1016万例文収録!

「地震洪水」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 地震洪水に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

地震洪水の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

地震洪水は天災です。例文帳に追加

Earthquakes and floods are natural disasters. - Tatoeba例文

地震洪水は自然災害です。例文帳に追加

Earthquakes and floods are natural disasters. - Tatoeba例文

地震洪水は天災です。例文帳に追加

Earthquakes and floods are natural disasters.  - Tanaka Corpus

地震洪水は自然災害です。例文帳に追加

Earthquakes and floods are natural disasters.  - Tanaka Corpus

例文

台風、洪水地震または他の緊急災害に備えろ。例文帳に追加

Prepare for a typhoon, a flood, an earthquake, a fire, or other emergency disasters. - Weblio Email例文集


例文

地震洪水・火災などの災害時でも機能する通信手段を提供する。例文帳に追加

To provide a communication means which functions even at a time of disaster such as earthquake, flood and fire. - 特許庁

息災法(そくさいほう)…災害のないことを祈るもので、旱魃、強風、洪水地震、火事をはじめ、個人的な苦難、煩悩も対象。例文帳に追加

The prayer for safety and good health: to pray to circumvent various calamities including drought, wind storms, floods, earthquakes, and fires; personal sufferings and the overcoming of earthly desires are also included in the prayer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我が国は、台風・地震洪水と多くの災害を経験しており、世界に提供できる知見や教訓を多く蓄積しています。例文帳に追加

Having suffered the damages of many such disasters including typhoons, earthquakes and floods, Japan has accumulated ample knowledge and lessons which it can share with the world.  - 財務省

LAC地域は、我が国同様、地震、津波、洪水など自然災害の多発地域であり、防災は最重要とも言える開発課題です。例文帳に追加

Like Japan, the LAC region is prone to natural disasters, including earthquakes, tsunami and floods, therefore we may say that disaster risk management is one of the most important development challenges.  - 財務省

例文

波形部は、地震、強風、洪水、及び雪荷重のような横力に耐える剪断壁の延性及び能力を増大させる。例文帳に追加

The corrugated part increases ductility and capacity of the shearing wall to bear against the lateral force such as an earthquake, strong wind, flood and a snow load. - 特許庁

例文

第十三条 気象庁は、政令の定めるところにより、気象、地象(地震にあつては、地震動に限る。第十六条を除き、以下この章において同じ。)、津波、高潮、波浪及び洪水についての一般の利用に適合する予報及び警報をしなければならない。例文帳に追加

Article 13 (1) The Japan Meteorological Agency shall, pursuant to the provisions of Cabinet Order, give suitable forecasts and warnings for general use concerning meteorological phenomena, terrestrial phenomena (in the case of earthquakes, limited to earthquake ground motions; hereinafter, the same shall apply in this Chapter except in Article 16), tsunamis, storm surges, high waves, and floods.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 気象庁以外の者は、気象、地震動、火山現象、津波、高潮、波浪及び洪水の警報をしてはならない。ただし、政令で定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 23 No person other than the Japan Meteorological Agency may give warnings of meteorological phenomena, earthquake ground motions, volcanic phenomena, tsunamis, storm surges, high waves, or floods; provided, however, that this shall not apply to cases specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

救小屋(すくいごや)とは、江戸時代、地震や火災、洪水、飢饉などの天災の際に、被害にあった人々を救助するために、江戸幕府や藩などが立てた公的な救済施設(小屋)のことである。例文帳に追加

Sukuigoya is a public shelter of the Edo Period, built by the Edo shogunate or local feudal domain for victims of earthquakes, fire, floods, famine and other natural disasters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地中鋼製壁体が設けられた補強区間と、未補強区間との境界部分の構造の変化を緩和し、地震時や洪水時に境界部分に損傷が集中するのを防止する。例文帳に追加

To prevent a concentration of damage in a boundary between a reinforced section provided with an underground steel-wall body and an unreinforced section during an earthquake or a flood by relieving a structural change in the boundary. - 特許庁

二重の鋼製壁体で盛土を補強する際に、鋼製壁体の変形を防止しつつ、地震後や洪水後に盛土の天端の車両の通行を可能とする盛土の補強構造を提供する。例文帳に追加

To provide a structure for reinforcing an embankment which enables the passage of a vehicle on the upper surface of the embankment after an earthquake or a flood while preventing the deformation of a steel wall body when reinforcing the embankment by using the double steel wall body. - 特許庁

空き巣、強盗、誘拐、放火等の犯罪や、暴風、豪雨、洪水地震等の災害等が発生した場合の安否状況等を視覚的に確認可能とした状況確認装置の提供。例文帳に追加

To provide a situation confirmation apparatus allowing visual confirmation of a safety situation and the like at the occurrence of crimes such as a sneak theft, a robber, kidnapping, and fire setting, and disasters such as a storm, a downpour, a flood, and an earthquake. - 特許庁

42 死亡者数の多さでみた昨年の世界5 大自然災害は、①東日本大震災(死亡者15,840 名)、②ブラジルの地滑り・鉄砲水(同1,348 名)、③フィリピンの熱帯暴風雨ワシ(同1,257 名)、④タイ洪水(同813 名)、⑤トルコの地震(同604 名)であった。例文帳に追加

42 The five largest natural catastrophes of 2011. Ranking by the number of fatalities: (A) The Great East Japan Earthquake (fatalities: 15,840), (B) Landslides/flash floods in Brazil (fatalities: 1,348), (C)Tropical Storm Washi in the Philippines (fatalities: 1,257), (D) Floods in Thailand (fatalities: 813),(E) Earthquake in Turkey (fatalities: 604). - 経済産業省

スマトラ沖の地震、ニューオリンズをおそった大洪水、四川省の大地震などに見られるように、日本のみならず、世界経済自体も自然災害のリスクは大なり小なり抱えていることは厳然たる事実であり、このようなリスクは、企業やそれぞれの経済主体が、世界規模のネットワーク構造と相互の協力の下で分け合って負担していくしかない。例文帳に追加

As seen in the Sumatra earthquake, the flooding that devastated New Orleans and the major earthquake in Sichuan, it is an undeniable fact that there are natural disaster risks not only in Japan but also for the world economy itself no matter how large or small, and there is no way but for firms and each economic entity to share the burden of such risks under global scale network structure and mutual cooperation. - 経済産業省

治世中はこのほかにも富士山の噴火や地震洪水などの災害・変異が多く、また皇子女に恵まれなかったこともあってか、朱雀天皇は早々と同母弟成明親王(後の村上天皇)に譲位し、仁和寺に入った。例文帳に追加

During Emperor Suzaku's reign there were many disasters or abnormal events such as the eruptin of Mt. Fuji, earthquakes and flooding; moreover, not only did the Emperor have no children, but he also abdicated to pass the throne to his younger half-brother, Prince Nariakira (later called Emperor Murakami) and left the Imperial Palace to live at Ninna-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昨年の貿易赤字は、大地震やタイの洪水によるサプライ・チェーンの問題を受けた輸出減少、原子力に代わる発電のための天然ガスの輸入急増と価格の上昇など、一時的な要因も反映している。例文帳に追加

Trade deficits last year reflected temporary factors such as a decrease in exports which resulted from the interruption in the supply chain due to the Great East Japan Earthquake and the flooding in Thailand, and a sharp increase both in the import volume and price of natural gas, which was in demand for electricity generation in place of nuclear power generation.  - 財務省

景観や自然環境を阻害することなく、また新たな用地確保と施工機械の開発を必要とせず、工費と工期を抑えながら、地震時や洪水時等の盛土を崩壊させようとする外力に対して盛土を補強する。例文帳に追加

To reinforce a banking to external force intending to make the banking in the case of an earthquake and the case of a flood or the like collapse, suppressing a construction cost and the term of works without obstructing a landscape and natural environment and without requiring the ensuring of a new site and the development of an execution machine. - 特許庁

地震洪水などの災害発生時に有効に利用されて生命を守り得るだけでなく、生命が守られたあと生き延び生活を続けてゆくための最低源の必要用品をも利用することができるようにした防護具を提供すること。例文帳に追加

To provide a protector to be used effectively not only for protecting user's life when a natural disaster such as an earthquake or flood occurs but also for utilizing the irreducible minimum necessary articles for the user to survive and continue living after the user's life is protected. - 特許庁

地震や強風、洪水、落石、土砂崩れ、鉄橋崩落、踏切進入、沿線火災、軌道内限界支障(妨害を含む)等の運行障害の発生時に、鉄道車両をより素早く的確に制動することのできる車両制動方法を提供する。例文帳に追加

To provide a vehicle braking method capable of rapidly and correctly braking a railroad vehicle when any operational trouble occurs, such as an earthquake, strong wind, flooding, fall of rocks, earth slide, fall of an iron bridge, ingress in a railroad crossing, fire nearby, and in-track limiting troubles (including interruption). - 特許庁

従来、原子力緊急事態への対応は、洪水地震、津波、噴火等の災害への対応を定めた災害対策基本法により政府と地方公共団体等の役割を定めて行うこととしていたが、この基本的な枠組みは維持しつつ、原子力災害対策については原災法に従って原子力の特殊性に対応した措置を行うこととなった。例文帳に追加

The Nuclear Emergency Preparedness Act was enacted so as to harmonize with the existing legal framework established by the Basic Act on Disaster Control Measures, which had defined the roles of the National Government, local governments, etc.in an emergency such as floods, earthquakes, tsunamis, and eruptions. - 経済産業省

第三十七条 何人も、正当な理由がないのに、気象庁若しくは第六条第一項若しくは第二項の規定により技術上の基準に従つてしなければならない気象の観測を行う者が屋外に設置する気象測器又は気象、地象(地震にあつては、地震動に限る。)、津波、高潮、波浪若しくは洪水についての警報の標識を壊し、移し、その他これらの気象測器又は標識の効用を害する行為をしてはならない。例文帳に追加

Article 37 No person shall, without justifiable grounds, destroy or relocate any meteorological instruments installed outdoors by the Japan Meteorological Agency or a person who performs meteorological observations which shall be made in accordance with the technical standards pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (1) or paragraph (2) or any warning signs concerning meteorological phenomena, terrestrial phenomena (for earthquakes, limited to earthquake ground motions), tsunamis, storm surges, high waves, or floods, or otherwise conduct any acts detrimental to the effects of said meteorological instruments or signs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十五条 気象庁は、第十三条第一項、第十四条第一項又は前条第一項から第三項までの規定により、気象、地象、津波、高潮、波浪及び洪水の警報をしたときは、政令の定めるところにより、直ちにその警報事項を警察庁、国土交通省、海上保安庁、都道府県、東日本電信電話株式会社、西日本電信電話株式会社又は日本放送協会の機関に通知しなければならない。地震動の警報以外の警報をした場合において、警戒の必要がなくなつたときも同様とする。例文帳に追加

Article 15 (1) Upon giving warnings of meteorological phenomena, terrestrial phenomena, tsunamis, storm surges, high waves, and floods pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (1), Article 14, paragraph (1), or the preceding Article, paragraph (1) to paragraph (3) inclusive, the Japan Meteorological Agency shall, pursuant to the provisions of Cabinet Order, immediately notify the warning matters to the applicable organs of the National Police Agency, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Japan Coast Guard, prefectures, the Nippon Telegraph and Telephone East Corporation, the Nippon Telegraph and Telephone West Corporation, or the Japan Broadcasting Corporation. This shall also apply when any warning other than those of earthquake ground motions has become unnecessary since given.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS