1016万例文収録!

「憑り代」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 憑り代に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

憑り代の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

依り、依憑り代(よりしろ)とは、神霊が依りく(よりつく)対象物のことで、神体や場合によっては神域をしめす。例文帳に追加

The term "yorishiro" refers to an object that divine spirits are drawn or summoned to, and it denotes a shintai (an object believed to contain the spirit of a deity) or sometimes a shrine precincts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巫(ふかんなぎ)神降ろしのことで、神の依りとなる人(神の人への依)をさす。例文帳に追加

The word "fukannagi" has the same meaning as "kamioroshi", or in other words, a person who can channel spirits and gods (that is, a medium).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巫(かんなぎ)は、神の依り、または神の依、または神との交信をする行為を表しす。例文帳に追加

Kannagi () refers to acts of yorishiro (object representative of a divine spirit), dependence on gods, or communication with gods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時の書物に光衝が美濃守護に就任したという記述があるが、信性は低い。例文帳に追加

Although a book written in the Edo period mentions that Mitsuhira took office as Mino no Shugo (the provincial constable of Mino Province), it is viewed as incredible.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、唐には、過所に類した公文書として「公験」があり、宋(王朝)の後半には「公」や「引拠」と呼ばれた。例文帳に追加

And in the Tang Dynasty, 'Kugen' (official documents authorized by Kokushi (provincial governors) or Gunji (local magistrates) for transfer of the ownership of private property existed as an official document similar to Kasho, and was called 'Kubyo' or 'Inkyo' in the late age of the Sung dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

巫(かんなぎ)とは神和ぎとも表記し、人が依りであることをあらわす、この場合は依巫(よりまし、巫・尸童)という。例文帳に追加

Kannagi, written with the Chinese character "", can also be written "ぎ", which literally means 'appeasing the god', and when a human being is a yorishiro, the term 'yorimashi' is used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし戦国時のものについては死後数百年経過した二次史書によるものであり、信性は保障できない。例文帳に追加

Details from the Sengoku period lack full credibility, however, because these figures are only from secondary resources which were written hundreds of years after their death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シュメール、アッシリアの古史と仏教の阿修羅にまつわる伝承との類似性も高く、信性のある事実として指摘される。例文帳に追加

The transmissions about Ashura of Buddhism have great similarities to the ancient histories of Sumer and Assyria and are noted as credible facts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古神道から形式や儀式が、長い歴史のなかで緩やかに定常化されつつあり、現在ほとんどの依りは、神体として崇拝の対象(依りが崇拝の対象ではなく、依する神が崇拝の対象)となる。例文帳に追加

Formalities and rituals have slowly become fixed in the long history since the time of the Ancient Shinto, and most current yorishiro are worshipped as shintai (the object of worship is not the yorishiro itself but the god who possesses it).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また古の日本では、女性は神聖な者で神霊が女性に依すると広く信じられており、卑弥呼に表されるように神を祭る資格の多くは、女性にあると考えられていた。例文帳に追加

Moreover, in ancient Japan women were believed to be sacred persons who were generally haunted spirits, so that women were thought to have many qualifications for being enshrined as god, as represented by Himiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

またこの説により、元禄時の茶書『源流茶話』(藪内紹智)に記載されている棗が茶入の挽屋を転用したものであるという記述も信性を失っている。例文帳に追加

Based on this theory, the description that the natsume appeared in a tea book "Genryu Chawa" (tea book written by Chikushin YABUNOUCHI) in the Genroku period, as derived from a wooden hikiya canister owned by chajin (master of the tea ceremony), has also lost its credibility.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「神さび」という言葉に表されるように、古いものや老いたものは、それだけで神聖であり神々しいとされてきた価値観も、妖怪(九十九神)が古い物や長く生きた物のき物という解釈と重なる。例文帳に追加

As typified by the word 'kamusabi' (to behave like a god), the view that things that are old or aged are sacred and god-like just for being old and aged, overlaps with the interpretation that yokai (Tsukumogami - god of great age and experience) is an aged object or something that lived for a long time that has become possessed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「妊婦の腹を生きたまま裂く」などというのは古中国史書にもある当時の知識階級なら誰でも知っていた古典的な暴君伝説であり、信性は確かめようがない。例文帳に追加

Cutting a pregnant woman's belly while alive' was a typical tyrant legend commonly known among the intelligentsia of the era, which was even described in ancient Chinese history books; therefore, we are unable to confirm their credibility.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし琳聖太子の記録は古には無く、大内氏が琳聖太子後裔を名乗るのは14世紀以降とされるため、この伝説は信性に乏しい。例文帳に追加

However, because there is no record for Rinsho taishi in ancient times, and because it is said that the Ouchi clan came to call itself a descendant of Rinsho taishi from and after the 14th century, this legend lacks credibility.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この話は450年の事跡ということであるが、他に記載する古資料がないため信性は乏しく、『仏祖統紀』撰述の時に『十句観音経』が普及していたということを示唆するのみである。例文帳に追加

Although the above story is said to have taken place in 450, since there are no other surviving ancient documents mentioning the events, it can only be supposed that "Jikku Kannongyo" was popular during the period in which "Bussotoki" was compiled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

性に関しては軍鑑作者と言われる高坂昌信(春日虎綱)の意思が介在していることが指摘されている(柴辻俊六による)一方で、同時史料で確認できるものある。例文帳に追加

Some issues were confirmed in historical materials in the period, while Shunroku SHIBATSUJI pointed out that the intent of Masanobu KOSAKA (Toratsuna KASUGA,) who was said to be the author of Gunkan, was reflected in the record.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』では白河法皇の寵愛を受けて懐妊した祇園女御が、忠盛に下賜されて清盛が生まれたとなっているが、『平家物語』の成立は鎌倉時以降であり、祇園女御は当時40歳を越えていたと推測されることから信性は薄い。例文帳に追加

According to "Heike Monogatari," Gion no nyogo, who was in Cloistered Emperor Shirakawa's favor and was impregnated by him, was granted to Tadamori, and Kiyomori was born; however, this story has low credibility, since "Heike Monogatari" was completed after the Kamakura Era and it was estimated that Gion no nyogo at that time was over 40 years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

性は薄いものの、異説によれば、このほか信州佐久郡武石に居住した武石五郎信興という男子がおり、娘には織田信正の正室恭姫、六角氏正統の六角義郷、八幡山秀綱の母千君(『招提寺内興起後聞併年寄分由緒実録』)があるという。例文帳に追加

According to another view ("寺内興起年寄由緒実録"), although it lacks credibility, Nobuhiro also had a son named Takeishi Goro Nobuoki, who lived in Takeishi, Saku county, Shinshu; another daughter Kyohime, who was Nobumasa ODA's legal wife, and another daughter Chiyogimi, who was the mother of both Yoshisato ROKKAKU, a member of the legitimate ROKKAKU clan, and Hidetsuna HACHIMANYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、江戸時後期に勃興した国学の中には、神霊の依などの霊的現象を淫祠邪教として否定的に捉える学説が現れるようになり、そのような民間習俗と結びつきやすい巫女そのものに対しても否定的な動きが出始めた。例文帳に追加

However, some Kokugaku (study of ancient Japanese literature and culture) theories that rose to prominence in the late Edo period asserted that any spiritual phenomenon including shinrei no hyoi (spirit possession) should be considered as inshi jakyo (evil heresies), which led to a negative campaign against shrine maidens themselves, who tended to be linked with such folkways.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の呪術的な宗教観の元では、その祭祀の形態から神の存在は特定の場所に常在する存在ではなく、神を呼ぶという行為が行われていたと考えられ、自らの身体に神を降ろす、いわゆる神がかり(神霊の依)の儀式が行われたとされる。例文帳に追加

According to the religious services of ancient times, where magic rituals prevailed, people who believed the gods did not reside in one particular place performed invocations by having them possess a human body through the so-called Ritual of Possession.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』、『日本書紀』やその他歴史書の表向きの記載によれば、日本の皇統は初神武天皇から現在の第125今上天皇まで男系の血筋のみで続いてきたとされる(いわゆる「万世一系」、ただし信性については諸説あり、高群逸枝などの民俗学者は古が母系制であったことを主張している)。例文帳に追加

According to the statements in the "Kojiki" (Records of Ancient Matters), "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), and other history books, the Japanese imperial line has been succeeded by the male bloodline since the first Emperor Jinmu to the hundered and twenty-fifth present Emperor (so-called `unbroken line of Emperors,' however, there are many views regarding the credibility of this theory including the view of Itsue TAKAMURE; that imperial succession was based on the mother-line in ancient times.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これは、『栄華物語』月の宴の巻に、「むかし高野の女帝の御、天平勝宝5年には左大臣橘卿諸兄諸卿大夫等集りて万葉集をえらび給」とあり、これが元暦校本の裏書に、またある種の古写本の奥書にもはいったことが、一定の信性をもつものである。例文帳に追加

A certain level of reliability of the supposition is ensured by the fact that there is a description in "Eiga monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes), Volume of Tsuki no Utage (party of the moon), saying 'in 753, TACHIBANA no Moroe the Sadaijin and others gathered to select Manyoshu poems in the era of the Empress of Koya' and that this description was included in the book-end notes of Genryaku Kohon (Genryaku Collated Text) and in the postscript of a certain old manuscript.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS