1016万例文収録!

「我から」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 我からの意味・解説 > 我からに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

我からの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3056



例文

乗客が列車の扉からあわてて出ることがなく、怪をする可能性が低くなるようにする。例文帳に追加

To reduce the possibility that a passenger gets hurt when abruptly getting out of a train. - 特許庁

対内直接投資を見ると、が国やNIEs等のアジアからの投資割合が高い(第2-1-24図)。例文帳に追加

Looking into direct investment into Vietnam, investment from other Asian countries such as Japan and NIEs has accounted for a major portion of the overall investment into the country. (Figure 2.1.24) - 経済産業省

第3-1-29図 アジアへのが国からのODA累計供与額ジア諸国への日本のODA供与額は第一位となっている例文帳に追加

Figure 3-1-29 Cumulative amount of Japan's ODA provided to Asian countries - 経済産業省

第2-5-7図 東アジアからが国への文化関連目的による新規入国者数の推移例文帳に追加

Figure 2.5.7 Trends in new immigrants entering Japan from East Asia for culture related purposes - 経済産業省

例文

が国の観光客数は2004 年頃から急速に増加しており、2008 年には835 万人に達した(第3-1-1-33 図)。例文帳に追加

The number of tourists, who visit Japan, has been increasing rapidly since around 2004. It reached 8.35 million people in 2008 (see figure 3-1-1-33). - 経済産業省


例文

また、タイの側から見ても、が国は長年にわたり最大の投資国の一つとなっている。例文帳に追加

Looking from the Thai side, Japan has been one of the major investors for a long time. - 経済産業省

第2-3-5-6 図 最近のが国からタイ投資委員会への投資申請額の推移(月別)例文帳に追加

Figure 2-3-5-6 Recent investment amount applied to the Thai Board of Investment (BOI) from Japan (monthly) - 経済産業省

世界経済危機により、が国の2009年の輸出は大幅に減少するものの、2010年からは回復軌道に。例文帳に追加

Although Japan's exports in 2009 declined sharply due to the world economic crisis, exports returned to a recovery path in 2010. - 経済産業省

が国の各種安全性は確認され、国際機関からも明示的に示されているところ。例文帳に追加

The safety of Japanese goods has been confirmed from various viewpoints, and the safety has also been expressly indicated by international organizations. - 経済産業省

例文

その額は、が国から中国・ASEAN への中間財輸出額よりも大きいこともわかる。例文帳に追加

It is also known that the export amount from Japan was larger than those of China and ASEAN to the United States and to the EU. - 経済産業省

例文

また、上図でも確認したとおり、EU とが国から中国への最終財輸出は特に目立っている。例文帳に追加

As confirmed in the figures above, the increase in the number of final goods exported from the EU and Japan is especially remarkable. - 経済産業省

々は,2013 年にバリで再会するというインドネシア大統領からの招待を歓迎する。例文帳に追加

We welcome the invitation from the President of Indonesia to meet again in Bali in 2013. - 経済産業省

(2)が国の消費者が海外の事業者から音楽データを購入したような場合例文帳に追加

(II) Where a consumer in Japan purchased music data from a foreign business entity  - 経済産業省

からどれだけ狂っていると思われようが、々は世界に配慮する取り組みを率先していく。例文帳に追加

No matter how crazy people think we are, we'll lead when it comes to taking care of the world.  - 経済産業省

この課題に応えるため,々は開かれた市場及び環境技術の普及向上から利益を得る。例文帳に追加

In order to meet this challenge, we will benefit from open markets and enhanced environmental technology dissemination.  - 経済産業省

(1) サービス業海外展開に伴う輸出誘発効果(が国からの調達増)例文帳に追加

(1) Export inducement effect of the service industry’s overseas development (increased procurement from Japan) - 経済産業省

(2)東日本大震災後のが国製造業の動向<東日本大震災からの復興>例文帳に追加

(2) Trend of Japan’s manufacturing industries after the Great East Japan Earthquake <Recovery from damage due to the Great East Japan Earthquake>  - 経済産業省

韓国の輸出総額とが国からの輸入額は強い相関関係にある。例文帳に追加

South Korea’s total export value and its import from Japan have a very strong correlation.  - 経済産業省

2005年から始まったが国の人口減少は、世界的にも例のないスピードで進むことになるであろう。例文帳に追加

The decline of the Japanese population, beginning in 2005, is progressing at globally unprecedented speed.  - 経済産業省

一方、ドイツはもともと貿易が多いことから、誘発、流出共にが国の倍近くある。例文帳に追加

By contrast, in Germany, there is nearly twice as much inducement and outflow as in Japan since the trade volume was originally large. - 経済産業省

これらの結果をまとめると、まずが国の「国内残存率」は1995 年から2005 年にかけて大きく減少した。例文帳に追加

To summarize these results, Japan’s “domestic survival rategreatly declined from 1995 to 2005. - 経済産業省

東日本大震災から垣間見えるが国と世界の通商・経済関係例文帳に追加

Trade and economic relation between Japan and the world as seen through the damage caused by Great East Japan Earthquake - 経済産業省

この結果から、引き続きが国と新興国との関係は拡大することが見込まれる。例文帳に追加

Such results suggest that ties between Japan and emerging economies will continue to strengthen. - 経済産業省

次に、が国企業の経営戦略を、今後強化していく経営資源の観点から確認する。例文帳に追加

This and the next paragraphs verify business strategies of Japanese-owned companies from the standpoint of management resources to be strengthened in the future. - 経済産業省

が国から東アジア向けの輸出をみると、ASEAN 向けを除いては輸出が減少している。例文帳に追加

Japan’s exports to East Asia are declining except for that to ASEAN. - 経済産業省

が国では、従前から安全規制におけるリスク情報の活用についての検討を行っている。例文帳に追加

The utilization of risk information in the safety regulation has been continuously under consideration. - 経済産業省

が国からの調達が減少する代わりに現地における調達が増加する見込みである。例文帳に追加

According to the figure, procurement from Japan is expected to drop while local procurement is expected to rise. - 経済産業省

加えて、国内でもM&Aの動きが加速するなど資産評価の面からが国の技術は向上している。例文帳に追加

In addition, Japan’s asset appreciation skills have been upgraded as M&A activities accelerate within the country. - 経済産業省

次に、このような貿易の拡大がが国経済に及ぼす影響についてマクロ面から検証する。例文帳に追加

Next, the impacts of this increased trade on Japan’s economy will be analyzed from the microeconomic aspect. - 経済産業省

○ドイツでは以前からが国以上にこうした結びつきが強く、更に強化されている。例文帳に追加

- Such integration has been strong in Germany and has even strengthened during the period. - 経済産業省

海外から日本に進出する企業は、平均的にはが国の企業よりも収益性で優れている。例文帳に追加

Foreign companies launching businesses in Japan, on average, are superior to Japanese-owned companies in terms of profitability. - 経済産業省

人流の点からも、が国の国際空港の地位向上がより一層期待されている(第3-1-2-20 図、第3-1-2-21 図)。例文帳に追加

From the viewpoint of human traveling, we anticipate the status of Japanese international airports to be improved (see Figure 3-1-2-20). - 経済産業省

が国企業は、優れた技術やノウハウを有しているため、海外からも期待が寄せられている。例文帳に追加

As Japanese companies possess excellent technique or know-how, expectations from other countries toward Japan are high. - 経済産業省

が国には中国、韓国、フィリピン等の近隣のアジア各国から多数のヒトが流入している。例文帳に追加

A large number of people are flowing into Japan from neighboring Asian countries such as China, Korea, and the Philippines. - 経済産業省

このような観点からが国は今時ラウンドにおいて、投資ルールの策定を重視してきた。例文帳に追加

In view of these circumstances, Japan, during the current DDA, has emphasized the importance of creating such a framework. - 経済産業省

そう言うと、滑稽なほど大げさな態度で々におじぎをし、大股で部屋から出ていった。例文帳に追加

With a comical pomposity of manner he bowed solemnly to both of us and strode off upon his way.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

々はミス・トリジェニスの寝室から出て、この異様な悲劇が現実となった居間に降りた。例文帳に追加

From her bedroom we descended to the sitting-room, where this strange tragedy had actually occurred.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

この有名なドクターは、々のコテージからたいへん不機嫌そうに大股で出ていった。例文帳に追加

The famous doctor strode out of our cottage in considerable ill-humour,  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

霧に覆われた景色が晴れるように、それはゆっくりと々の魂から立ち上っていった。例文帳に追加

Slowly it rose from our souls like the mists from a landscape  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

それがどれくらい酷い紛糾だったのか、どれくらい確かな和解だったのか、々には分からない。例文帳に追加

How bitter that quarrel may have been, or how hollow the reconciliation we cannot tell.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

から、創世記の説は正しい(あるいは望ましい、もしくは同程度にが派は注目されるに値する)。例文帳に追加

3. Therefore the Genesis account must be correct (or preferable or equally deserving of attention in our schools).  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

一度など、何かが慢ならないといったしぐさで椅子から立ち、また座りなおしたこともあった。例文帳に追加

and once he had risen and sat down again, with a gesture of impatience.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

々がどう割ってはいってもあの男を悲運から救うことはできなかったであろう。例文帳に追加

No interference upon our part could have saved the man from his fate,  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

哀れな若者は立ちあがり、嘆願するような視線を々に向けると、部屋から出ていった。例文帳に追加

The wretched young man arose, and with a last beseeching glance at us walked from the room.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

——が生じ、わたしとが装置をあらゆる次元から未知の世界へと吹き飛ばす可能性があります。例文帳に追加

--would result, and blow myself and my apparatus out of all possible dimensions--into the Unknown.  - H. G. Wells『タイムマシン』

「だからね、なんであのひとたちは慢できない相手と暮らしつづけてるんだろう、って言いたいのよ、わたしは。例文帳に追加

"What I say is, why go on living with them if they can't stand them?  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

あの夜、帰宅中のぼくはが家から火が出ているのではないかと思った。例文帳に追加

When I came home to West Egg that night I was afraid for a moment that my house was on fire.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「こちらの々の友人は獲物を狩り出すことにかけては驚くべき人ですからね。例文帳に追加

"Our friend here is a wonderful man for starting a chase.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

それで、々は皆、自分の無知と不確かさから、神々をよりいっそう崇拝し敬意を払うのだ。」例文帳に追加

that all of us, from our ignorance and uncertainty may pay them the more worship and reverence.'  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

彼らは言った,「なぜこれ以上証人が必要だろうか。々自身が本人の口から聞いたのだ!」例文帳に追加

They said, “Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!”  - 電網聖書『ルカによる福音書 22:71』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS