例文 (32件) |
妻里の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 32件
軽い場合には、妻と子(息子)が流二千里になった。例文帳に追加
In the cases of the least serious level, the offender's wives and sons were banished 2,000-ri. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
但し年歴、妻之里、且つ病死之年月等未詳」とある。例文帳に追加
But when he settled is not known. Where his wife came from and when he died of a disease are also not known." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中間の場合には、父母、妻、子が流三千里になった。例文帳に追加
In the cases of the medium level, the offender's parents, wives and sons were banished 3,000-ri. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妻が「なんの音でしょう」と問うと、夕霧は「里人が砧を打つ音です」と答える。例文帳に追加
When the wife asks, 'What is that sound?,' Yugiri says, 'This is the sound of a kinuta pounded by the villagers.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その妻の出産した男子である柳沢吉里は綱吉の実子であるとの噂が当時からあった。例文帳に追加
Even at that time there was a rumor that the father of Someko's child, Yoshisato YANAGISAWA, was Tsunayoshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
能力・威力を欠いていた者の父子、母女、妻妾は流三千里になった。例文帳に追加
The fathers, sons, mothers, daughters, wives, and the concubines of the people who failed muhon by lacking ability or power were banished 3,000 ri (one "ri" is approx. 560m in China) away.. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夫を浅野忠(ただ)信(のぶ)さん,妻を深(ふか)津(つ)絵(え)里(り)さんが演じている。例文帳に追加
The husband is played by Asano Tadanobu and the wife by Fukatsu Eri. - 浜島書店 Catch a Wave
大隈さんの妻である萬(ま)里(り)子(こ)さんは,夫の晴れ姿を見るために客席にいた。例文帳に追加
Osumi's wife, Mariko, was in the audience for her husband's great moment. - 浜島書店 Catch a Wave
有力貴族の一員若狭前司保季が、御家人の郎等(武士)の妻を白昼六條万里小路に於いて犯す。例文帳に追加
One of the powerful nobles, Wakasa-zenji Yasusue, former Governor of Wakasa Province, assaulted a wife of a vassal's follower (bushi) at Rokujo Street Madenokoji Avenue in broad daylight. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後に妻の一人となる女御の妹花散里との出会いは作中に記述されておらず、この巻で久々の再開と言う形をとる。例文帳に追加
The encounter with Hanachirusato, who is a younger sister of the lady and to be one of Genji's wives, is not mentioned in the work, but the author wrote of their reunion after many years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
埼玉県熊谷市(旧・大里郡妻沼町)名物の稲荷寿司(歓喜院(熊谷市)聖天寿司)は通常の倍ほどの長径がある。例文帳に追加
The inarizushi called 'Shoten-zushi' of Kanki-in Temple (Kumagaya City), which is a specialty of Kumagaya City, Saitama Prefecture (former Menuma-machi, Osato-gun), has almost a double diameter of the ordinary one. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
筑前の国芦屋の里につき、何某の邸で案内を請うと、橋懸(はしがかり)から、何某の妻が登場する。例文帳に追加
When she arrives in Ashiya in Chikuzen Province and asks a servant to take her at the residence of Mr. So-and-so, the wife of Mr. So-and-so enters the stage from the hashigakari (bridge-form passageway). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
更にこれを敷衍した三田村鳶魚は、牧野成貞の妻・阿久里までも綱吉に献上されたとさえ言い、綱吉を罵った。例文帳に追加
Furthermore, Engyo MITAMURA elaborated on this to say even Narisada MAKINO's wife, Aguri, was given to Tsunayoshi and vilified him for this. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
所領は建保元年(1213年)の和田合戦で武蔵国長井荘(埼玉県大里郡妻沼町)を拝領した。例文帳に追加
Tokinaga's shoryo (territory) was Nagainosho in Musashi Province (present day Menumamachi, Oosato County, Saitama Prefecture) which was bestowed in 1213 as a reward for his services in Battle of WADA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ニューヨーク・デイリーニューズは,田中投手の妻である里田まいさんを1面に大きな写真を載せて紹介している。例文帳に追加
The New York Daily News introduced Tanaka's wife, Satoda Mai, with a large photo on its front page. - 浜島書店 Catch a Wave
悲しみ覚めやらむ妻への思慕と日々の生活苦に喘ぎ苦悶した篤胤ではあったが、やがて一陽来復し、周囲の忠告を受け容れて門人の富豪・山崎篤利の養女りよ(お里勢)と再婚し後妻として迎える。例文帳に追加
After recovering from grief because of his wife's death and poverty, by everyone's advice, Atsutane remarried Riyo (her real name was Orise), an adopted daughter of Atsutoshi YAMAZAKI, who was a student of his school and very rich. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、源氏は自分が過去に起こした過ちを繰り返させないために、息子の夕霧には容貌の劣る花散里以外の妻たちと親しく会わせたことはなかった。例文帳に追加
Furthermore, in order for his son to avoid committing the same sin as he has done in the past, Genji never gives his son Yugiri a chance to get to know deeply his wives except Hanachirusato, who does not look so attractive. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「昔、中国の蘇武という人が、異民族の国におきざりにされたとき、古里の妻子は夫のいるところの夜の寒さを案じて、高楼にのぼって砧を打ったといいます。」例文帳に追加
It is told that long ago in China, when a man named Wu SU was abandoned in a country where the people were of a difference race, his wife and children at home climbed a koro (high tower) and pounded a kinuta because they were concerned about the cold at night in the place where he was.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
僧が業平夫婦を弔っていると、次第の囃子に乗り、里の女(実は業平の妻の霊)が現れ、業平の古塚に花水を手向ける。例文帳に追加
While the monk is performing a Buddhist rite for Narihira and his wife, a village woman (actually the spirit of Narihira's wife) appears accompanied by a shidai (musical accompaniment performed by the hayashi [musical ensemble] used for the entrance of characters) and offers flowers and water to Narihira's barrow. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義治は里見氏の所領がある越後国波多岐荘や妻有荘に向かい、義貞の次男新田義興、三男新田義宗らと合流して東国で活動するようになる。例文帳に追加
Yoshiharu headed for Hataki no sho (manor), Echigo Province and Tsumari no sho (manor), where the Satomi clan had their territories, and he joined Yoshisada's second and third sons, Yoshioki NITTA and Yoshimune NITTA to be active in Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
建保4年(1216年)に、「大山の草庵」(茨城県城里町)を開くのを皮切りに、「小島の草庵」(茨城県下妻市小島)を開き、稲田郷(茨城県笠間市稲田)に「西念寺(笠間市)「稲田の草庵」を由緒とする寺院はいくつかあり、西念寺の他に、浄興寺(現在は、新潟県上越市に移転)などがある。例文帳に追加
In 1216, Shinran began to build thatched huts such as "Oyama no soan" (located in present Shirosatomachi, Ibaraki Prefecture), "Kojima no soan" (located in present Ojima, Shimotsuma-shi, Ibaraki Prefecture) and "Inada no soan" in Inada no go (present Inada, Kasama-shi, Ibaraki Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夫、十郎(当時は戸籍などないので、明確な婚姻の定義は無いが虎は十郎の妻としてその生涯を送った)の死後、兄弟の母を曽我の里に訪ねたあと箱根に登り箱根権現の別当の手により出家する。例文帳に追加
After her husband Juro died (there was no system of family registration at that time, so no distinct definition of marriage existed either, but Tora spent her life as Juro's wife), she visited the brothers' mother in the village of Soga before she climbed the Hakone to became a nun by Betto (superintendent) of Hakone gongen (sacred mountain). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-武蔵国幡羅郡(はたらぐん)俵瀬(たわらせ)村(現在の埼玉県熊谷市俵瀬、2005年9月30日までは大里郡妻沼町大字俵瀬)に、代々苗字帯刀を許された名主の荻野綾三郎、嘉与(かよ)の五女(末娘)として生を享ける。例文帳に追加
She was born to Ayazaburo OGINO, village headman who had been allowed to adopt surname and wear a pair of sword for generations, and Kayo OGINO as their fifth daughter (youngest daughter) in the village of Tawarase, Hatara County, Musashi Province (currently, Tawarase, Kumagaya City, Saitama Prefecture/ until Sept 30, 2005: Oaza Tawarase, Menuma-machi, Osato-gun). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父毎明から豊岡藩筆頭家老職を受け継ぎ、また前藩主京極高住の娘万里姫を妻に迎えたが、当代藩主・京極高永とは藩政改革を巡って対立を深め、延享4年(1747年)に家老を辞して豊岡藩を去ることになる。例文帳に追加
Although Tsunemasa had taken over the post of Hitto karo of the Toyooka clan from his father Tsuneaki, and he had gotten married to Marihime, the daughter of the former lord of the domain Takasumi KYOGOKU, the confrontation with the present lord of the domain Takanaga KYOGOKU had become very serious regarding the reformation of the domain duties, and so in 1747 he resigned his position as karo and left the Toyooka domain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実子に、権中納言・勧修寺政顕、参議・松殿忠顕(非参議・松殿基高の養子)、参議・万里小路賢房(准大臣・万里小路冬房の養子)、左馬頭・御荘顕賢(非参議・町基高の養子、武家御荘氏の祖)、左大臣・今出川公尚の室、典侍・藤原房子(後奈良天皇入宮)、内大臣・三条西実隆の室、豊楽門院・藤原藤子(後柏原天皇入宮、後奈良天皇国母)、松岡寺座主・蓮綱(蓮如の三男)の妻。例文帳に追加
His biological children include, Gon Chunagon Masaaki KAJUJI, Sangi Tadaaki MATSUDONO(Non-sangi Mototaka MATSUDONO's foster child), Sangi Katafusa MADENOKOJI (Jun-daijin (vice minister)Fuyuhisa MADENOKOJI's foster son), Sama no kami (Captain of Samaryo, Left Division of Bureau of Horses) Akikata MISHO (non-Sangi Mototaka MACHI's foster son, founder of the buke Misho clan), the wife of Sadaijin(Minister of the Left)Kinnao IMADEGAWA, Naishi no suke (Handmaid) Fusako FUJIWARA (entered the court of Emperor Gonara), the wife of Naidaijin Sanetaka SANJONISHI, Horakumon-in FUJIWARA no Fujiko(entered the court of Emperor Gokashiwabara, kokumo (mother of Emperor)of Emperor Gonara), and the wife of the Chief Priest of Matsuoka-ji Temple, Renko (third son of Rennyo). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このことは井原西鶴の「日本永代蔵」1688年(貞享5年)刊行に「紀路大湊、泰地といふ里の、妻子のうたへり 此所は繁昌にして 若松村立ける中に 鯨恵比須の宮をいはひ 鳥井に 其魚の胴骨立しに 高さ三丈ばかりも 有ぬべし」と記述があり1688年より古くから存在していた事がわかる。例文帳に追加
This is described in 'Nihon Eitaigura' by Saikaku IHARA, published in 1688, as 'In a village called Ominato, Kiji, Taiji, a wife and child sang. This place has prospered, and among the Wakamatsu Village, a torii celebrating the Kujira ebisu no miya stands, made of bones from the trunk of the fish, and about three-jo (jo is a unit of length, 1-jo is about 3.03m length) high.' indicating that it existed before 1688. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (32件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |