1016万例文収録!

「目の当たり」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 目の当たりの意味・解説 > 目の当たりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

目の当たりを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 48



例文

私はその惨事を目の当たりにした.例文帳に追加

I witnessed the terrible accident.  - 研究社 新和英中辞典

Xを私が目の当たりにする例文帳に追加

I saw X with my own eyes.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

私はその惨事を目の当たりにした.例文帳に追加

That terrible accident took place just in front of me.  - 研究社 新和英中辞典

風采とは、目の当たりにする人の外見を言う例文帳に追加

a personal appearance is an appearance by a person in the flesh  - 日本語WordNet

例文

「本当に恐るべきオズの顔を目の当たりにするのかね?」例文帳に追加

"Are you really going to look upon the face of Oz the Terrible?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』


例文

奇跡を目の当たりにして、人々は押し黙っていた。例文帳に追加

As in the presence of a miracle, the people were silent;  - Ambrose Bierce『不完全火災』

彼女がどんなにやせてしまったかを目の当たりにして私の心は痛んだ.例文帳に追加

It wrung my heart to see how thin she had become.  - 研究社 新英和中辞典

その光景を目の当たりに見るように描写してある.例文帳に追加

The scene is described so vividly that I feel as if I were seeing it with my own eyes.  - 研究社 新和英中辞典

見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。例文帳に追加

Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. - Tatoeba例文

例文

-目の当たりにする色も、清浄なる菩薩の境地である例文帳に追加

Color to see with our own eyes is a clean mental state of Bosatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

もつれからまる事件の解決を目の当たりにしたいからね」例文帳に追加

for I should like to see the solution of so tangled a business."  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

両親は日に日に子どもがやつれていくのを目の当たりにしていた。例文帳に追加

They had seen him pine away, from day to day;  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

彼は試合でのハイレベルなプレーを目の当たりにして終始興奮してました。例文帳に追加

He was excited from start to finish to see in front of his very own eyes the high level plays in the match.  - Weblio Email例文集

ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。例文帳に追加

Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ... - Tatoeba例文

ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。例文帳に追加

Yes, truthfully, until it was right in front of me, as it is, I half-doubted it ...  - Tanaka Corpus

そこに戻ってきた小文吾は、妹を斬られた光景を目の当たりにして房八を斬り殺す。例文帳に追加

Kobungo came home at that time and, seeing his sister cut down, killed Fusahachi with the sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、惨状を目の当たりにして体調を崩し、3ヶ月後に崩御することとなる。例文帳に追加

Yet, having witnessed such a horrible sight, the Emperor fell into poor condition and died three months later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スタークは敵によって自分の世界がめちゃくちゃにされるのを目の当たりにする。例文帳に追加

Stark finds his world turned upside down by his foe. - 浜島書店 Catch a Wave

日本は、多くの通商摩擦が国と国の力関係で決着したことを目の当たりにしてきました。例文帳に追加

Japan has witnessed a number of trade frictions that have been resolved by the power of involved countries. - 経済産業省

さらに彼は、肉屋の陳列台に羊もヤギも豚も見あたらないのを目の当たりにしていた。例文帳に追加

He observed that the butchers' stalls contained neither mutton, goat, nor pork.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

17才のかれは、自分のキャリアのスタートを目の当たりにしたその刹那、名前を変えたのだ——例文帳に追加

He had changed it at the age of seventeen and at the specific moment that witnessed the beginning of his career——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

三代目澤村田之助をはじめ、澤村源之助(4代目)、前進座の河原崎國太郎(5代目)の当たり役でもあった。例文帳に追加

This was a role for which actors, not only Tanosuke SAWAMURA the third, but also Gennosuke SAWAMURA (the fourth) and Kunitaro KAWARASAKI (the fifth) from Zenshinza (the Zenshinza Company) gained a reputation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本多監督が特撮映画の演出でこだわったのは、超常現象を目の当たりにしての、演技者の目線の統一だった。例文帳に追加

Director HONDA was careful to unify the performers' eye levels when facing a supernatural phenomenon in a special effects movie.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この豊橋滞在時に空襲で多くの戦友たちの死を目の当たりにし、戦争に対する大きな憤りを抱く。例文帳に追加

During his stay in Toyohashi, he witnessed numerous fellow soldiers' deaths, and he conceived a great anger to the war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

セラーノ神父は,マザー・テレサの献身的な愛情を目の当たりにして,深く感銘を受け,カルカッタにとどまり,彼女を支援することを決意する。例文帳に追加

When Father Serrano sees Mother Teresa's devotion, he is deeply moved and decides to stay in Calcutta to help her.  - 浜島書店 Catch a Wave

こうした自然災害とその影響を目の当たりにし、改めて災害リスク管理と防災の主流化の必要性を実感しました。例文帳に追加

Those natural disasters and their effects have reminded us of the need of mainstreaming disaster risk management.  - 財務省

治承・寿永の乱によって、右京大夫は親しく交わった多くの平家の公達の非業の死を目の当たりにし、世の浮き沈みや人の命のはかなさを身をもって体験した。例文帳に追加

Due to the Jisho-Juei Civil Wars, Ukyo no Daibu saw with her own eyes the untimely death of many high-ranking nobles in the Taira family who were close to her, and learned the ups and downs of the world and the transience and ephemerality of human life through her own experiences.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「蛍」で源氏の悪戯により玉鬘の艶やかな姿を目の当たりにした逸話は有名で、その後も文を取り交わしていたが、髭黒に奪われ思いは叶わなかった。例文帳に追加

In a well-known episode in the chapter 'Hotaru,' he was tricked by Genji to see bewitching Tamakazura, with whom he kept communicating by mail, but his love for her was lost because Higekuro married Tamakazura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この中で、不安に襲われた自身や困窮する人々を目の当たりにした義材が、「政治に携わるものは常に慈悲の心をもって臨まねばならない」という心境に至ったと述べている。例文帳に追加

In this story, Yoshiki, filled with anxiety at the sight of poverty-stricken people, tells the reader that through his own experiences, he has come to feel that those who are engaged in government must always have pity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自動車デザイナーに憧れ東京芸術大学へ進学するが、公害問題を抱えた日本社会を目の当たりにし、環境デザインを志す。例文帳に追加

Having been ambitious to be an automotive designer, he went on to Tokyo National University of Fine Arts and Music, but as he became more aware that Japanese society had an environmental pollution issue, he decided to seek a career in environmental design.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、ある日ラッシュ(未編集の下見用フィルム)で画面のブレを目の当たりにして、「こんなに震えてるのかい?」と照れくさそうに笑っいながら素直にその非を認めたという。例文帳に追加

When he noticed the picture in the rushes (unedited print for checking) shaking, however, he laughed shyly and honestly admitted his fault, saying, 'Did my hands tremble this much?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元亀3年(1572年)の三方ヶ原の戦いでは、平手汎秀と共に3,000の兵を率い、徳川家康8,000の援軍に赴くも、信盛は27,000の武田氏を目の当たりにし、ほとんど戦わずして退却。例文帳に追加

In the Battle of Mikatagahara (in 1572), Nobumori, together with Hirohide HIRATE, reinforced the 8,000 soldiers of Ieyasu TOKUGAWA with another 3,000 men, but he retreated without hardly any fighting as soon as he saw the 27,000 troops of the Takeda clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて頼朝の威勢興隆を目の当たりにし慌てて鎌倉に駆けつけるが容易に頼朝の不信感をぬぐうことはできず、安達盛長の取り成しでようやく帰参が叶ったという。例文帳に追加

He rushed to Kamakura as he saw Yoritomo's energetic prosperity with his own eyes, but could not remove easily the thought of distrust from Yoritomo and he could finally return to the service of his master through Morinaga ADACHI's intercession.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天保9年(1838年)から天保13年(1842年)にかけて熊野地方で猛威を振るった天然痘を目の当たりにしたため、家宝の刀など家財を売り払って実験用のウシを購入した。例文帳に追加

Witnessing the outbreak of smallpox in the Kumano Region from 1838 to 1842, Shisei sold his family heirlooms such as swords to purchase cows to be used in his experiments.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、電源投入時にRAM33を初期化した場合には、初期化後の1周期目の当たり判定用カウント値33aの初期値は、乱数生成回路34で生成されている乱数34aを用いて設定する。例文帳に追加

When a RAM 33 is initialized at the time of power activation, the initial value of the count value 33a at the first cycle period after the initialization is set using a random number 34a generated by a random number generation circuit 34. - 特許庁

大震災により、同社は事業所や設備を全て失ったが、1か月ほど経過し、船を出して刺網を行ったところ、魚が大量に獲れる光景を目の当たりにした。例文帳に追加

Sanriku Toretate Ichiba lost all of their buildings and facilities in the great earthquake. When they sent out ships about a month later and pulled in their gill nets, they were greeted by the spectacle of a huge catch.  - 経済産業省

今日,我々,APEC首脳は,太平洋の中心であるホノルルに集い,最も楽観的な期待すらを超える成果を示している地域を目の当たりにしている。例文帳に追加

Today, as we gather in Honolulu, in the heart of the Pacific, APEC Leaders look out on a region that is performing beyond even the most optimistic expectations.  - 経済産業省

もしもあなたが他の人の罪を目の当たりにしたり、他の人が重大な罪をおかすのを見たとしても、自分はその人よりも良い人間だと考えてはいけません。例文帳に追加

Even shouldest thou see thy neighbor sin openly or grievously, yet thou oughtest not to reckon thyself better than he,  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

立ち並ぶ立派な店や堂々たる事務所を目の当たりにしながら、その裏側に実際に隣接しているところが、たった今出てきた、衰退し、活気のない一角であるとは本当にしにくいものがあった。例文帳に追加

It was difficult to realise as we looked at the line of fine shops and stately business premises that they really abutted on the other side upon the faded and stagnant square which we had just quitted.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

しかし、その歌と一般的な灯篭流しの情景を結び付け悲愴なイメージを作り上げてしまった観光客が実際に長崎の精霊流しを目の当たりにしてあまりの賑やかさに「歌と違う!」と驚くこともしばしばあるらしい。例文帳に追加

Tourists who have a sad image connecting the song and well-known toronagashi (ceremony in which paper lanterns that are believed to bear the souls of the deceased are floated down a river) are often said to be surprised to see with their own eyes boisterous parades of Shoronagashi of Nagasaki exclaiming that it is so different from the song.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長州藩への冤罪・雄藩同士の有害無益な対立・志士たちへの弾圧を目の当たりにして、活動方針を単なる尊皇攘夷論から雄藩連合による武力倒幕論に発展させる(中岡慎太郎自身のこの頃の手紙による)。例文帳に追加

Knowing that false charges were being brought against Choshu clan, witnessing the hostility between the major clans that was causing more harm than good, and seeing the suppression of the restoration activists, Shintaro changed from acting to protect the Emperor and exile barbarians to actively working to overthrow the shogunate by force (according to a letter written by Shintaro NAKAOKA at about this time).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある町人が残した記録「見しかよの物かたり」には「男、女のへだてなく、老ひたるも、みどりごも目の当たりにて刺し殺し、あるいは親を失ひ子を捕られ、夫婦の中も離ればなれになりゆくことの哀れさ、その数を知らず」とその悲惨さが語られている。例文帳に追加

According to a townsman's document, "Mishikayono Monokatari"(A story of what I saw in life), the misery was that "they stabbed to death men and women including old people and babies and the number of miserable people who lost their parents, whose children were captured, or who parted their partners were beyond number."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賄賂の横行や罷免された荻原重秀の独断専行を目の当たりにしていた新井は先に荻原が廃止した勘定吟味役を正徳2年(1712年)に再度設置し、杉岡能連、萩原美雅(ともにのち勘定奉行)を任命し、勘定所自体の綱紀の引き締めを図った。例文帳に追加

Since Arai witnessed widespread bribery and arbitrary decision and execution by Shigehide OGIWARA who was dismissed, Arai revived Kanjoginmiyaku in 1712 that was abolished by Ogiwara earlier and assigned Yoshitsura SUGIOKA and Yoshimasa OGIWARA (both of them became kanjo bugyo [commissioner of finance] later) and strived for tightening up the official discipline in the finance ministry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、旧東側諸国において共産主義体制の放棄と市場経済への移行が起こり、これらの移行経済国や中南米その他の発展途上国は、東アジア諸国の経済発展を目の当たりにして、同様の経済政策を採用した。例文帳に追加

In the meantime, former Eastern camp countries began abandoning communism and making transition to market economies. Having seen the economic development of East Asian countries, the countries in transition and developing countries in Latin America and other regions also came to adopt economic policies similar to the above. - 経済産業省

その原因としては、倒産企業が増え、破産者等の厳しい現実を目の当たりにしてきたこと、企業におけるリストラの進行や所得の低下等の労働市場の変化が進んだこと、さらには資産のデフレの進行などにより、家計のリスク許容度が低下したことなどが挙げられる。例文帳に追加

Among the reasons for this are the noticeably more difficult economic environment, as evidenced by the rise in corporate and individual bankruptcies, changes in the labor market, such as growing restructuring and declining incomes, and the reduced risk tolerance of household finances due, for example, to asset deflation. - 経済産業省

文久3年(1863年)、執政周布政之助を通じて洋行を藩に嘆願、伊藤博文・山尾庸三・井上勝らとともに長州五傑の一人としてイギリスへ密航するが、留学中に国力の違いを目の当たりにして開国論に転じ、下関戦争では伊藤とともに急遽帰国して和平交渉に尽力した。例文帳に追加

In 1863, he petitioned the Domain through administration Masanosuke SUFU to send him abroad and smuggled himself into England with Hirobumi ITO, Yozo YAMAO and Masaru INOUE as one of five outstanding persons of Choshu, which made him convert to the opinion of the opening the country to the world, realizing the difference in the national power, and then returned to Japan immediately together with Ito to try to make an effort for peace negotiations when the Shimonoseki War began.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少子高齢化の進展に伴う国内消費の先細りに不安を抱いていた同社の吉川幸人社長は、中国や韓国等からの輸入農産物について、自ら調査した経験をもとに、1991年頃から国産農産物の輸出の可能性に着目した。2001 年頃には、アジア新興国等の成長を現地で目の当たりにし、一刻も早く海外に進出すべきと考えるようになった。例文帳に追加

With concerns about the future decline of the domestic market along with the aging of society and declining birth rate, President Yukito Yoshikawa personally surveyed agricultural products imported from China, South Korea and other countries into Japan, and noticed the potential for exports of Japanese agricultural products around 1991. From around 2001, seeing the dramatic growth in Asian NIEs firsthand, he decided to move forward with export plans as quickly as possible.  - 経済産業省

例文

入門当初から鐡胤は薄々感じ取っていたが、父篤胤の幽冥・死後の世界の研究は、失われて埋没され、そして封印された古代信仰の雛形を元の姿に復元させる為の学問であり、其の為に古道の道に足を踏み入れて幽冥の存在を立証しようと試みていた事も知悉していたが、文政3年頃に知友屋代弘賢を通じ下谷長者町の博学の好事家山崎美成を介在して、後に父のもとを訪ねてきた異境を往来すると言う仙童寅吉の姿形を目の当たりに見て、父篤胤が唱える幽冥界の実在をしかと確認し、以後は自らも寸暇を惜しみ、不可解な奇譚の情報やその他の幽冥関連の資料類の蒐集に没頭する事になる。例文帳に追加

Since entering the school, Kanetane knew that his teacher Atsutane studied mysterious things and the underworld to restore the ancient belief which had been lost or sealed up, besides Kanetane understood that Atsutane tried to prove the existence of mysterious things by Kodo; about 1820, by Yoshinari YAMAZAKI, a learned amateur living in Shitayachoja-machi and an acquaintance of Kanetane's friend Hirokata YASHIRO, Kanetane was introduced to Sendo Torakichi, who could come and go freely to the underworld, then Kanetane became convinced of the existence of the underworld, and began to put in serious efforts to collect information of mysterious stories and materials of such things.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”An Imperfect Conflagration”

邦題:『不完全火災』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS