録は,当該商標の登録所有者に対し,当該商標が登録される商品について当該商標を排他的に使用する権利及び本が規定する方で当該商標の侵害について救済を受ける権利を付与する。例文帳に追加

(1) Subject to this Act, the registration of a trade mark in Part A or Part B of the Register, if valid, gives to the registered proprietor of the trade mark the right to the exclusive use of the trade mark in relation to the goods in respect of which the trade mark is registered and to obtain relief in respect of infringement of the trade mark in the manner provided by this Act. - 特許庁

「出願人」とは,律第30条に従って商標登録出願をする者,又は第48条に基づいて認められる商標登録出願の最新の譲受人をいう。 「公報」とは律第66条(3)にいう商標公報をいう。 「商標代理人」とは,第21条にいう商標代理人一覧に名称が記入された者をいう。例文帳に追加

Actmeans the Trade-marks Act.applicantmeans a person who files an application for the registration of a trade-mark, pursuant to section 30 of the Act, or who is the last transferee of an application for the registration of a trade-mark recognized under section 48. “Journalmeans the Trade-marks Journal referred to in subsection 66(3) of the Act.trade-mark agentmeans a person whose name is entered on the list of trade-mark agents referred to in section 21.  - 特許庁

商標であって,当該商標により指定されたものと同一の商品若しくはサービス又は類似する種類の商品若しくはサービスに関して的保護を付与されている先の商標と同一の又は類似するもの。ただし,当該商標からの当該先の商標の連想を含め,公衆が混同する虞がある場合に限る。例文帳に追加

trade marks which are identical or similar to an earlier trade mark which has been granted legal protection with regard to identical goods or services or goods or services of a similar kind designated by the trade mark, if there exists a likelihood of confusion on the part of the public, which includes association of the trade mark with the earlier trade mark  - 特許庁

登録所有者は,登録官に対し書面により,これらの商標又は登録官に対する申請において特定された数の商標を,当該商標又は特定された商標が登録された全ての商品及びサービスに関する1の登録における連続商標として登録されたものとして,本に基づいて処理するよう申請することができる。例文帳に追加

The registered owner may apply to the Registrar, in writing, to have those trade marks, or so many of those trade marks as are identified in the application to the Registrar, dealt with under this Act as if they were registered as a series in one registration in respect of all goods and services in respect of which the trade marks, or the identified trade marks, were registered.  - 特許庁

例文

この部に従うことを条件として,本の規定(第20条 (1),第27条 (1) (b),第41条,第59条,第121条,第127条,第9部-不使用による商標の登録簿からの抹消,及び第16部-証明商標,を除く)を防護商標に適用するものとし,適用に際しては,商標への言及は防護商標への言及を含んでいるとみなす。例文帳に追加

Subject to this Part, the provisions of this Act (other than subsection 20 (1), paragraph 27 (1) (b), sections 41 and 59, sections 121 and 127, Part 9 - Removal of trade mark from Register for non-use and Part 16 - Certification Trade Marks) apply to defensive trade marks and so apply as if a reference to a trade mark included a reference to a defensive trade mark.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS