1016万例文収録!

「晴士」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 晴士に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

晴士の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 47



例文

「富れたり日本れ。」例文帳に追加

Fuji was haretari nihonbare.' (Fuji is perfect and the weather is perfect.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「不二(富れるぞ。」例文帳に追加

You will see clear Fuji.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「素らしい出来だ、博。」例文帳に追加

"You did it very nicely, Doctor,"  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

の時には富山が見える例文帳に追加

Mt. Fuji can be seen in fine weather.  - 斎藤和英大辞典

例文

れた日には富山が見える。例文帳に追加

On a clear day, you can see Mt. Fuji. - Tatoeba例文


例文

れた日には富山が見える。例文帳に追加

On a clear day you can see Mt. Fuji.  - Tanaka Corpus

彼はとても紳的で素らしい人です。例文帳に追加

He is a real gentleman and is a wonderful person.  - Weblio Email例文集

れの日には遠くに富山が見えます。例文帳に追加

We can see Mt. Fuji far away on a fine day. - Tatoeba例文

れたので、私たちは富山に登り始めた。例文帳に追加

It being fine, we started climbing Mt Fuji. - Tatoeba例文

例文

れの日には、ここから富山が見えます。例文帳に追加

On a clear day, we can see Mt. Fuji from here. - Tatoeba例文

例文

れの日には、ここから富山が見えます。例文帳に追加

On a clear day, you can see Mt. Fuji from here. - Tatoeba例文

れた日には遠くに富山が見えます。例文帳に追加

On a clear day, we can see Mt. Fuji in the distance. - Tatoeba例文

れの日には遠くに富山が見えます。例文帳に追加

On a clear day, we can see Mt. Fuji in the distance. - Tatoeba例文

れの日には東京から富山が見える例文帳に追加

Mt. Fuji is visible from Tokyo on a clear day. - Eゲイト英和辞典

れの日には遠くに富山が見えます。例文帳に追加

We can see Mt. Fuji far away on a fine day.  - Tanaka Corpus

れたので、私たちは富山に登り始めた。例文帳に追加

It being fine, we started climbing Mt Fuji.  - Tanaka Corpus

法号:顕竜院殿胸雲詐大居例文帳に追加

The Hogo (posthumously given Buddhist name) of Norimichi was Kenryu inden kyoun sasei daikoji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂上澄:10世紀後半の紀伊国伊都郡の武例文帳に追加

SAKANOUE no Haruzumi - a warrior from Ito-gun, Kii Province in the late 10th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私達のキャンパスからは富山の素しい景色が望まれる.例文帳に追加

Our campus commands a splendid view of Mt. Fuji.  - 研究社 新和英中辞典

陰陽師安倍明もこのうちの天文博に任命されている。例文帳に追加

The Onmyoji ABE no Seimei was assigned to one of the institution's Tenmon Hakase.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛和2年(986年)には明の後任の天文博に任じられ、明生前の寛弘元年(1004年)に陰陽頭に任ぜられている。例文帳に追加

In 986, he was appointed to a Tenmon hakase taking over the post from Seimei, and then he was appointed to an Onmyo no kami while Seimei was still alive, in 1004.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下記の内、代表的な作品として知られるものには、赤富を描いた「凱風快」、巨大な波と舟の中に富を描いた「神奈川沖浪裏」などがある。例文帳に追加

The most representative of these are 'Gaifu kaisei' portraying Red Fuji and 'Kanagawa oki namiura' drawing Mt. Fuji with boats tossed about by a large wave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに天文博や陰陽助(陰陽寮の次官)に明の二人の息子安倍吉昌と安倍吉平が任ぜられ、安倍氏は明一代の間に師忠行の賀茂氏と並ぶ陰陽道の家となっていった。例文帳に追加

Furthermore, Seimei's two sons, ABE no Yoshimasa and ABE no Yoshihira, were assigned as the scholar of the ancient astrology and Ommyojo (Deputy Minister of Ommyo-ryo), and during Seimei's generation alone the Abe clan became an Ommyodo family, just like Tadayuki MORO of the Kamo clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後、各界の名からなる天会、その他講妙会、婦人のための地明会、労務者のための自慶会等を創す。例文帳に追加

Thereafter, he organized Tensei-kai, which consisted of prominent persons from various societies, Komyo-kai, Chimei-kai, which were for females, and Jikei-kai, which was for laborers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北斎の代表作として知られ「凱風快」(通称:赤富)や「神奈川沖浪裏」(右の画像参照)が特に有名。例文帳に追加

Gaifu kaisei (South Wind, Clear Sky)' (also known as Red Fuji) and 'Kanagawa oki nami ura (View Through Waves off the Coast of Kanagawa)', known as representative works of Hokusai, are especially famous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代中期に賀茂保憲が安倍明に天文道を伝えて以後、天文博の職も阿倍氏の世襲になった。例文帳に追加

In the middle of the Heian period, since KAMO no Yasunori taught tenmondo to ABE no Seimei, tenmon hakase also became a hereditary post of the Abe clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

淑女の皆様、このような素らしい集まりにおいてお話しする機会が持てまして、私は大変光栄であり、また嬉しく思います。例文帳に追加

Ladies and gentlemen, it is my great honor and pleasure to have an opportunity to speak at this distinguished gathering. - 財務省

情紳淑女の皆様、本日は、このような素らしいお集まりにお招きいただき、お話する機会を与えられましたことを大変光栄に思います。例文帳に追加

Ladies and gentlemen, I am very honored to be invited to this splendid gathering and to have this opportunity to speak to you all.  - 財務省

あるれた日、老紳は公園の観兵式を見に上流の人たちと一緒に出かけたいと思いました。」例文帳に追加

One fine day the old gentleman thought he'd like to drive out with the quality to a military review in the park."  - James Joyce『死者たち』

忠行の子・賀茂保憲は暦博と天文博を兼ねたが、その死後は保憲の子・賀茂光栄の子孫が暦道を、門人安倍明の子孫が天文道を継承した。例文帳に追加

KAMO no Yasunori, who was the son of Tadayuki, held Reki Hakase concurrently with Tenmon Hakase (master of astrology); however, after his death the descendants of KAMO no Mitsuyoshi, the son of Yasunori, took over rekido and the descendants of ABE no Seimei, a follower, took over tenmondo (ancient horoscopy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉昌は天禄元年(970年)に賀茂保憲の推挙で天文得業生に推挙され、寛和2年(986年)に明の後任の天文博に任じられ、寛弘元年(1004年)に陰陽頭を兼任し、死去するまで天文博を兼務していた。例文帳に追加

Yoshimasa was recommended by KAMO no Yasunori as tenmon tokugyou no sho in 970, was appointed tenmon hakase after Seimei in 986, and became onmyo no kami in 1004, also serving as tenmon hakase until his death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「凱風快」や「山下白雨」のように、富山を画面いっぱいに描いた作品から、「神奈川沖浪裏」や「甲州伊沢暁」のように遠景に配したものまであり、四季や地域ごとに多彩な富山のみならず、各地での人々の営みも生き生きと描写している。例文帳に追加

Some of these prints have Mt. Fuji filling the whole picture space as in 'Gaifu kaisei' (South Wind, Clear Sky [also known as Red Fuji]) or 'Sanka hakuu' (Rainstorm Beneath the Summit); others have distant views of Mt. Fuji as in 'Kanagawa oki namiura' (The Great Wave off Kanagawa) or 'Koshu Isawa no Akatsuki' (Dawn at Isawa in Kai Province); in this way, this series vividly portrays not only various scenery of Mt. Fuji in the four seasons and in different places but also daily lives of local people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、京で源満仲と武の勢力を競っていた藤原千もこの事件で流罪となり藤原秀郷の系統は中央政治から姿を消し、清和源氏が京での勢力を伸ばし、京武として摂関家と強く結ぶようになった。例文帳に追加

FUJIWARA no Chiharu who was competing with MINAMOTO no Mitsunaka on the strength of their samurai, was also deported during this incident, removing the FUJIWARA no Hidesato lineage from the central government, while Seiwa-Genji (Minamoto clan) gained power in Kyoto and built strong ties with the sekkan-ke (line of regents and advisers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇宙飛行のニール・アームストロングは月面に降り立った時, 「これは人間にとっては小さな一歩だが, 人類にとっては大きな飛躍である」という素しい言葉を発した.例文帳に追加

Astronaut Neil Armstrong, as he set foot on the moon, uttered the immortal phrase, “That's one small step for man, one giant leap for mankind."  - 研究社 新和英中辞典

また細川幽斎が三条西実枝から承継し、戦国の処世術としても用いた古今伝授は実際には「この歌に詠まれている木は、何処の木」といった由来に関する内容のものであったという(富の研究に依る)。例文帳に追加

It was said that, Kokin denju, which Yusai HOSOKAWA inherited from Sankei SANJONISHI even relied on for the art of getting along with people during the Sengoku period, was about nothing but explaining where the trees mentioned in the poems existed (based on the study conducted by Masaharu FUJI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、蘆屋道満に讒奏され、占いの力くらべをすることになり、結局これを負かして、道満に殺された父の保名を生き返らせ、朝廷に訴えたので、道満は首をはねられ、明は天文博となった。例文帳に追加

But, Doman ASHIYA has told the Emperor badly fabricated tales about Seimei, so that Seimei has to compete in divining with Doman but defeats him, and Doman is beheaded because Yasuna, Seimei's father, who killed by Doman but has been revived by Seimei, has appealed to the Imperal court, and Seimei receives the degree of Doctor of Astorology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのような源五兵衛が元の数右衛門に戻って、れて討ち入りする結末に、南北の武社会への皮肉が表現されているとされる。例文帳に追加

In the last scene, Kazuemon takes off his disguise as Gengobe and avenged his master without shame with fellow ex-retainers, and it is said that especially in the scene the writer Nanboku described the then samurai society with a bitter irony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町後期の関東にあっては古河公方足利氏が関東武の間において権威を誇っていたが、同氏の出身である足利義明は古河公方足利高基・足利氏父子に対抗し、小弓公方を自称した。例文帳に追加

In the late Muromachi period, Koga kubo Ashikaga Clan boasted authority over Kanto Samurai in Kanto region, then Yoshiaki Ashikaga from the same clan proclaimed himself Oyumi kubo in rivalry with Koga kubo's father and son, Takamoto ASHIKAGA and Haruuji ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

確かな記録に現れるのは960年で、当時天文得業生(陰陽寮に所属し天文博から天文道を学ぶ学生の職)であった明は村上天皇に占いを命ぜられた。例文帳に追加

Reliable records appear from 960, and Seimei, who was a student of ancient astrology (the studenthood belonging to the Office of Ommyo to learn ancient astrology from the scholar of ancient astrology), was ordered by Emperor Murakami to perform a divinatory reading.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信尹は、幼い頃から父とともに地方で過ごし、帰京後も公家よりも信長の小姓らと仲良くする機会が多かったために武に憧れていたという(天正18年(1590年)に書かれた菊亭季あての手紙)。例文帳に追加

According to a letter received by Harusue KIKUTEI in 1590, it was said that Nobutada, who spent his early years in the provinces and even after returning to Kyoto had more opportunities to make friends with Nobunaga's pageboys than with the nobles, admired the samurai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤島武二、伊藤雨らのモデルをつとめた後に、菊富ホテルに逗留していた夢二のモデルとして通ううちに同棲、渋谷区(現在の渋谷ビーム、同地に石碑あり)に所帯をもつ。例文帳に追加

After working for Takeji FUJISHIMA and Seiu ITO as a model, she worked for Yumeji as a model when he was staying for a long time at the Kikufuji Hotel, and then started living with him in a house in Shibuya Ward (present day, Shibuya BEAM, which has a stone monument).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際、安倍明は暦家・賀茂忠行の弟子であるが、天文得業生を経て陰陽師、果ては天文博に昇進、後には忠行の子・賀茂保憲より天文道宗家を譲られている。例文帳に追加

ABE no Seimei, who was the disciple of Rekika (scholar of learning of the calendar) KAMO no Tadayuki, ascended to Onmyoji (yin yang master) after holding the position of Tenmon tokugyo no sho (researcher of the astrology), and finally up to Tenmon hakase (master of astrology), and later, he took over the title of Soke (head of the school) of Tenmondo (astrology) from Tadayuki's son, KAMO no Yasunori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、一部の古文書では安倍朝臣明ではなく安倍宿禰明と記載されるものが散見されるため、「朝臣」を「宿禰」の上位に厳格に位置づける当時の慣習から考えて、安倍御主人からの安倍朝臣姓の家系ではなく、難波吉族の難波忌寸(のち宿禰)の末裔ではないかとする説もある。例文帳に追加

However, because ABE no Sukune Seimei, instead of ABE no Ason Seimei, appears often in a group of ancient documents, and based on the practice at that time of strictly placing "Ason" above "Sukune," there is a view that considers him as a descendant of NANIWA no Imiki (later sukune) of the NANIWA no Kishi clan instead of a family that bears the ABE no Ason family name that originates from ABE no Miushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長保元年の自宅での講義を実際に聞いたとされる大江以言(大江千里(歌人)の孫で文章博)は、允亮の講義の素らしさを日記で記しており、後世においても大江匡房や葉室定嗣などが高く評価している。例文帳に追加

OE no Mochitoki (a grandson of a poet, OE no Chisato, and a professor of literature) who is said to have actually listened to Tadasuke's lecture at home in 999, wrote down how great his lecture was in the diary, and in later days, it was highly praised by OE no Masafusa and Sadatsugu HAMURO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、賀茂氏・安倍氏からのみ陰陽師が輩出されることとなり、安倍明の孫安倍章親が陰陽頭に就任すると、賀茂家出身者に暦博を、安倍家出身者に天文博を常時任命する方針を表し、その後は賀茂氏と阿倍氏が、本来世襲される性格ではない陰陽寮の各職位を両家の世襲でほぼ独占した。例文帳に追加

As a result, the point was reached where onmyoji came exclusively from the Kamo and Abe clans and when ABE no Akichika, the grandson of ABE no Seimei, was assigned as Onmyo no kami, a policy was announced to permanently appoint the Kamo family members to reki hakase and the Abe family members to tenmon hakase and thereafter, the Kamo and Abe clans virtually monopolized all of the posts in Onmyoryo that were originally not designed to be inherited by succession.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

深川の無頼者たちを仲間にする三五郎が、父の旧主の困窮のために人を騙すのに対して、結局のところ痴情によって多数の人を斬り殺す源五兵衛が、最終的には数右衛門に戻ってれて義の列に加わる点において、不条理な身分の違いを、暗に、しかし強烈に、南北は皮肉っているとされている。例文帳に追加

It is said that Nanboku satirized the unreasonable hierarchical society indirectly and severely by depicting the outcomes of main two characters' lives; although Sangoro is just a ruffian of the common people's town Fukagawa, he cheats a person to save his father's ex-master who has been in difficulties; however, although Gengobe murders many people by passions, at last he sheds his disguise and as real himself Kazuemon, joins the group of the loyal samurai with no shame.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

親友で枢密院議長だった一木喜徳郎をはじめ、政官界などからは、文部大臣、貴族院、学会、ドイツ総領事館(大阪・神戸)、水野錬太郎、竹越与三郎、石原莞爾らが、教育会からは、早稲田大学総長中野登美雄、同志社大学総長牧野虎次、関西学院大学長神崎模一、関西大学長竹田省、京都帝国大学法学部長渡辺宗太郎、財界からは、大同生命保険社長広岡久右衛門、日本郵船社長寺井久信、大阪商船社長岡田永太郎、朝日新聞社取締役会長村山長拳、毎日新聞社長高石真五郎、読売新聞社長正力松太郎、京都新聞社長後川之助、住友財閥の住友吉左衛門らが告別式に参列している。例文帳に追加

Kitokuro ICHIKI, who was his intimate friend and chairman of the Privy Council, and other following figures participated in the memorial service: from the political circles and the official circles; Ministry of Education, House of Peers, Gakushikai (academia), German Consular Offices (Osaka and Kobe), Rentaro MIZUNO, Yosaburo TAKEGOSHI, Kanji ISHIHARA among others, from the educational circle; President of Waseda University Tomio NAKANO, President of Doshisha University Toraji MAKINO,President of Kwansai Gakuin University Kiichi KANZAKI, President of Kansai University Sho Takeda, Dean of Faculty of Law, Kyoto Imperial University Sotaro WATANABE, and from the business circle; President of Daido Life Insurance Company Kyuemon HIROOKA, President of Nippon Yusen Kabushiki Kaisha (NYK Line) Hisanobu TERAI, President of Osaka Shosen Kaisha (OSK Line) Eitaro OKADA, Board Chairperson of The Asahi Shinbun Company Choken Murayama, President of Mainichi Shinbun Shingoro TAKAISHI, President of the Yomiuri Shinbun Matsutaro SHORIKI, President of the Kyoto Shinbun Harunosuke USHIROGAWA, Sumitomo Zaibatsu (financial combine) Kichizaemon SUMITOMO, and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS