1016万例文収録!

「私の家で?」に関連した英語例文の一覧と使い方(26ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 私の家で?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

私の家で?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1720



例文

そして、は祖母のにも行って少しの間だったけれど話ができて嬉しかったです。例文帳に追加

And, I was happy to be able to go to my grandmother house and talk for even for a little while. - Weblio Email例文集

の不完全な設備で我慢して下さるならいつでもお泊りなさい例文帳に追加

If you will put up with the scanty accommodations of my house. you are always welcome to it.  - 斎藤和英大辞典

の場合、で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。例文帳に追加

For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library. - Tatoeba例文

たちがそのを借りたのは、気に入ったからでなくて、駅に近かったからです。例文帳に追加

We rented that house, not because we were pleased with it, but because it was near the station. - Tatoeba例文

例文

の場合、で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。例文帳に追加

For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library.  - Tanaka Corpus


例文

たちがそのを借りたのは、気に入ったからでなくて、駅に近かったからです。例文帳に追加

We rented that house, not because we were pleased with it, but because it was near the station.  - Tanaka Corpus

サバンナで病気の畜について聞くと,はマサイ族のコミュニティーへ車で向かいます。例文帳に追加

When I'm out on the savanna and I hear about sick livestock, I drive to a Maasai community.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし今では,で料理をするのが好きな人がたちの商品を購入しています。例文帳に追加

But now people who like to cook at home are buying our goods. - 浜島書店 Catch a Wave

——そして、の足もとの、深い、どんよりした沼は、「アッシャー[#「アッシャー」に傍点]」の破片を、陰鬱(いんうつ)に、音もなく、呑(の)みこんでしまった。例文帳に追加

- and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the "_House of Usher_."  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

例文

はゆるやかな坂の途中にあるので浸水の心配はありません。例文帳に追加

My hill is on the way up a gentle hill, so there is no concern for flooding.  - Weblio Email例文集

例文

族で過ごしたこの5日間は、とても充実していて楽しかったです。例文帳に追加

These 5 days I spent with my family have been very enjoyable and satisfying.  - Weblio Email例文集

この集は散文化した長文の詞書を持ち、集というより歌物語・女流日記文学の系譜に連なる作品である。例文帳に追加

This collection has a long foreword that has turned into prose, and it is a work that is placed in the line of poem-tales and literary diaries by women's hands rather than with personal collections.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

テレビはたちから庭での夕食時の会話の楽しみを奪ってしまった。例文帳に追加

TV has robbed us of our enjoyment of conversation at dinner at home. - Tatoeba例文

テレビはたちから庭での夕食時の会話の楽しみを奪ってしまった。例文帳に追加

TV has robbed us of our enjoyment of conversation at dinner at home.  - Tanaka Corpus

だからニュージーランドであなたとあなたの族と一緒にいる間には英語を習いたいんです。例文帳に追加

So I want to learn English while I am staying with you and your family in New Zealand. - Weblio Email例文集

はあなたとあなたの族が健康で全てが順調であることを期待します。例文帳に追加

I hope that you and your family are healthy and that everything is going well.  - Weblio Email例文集

たちが彼の町に着くまでには彼は新しいに移っているでしょう。例文帳に追加

By the time we reach his town, he will have moved to his new house. - Tatoeba例文

たちが彼の町に着くまでには彼は新しいに移っているでしょう。例文帳に追加

By the time we reach his town, he will have moved to his new house.  - Tanaka Corpus

——こんな風にして、たちはこの田舎(いなかや)で、思う存分幸福に暮していたんです。例文帳に追加

and then in our country home my wife and I were just as happy as could be wished.  - Conan Doyle『黄色な顔』

は彼にすぐにへ帰るように懇願したし雨の中で彼は死んでしまうと言ったわ。例文帳に追加

"I implored of him to go home at once and told him he would get his death in the rain.  - James Joyce『死者たち』

なぜなら、の周りにはたくさんの有名なお寺や神社があるからです。例文帳に追加

That's because there are a lot of famous temples and shrines around my house.  - Weblio Email例文集

のお父さんの実が滋賀県で、今年の夏休みに一緒に帰りました。例文帳に追加

My father's hometown is in Shiga prefecture, and I went back together with him during summer vacation this year.  - Weblio Email例文集

はあなたのが火事になってしまったのかと心配しましたが、無事なようなので安心しました。例文帳に追加

I was worried that your house might have had a fire, but I am relieved that nothing happened.  - Weblio Email例文集

は貴方と貴方の族に、懐かしい日本の風景のカードを送ることができます。例文帳に追加

I can send you and your family cards with nostalgic scenery from Japan. - Weblio Email例文集

の近くに新しいパン屋がオープンしたので、さっそく買いに行ってきました。例文帳に追加

A new bakery opened near my house, so I went to go buy some right away. - Weblio Email例文集

でも,その新車がヒットすると,たちは全員が1つの幸せな大族のように感じます。例文帳に追加

But when the new car becomes a hit, we all feel like one big, happy family.  - 浜島書店 Catch a Wave

お月さまは話をします「はある編集者のの窓からのぞき込んでいました。例文帳に追加

"I looked through the windows of an editor's house," said the Moon.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

院宮王臣は下級官人を人化し,有力農民を保護することで、これらの有地の集積を進めていった。例文帳に追加

Under these circumstances, the Engu oshinke accumulated these privately-owned lands by protecting influential peasants and turning lower-ranking government officials into their own subordinates.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もしよりも先にに着いたら、自由に酒を飲んでくつろいでいてくれたまえ。例文帳に追加

If you arrive home before me, please feel free to have a few drinks and relax. - Tatoeba例文

もしよりも先にに着いたら、自由に酒を飲んでくつろいでいてくれたまえ。例文帳に追加

If you arrive home before me, please feel free to have a few drinks and relax.  - Tanaka Corpus

が年をとった時は、ある森の中にを建てて、夫婦でのんびりと暮らしたい。例文帳に追加

When I get old, I want to build a house in some forest and live a quiet life with my wife.  - Weblio Email例文集

は今日の午前中に、東京の従兄弟と族で飛騨高山に行きました。例文帳に追加

This morning I went to Hida Takayama with my family and my cousins from Tokyo.  - Weblio Email例文集

の祖母はとてもエネルギッシュなので、に一日中いることはありません。例文帳に追加

My grandmother is very energetic so she doesn't stay in the house all day.  - Weblio Email例文集

今日、鹿児島に住んでいるの祖母のに行かなければならなくなりました。例文帳に追加

I came to have to go to my grandmother's house who lives in Kagoshima today. - Weblio Email例文集

はときどき外国人たちがどうやって計のやりくりをしているのかなと思うんです。例文帳に追加

I sometimes wonder how those foreigners can make ends meet. - Tatoeba例文

はその演奏にフルートで何かもの悲しい曲を吹いて欲しいとおもった。例文帳に追加

I wanted the musician to play some sad tune on his flute. - Tatoeba例文

の仕事が忙しくなったので、事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。例文帳に追加

When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face. - Tatoeba例文

時々大の婆さんが見にきて 「泣かない子ね」 と云ったが、の子守は天才的に上手であった。例文帳に追加

Sometimes the old landlady would come by and said "That child doesn't cry", but it was that my babysitting was godly. - Tatoeba例文

はときどき外国人たちがどうやって計のやりくりをしているのかなと思うんです。例文帳に追加

I sometimes wonder how those foreigners can make ends meet.  - Tanaka Corpus

はその演奏にフルートで何かもの悲しい曲を吹いて欲しいとおもった。例文帳に追加

I wanted the musician to play some sad tune on his flute.  - Tanaka Corpus

の吉川英治は『本太平記』中で次のように考察している。例文帳に追加

The writer Eiji YOSHIKAWA wrote in his "Shihon Taihei ki" (A private book of Taiheiki [the Record of Great peace]) as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「あのには病人が続出しているが、すべて貧乏神であるの仕業だ。」例文帳に追加

People are becoming ill one after the other in that house, and it is all the work of me, the Binbo-gami.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

族経営の酪農場で育ち,よく木や牛舎に登っていました。例文帳に追加

I was raised on a family-owned dairy farm and used to climb trees and cowsheds. - 浜島書店 Catch a Wave

その間の待ち時間を、仕事や介護、事、趣味、休憩、用などに自由に利用できる。例文帳に追加

Thus, the patient can freely use a waiting time till the medical examination for a job and nursing, domestic affairs, hobbies, rest, private use, or the like. - 特許庁

はあの(いえ)の中へ這入って行って、あそこに住んでいた奴を、見つけ出してやろうと思います。例文帳に追加

``I am going to force my way in and see for myself who is in the house.  - Conan Doyle『黄色な顔』

——あの離に誰か来たと初めてに話して下さったのはあなたでしたわね。例文帳に追加

It was you who told me first that the cottage was occupied.  - Conan Doyle『黄色な顔』

「このに20年はお世話になっていますが、が主人の声を聞きそこなうとでも?例文帳に追加

"Have I been twenty years in this man's house, to be deceived about his voice?  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

話をするためにこの手紙をもって、までまっすぐにきて欲しいんだ。例文帳に追加

and with this letter in your hand for consultation, to drive straight to my house.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

が電話したときパメラはにいたに違いないのに、電話に出なかった。例文帳に追加

Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. - Tatoeba例文

例文

が電話したときパメラはにいたに違いないのに、電話に出なかった。例文帳に追加

Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS