1016万例文収録!

「翻訳単位」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 翻訳単位に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

翻訳単位の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

翻訳部12は、翻訳単位抽出部11によってそれぞれ抽出された各翻訳単位の文字列を翻訳する。例文帳に追加

A translation part 12 translates the character strings in the translation units extracted by the translation unit extraction part 11. - 特許庁

翻訳単位抽出部11は、入力された文字列を所定の翻訳単位に分割し、翻訳単位毎に文字列を抽出する。例文帳に追加

A translation unit extraction part 11 divides an input character string into predetermined translation units, and extracts a character string for each translation unit. - 特許庁

前記第1翻訳単位は前記原文の一部又は全部を具備し、前記第2翻訳単位は前記第1翻訳単位の一部又は全部である。例文帳に追加

The first translation unit includes a part or the whole of the original, and the second translation unit is a part or the whole of the first translation unit. - 特許庁

また、表示制御部13は、ユーザからの指示に従って、オーバラップ処理によって後側の翻訳単位に付加された、前側の翻訳単位の単語の翻訳結果を、後側の翻訳単位翻訳結果として表示させる。例文帳に追加

The display control part 13 displays a result of translating the words in the preceding translation unit, which are added to the subsequent translation unit by the overlap processing in accordance with the user instruction, as the result of translating the subsequent translation unit. - 特許庁

例文

前記入力トークンは、前記第1翻訳単位内で前記第2翻訳単位の1つを特定可能である。例文帳に追加

The input token can specify one of the second translation units within the first translation unit. - 特許庁


例文

原文書を所定単位の文章に分割する分割部と、翻訳制御情報と共に前記分割された各文章の翻訳処理を依頼する依頼部とを備えた翻訳受付装置と 、前記翻訳受付装置から受信した前記各文章をそれぞれ対応する翻訳制御情報を 使用して翻訳する翻訳部を備えた翻訳装置とからなる翻訳システムとして構成す る。例文帳に追加

This translation system is composed of: a translation accepting device provided with a dividing part for dividing an original document into sentences of prescribed units and a requesting part for requesting translating processing of each of divided sentences together with translation control information; and a translating device provided with a translating part for translating each of sentences received from the translation accepting device while using each of correspondent translation control information. - 特許庁

翻訳単位抽出部11は、ユーザからの指示に従って、それぞれ前後する翻訳単位において、前側の翻訳単位に含まれる文字列中の末尾から所定数の単語を、後側の翻訳単位の先頭に付加して抽出するオーバラップ処理を行なう。例文帳に追加

The translation unit extraction part 11 performs overlap processing to extract a predetermined words at the end of a character string included in a preceding translation unit added to the beginning of a subsequent translation unit, according to a user instruction. - 特許庁

前記第1翻訳単位表示手段は、前記第1翻訳単位を表示する際に、前記第2翻訳単位に関連付けられた前記入力トークンが具備する、前記第2翻訳単位が具備する原文文字セット文字をハイライト表示する。例文帳に追加

The first translation unit display means makes a highlight display of the original character set characters provided in the second translation unit and in the input token related to the second translation unit when displaying the first translation unit. - 特許庁

第1言語の翻訳時、入力される第1言語の長さと翻訳結果の長さを比較し、翻訳調整処理手段23にて翻訳結果を短縮調整することで、1文単位で第1の言語と同等の長さの翻訳結果を生成する。例文帳に追加

When the 1st language is translated, the length of an inputted 1st language is compared with that of the translation results, and translation results that are as long as the 1st language are generated in one sentence unit in such a manner that a translation adjustment processing means 23 reduces and adjusts the translation results. - 特許庁

例文

翻訳支援システムのサブシステムは、第1翻訳単位を表示する第1翻訳単位表示手段と、第2翻訳単位に関連付けられた入力トークン及び訳文文字セット文字をユーザが選択的に入力可能な混合入力シーケンス入力手段とを具備する。例文帳に追加

A subsystem of the translation support system includes a first translation unit display means for displaying a first translation unit, and a mixed input sequence input means enabling the user to selectively input an input token and translation character set characters related to a second translation unit. - 特許庁

例文

原文に翻訳単位として階層的に単位部分が幾つか設定されている場合において、何れかの階層の翻訳語句に修正を加えたときに、全ての階層の翻訳語句における対応する箇所が修正されるようにする翻訳者支援プログラム,翻訳者支援装置及び翻訳者支援方法を、提供する。例文帳に追加

To provide a translator support program, a translator support device and a translator support method, in which when some unit portions as units of translation are hierarchically set in an original sentence, and a translated phrase of any one layer is corrected, corresponding positions in translated phrases of all layers can be corrected. - 特許庁

業務単位での翻訳精度を飛躍的に向上できる翻訳処理システム、文書処理装置、メール処理装置及びその方法を提供する。例文帳に追加

To provide a translation processing system, a document processor, a mail processor and its method for improving translation accuracy in a business unit drastically. - 特許庁

入力される原言語文40を直訳型翻訳部10で1文単位で直訳的に翻訳する。例文帳に追加

Inputted sentences 40 in the original language are translated for the unit of one sentence in metaphrastic manner by a metaphrastic translation part 10. - 特許庁

第1言語と翻訳結果の長さを1文単位で第1の言語と同等の長さにするができる翻訳システム及び記録媒体と、翻訳処理用プログラムデータをクライアントに伝送可能とする翻訳サーバ及び情報伝送媒体を提供する。例文帳に追加

To provide a translation system capable of making the length of translation results of a 1st language the same as that of the 1st language in one sentence unit, a recording medium, a translation server capable of transmitting program data for translation processing to a client and an information transmission medium. - 特許庁

テキストデータを翻訳や、その他の処理の処理単位に分割する場合に、その精度を向上させる。例文帳に追加

To improve accuracy in translating text data or in dividing the text data into processing units for the other processes. - 特許庁

音声認識部1は、機械翻訳部2からの指示に基づいて、音声認識結果の構成単位を、例えば、文節単位から単語単位に変更し、機械翻訳部2に出力する。例文帳に追加

On the basis of the instruction from the machine translation part 2, the speech recognition part 1 changes the unit of components of the speech recognition result, for example, from the unit of clauses to the unit of words to output the result to the machine translation part 2. - 特許庁

この場合において、機械翻訳部2は、音声認識結果が、機械翻訳を行うのに適切な構成単位で構成されていない場合、その構成単位を変更するように、音声認識部1に指示する。例文帳に追加

If the speech recognition result is not constituted in the unit of components proper for machine translation, the machine translation part 2 instructs the speech recognition part 1 to change the unit of components. - 特許庁

ネットワーク70上で、翻訳サーバ40a,40bと、通貨変換サーバ40c,40dと、単位変換サーバ40eが言語翻訳、通貨変換、単位変換等の変換サービスを提供する。例文帳に追加

On a network 70, translation servers 40a, 40b, circulating currency converting servers 40c, 40d, a unit converting server 40e provide a converting service, such as a language translation, circulating currency converting, unit converting, etc. - 特許庁

続いて、抽出した文字行を1文字単位で分割して文字認識処理を行って、文字情報(語句)を抽出し、この文字情報に対し翻訳DBに格納された辞書データを用いて翻訳処理を行う。例文帳に追加

Then, the extracted character lines are split into character units for character recognizing processing to extract character information (phrases), and dictionary data stored in a translation DB is used for giving translation processing to the character information. - 特許庁

1文単位翻訳結果に、解説のための目的言語文を適切なタイミングで付加することによって、原言語文の内容を理解しやすくした機械翻訳を実現する。例文帳に追加

To provide a machine translation for easily comprehending the contents of sentences in an original language by adding sentences in a target language for explanation to the translated result for the unit of one sentence at suitable timing. - 特許庁

情報端末20は、翻訳対象の電子文書を文章単位に分割し、文章データベース223に記憶させる。例文帳に追加

An information terminal 20 divides an electronic document to be translated into article units and stores them in an article database 223. - 特許庁

単語単位で辞書引きモードを設定して訳出されるべき単語がソース言語のまま翻訳文中に出現することを防止する。例文帳に追加

To prevent words to be translated by setting a dictionary look-up mode by word units from appearing in a translated sentence in a source language as is. - 特許庁

適用可能な言語が制限されず、多言語の翻訳に適用可能な形態素単位での訳語対応情報を生成する。例文帳に追加

To provide a processor for corresponding words in translation, by which appliable language are not limited, and information for corresponding words in translation in morpheme unit appliable to translation for multilanguage is generated. - 特許庁

翻訳者支援装置10は、作業画面21の訳文表示欄21c内の翻訳語句に修正が加えられると、その修正箇所を範囲に含む階層の単位部分を検索し、検出した階層の単位部分のうち最も下位の階層の単位部分を含む全ての階層の単位部分のそれぞれに対し、その修正を反映する。例文帳に追加

The translator support device 10 searches, when a translated phrase within a translate display column 21c of a work screen 21 is corrected, unit portions of layers containing the corrected position in ranges, and reflects the correction to each of unit parts of all layers containing the unit part of the lowest layer of the detected unit parts of layers. - 特許庁

例えば、先の一般補正で追加された翻訳文新規事項を含む記載個所が、誤訳訂正書の「【訂正対象項目名】」における補正をする単位に含まれておらず、しかも訂正の理由も記載されていないような場合には、先の翻訳文新規事項は解消されないこととなる。例文帳に追加

For example, if the portion of the description including new matter beyond translation which was added by the prior regular amendment is not indicated in the amendment unit of "[Unit to be Corrected]" of the written correction of mistranslation, and if the written correction does not show sufficient reason for correction regarding the new matter, the reason for refusal based on the new matter beyond translation which was added by the prior amendment should not be canceled.  - 特許庁

リンク付文書翻訳制御手段21は、原文ファイルを文末あるいは文末タグまで読み込み、対訳DBに訳文ファイルがないときは、原文を翻訳し、原文、訳文、原文ファイルの検索時刻を1レコードとして文単位で対訳DBにセットする。例文帳に追加

A linked document translation control means 21 reads an original text file to the end of the sentence or a sentence end tag and when there is no translated sentence file in a bilingual translation DB, the means 21 translates an original text and sets the original text, the translated text and the retrieving time of the original text file as one record to the DB by the unit of the sentence. - 特許庁

変換要否判定部52は、装置ロケール情報取得部50が求めた画像処理装置のロケール(地域)と、帳票の使用言語や単位とを比べ、言語の翻訳単位の変換が必要か否かを判定する。例文帳に追加

A conversion necessity decision part 52 decides whether or not the translation of language or the conversion of units are necessary by comparing the locale (area) of the image processor searched by a device locale information acquisition part 50 with the use language or units of the business form. - 特許庁

この場合、当該翻訳文新規事項の記載を含む個所を誤訳訂正書の「【訂正対象項目名】」における補正をする単位に含ませ、「【訂正方法】」は「変更」として誤訳訂正書を作成する。例文帳に追加

In this case, in preparing the written correction of mistranslation, the applicant shall state, in the column of "[Unit to be Corrected]," the portion including the description of the new matter beyond the translation, and shall state "Change" in the column of "[Method of Correction]."  - 特許庁

高速化のために、プレーサブル(例えば、固有名詞、敬称および名前、日付、時間、単位および測定値、数、フォーマット情報、タグまたはエスケープシーケンス、スタイル、グラフ、ハイパーリンク)を使用し、翻訳される必要のない情報を再度タイプする必要をなくし、必要な場合にはターゲット地域へ変換することによって、翻訳者を助けることができる。例文帳に追加

Placeables (e.g., proper nouns, titles and names, dates, times, units and measurements, numbers, formatting information, such as tags or escape sequences, styles, graphics, hyperlinks) are used for speedup to assist a translator by not having to retype information that does not need to be translated and to provide conversions to a target locale if necessary. - 特許庁

例えば、一般補正によって追加された翻訳文新規事項を含む記載個所が、誤訳訂正書の「【訂正対象項目名】」における補正をする単位に含まれており、しかも訂正の理由が十分示されているような誤訳訂正書が提出された場合は、一般補正によって追加された翻訳文新規事項の拒絶理由は解消したものとし、誤訳訂正後の明細書等に当該翻訳文新規事項が存在することを理由として拒絶又は補正却下をすることはできない。例文帳に追加

For example, if the description including new matter beyond translation which were added through the regular amendment is included in the amendment unit indicated in "[Unit to be Corrected]" of the written correction of mistranslation, and if the written correction of mistranslation shows sufficient reasons for correction regarding the new matter, the reason for refusal against the new matter beyond translation which were added through the regular amendment should be considered to be overcome. Moreover, the examiner may not refuse the application nor dismiss the amendment by the reason that the new matter beyond translation exists in the description, etc. amended by such correction of mistranslation.  - 特許庁

そして、画像形成部は、イメージセンサ6,8の出力から点字原稿2上の凸点の座標情報を求め、この求めた座標情報から文字単位ごとに点字を切り取り、この切り取られた各点字を点字文字コードと対比して一般文字に翻訳する。例文帳に追加

Then, an image forming part calculates the coordinate information of a convex point on the original 2 from outputs of the sensors 6 and 8, segments braille from the calculated coordinate information in each character unit and translates each segmented braille into a general character by contrasting each braille with a braille character code. - 特許庁

入力音声を音声認識した結果得られるテキスト中の長文を、複数のn−グラムとそのそれぞれの確率とを含む分割モデルを用いて、1組の主部と述部からなる単文単位に分割し、各単文をターゲット言語の文に翻訳する。例文帳に追加

A long sentence in a text obtained as a result of performing speech recognition of input speech is segmented into simple sentence units comprising one set of a subject and a predicate by using a segmenting model including a plurality of n-grams and their respective probabilities, and each simple sentence is translated into a sentence of a target language. - 特許庁

解析対象プログラム実行回数計測手段12は,翻訳時に解析対象プログラム中に挿入されたカウント命令によってカウント領域に実行回数を累積することにより,並列実行単位ごとの実行文の実行回数を計測する。例文帳に追加

A program to be analyzed execution number of time measuring means 12 accumulates the number of times of execution in a count area in response to a count instruction inserted into a program to be analyzed at the time of translation to measure the number of times of execution of an execution sentence by each of parallel execution units. - 特許庁

単語、熟語を別々に記憶するのではなく、「最小表現単位」ごとに日本語と外国語を対応させて記憶させるとともに、「最小表現単位」を使用した中間言語を補助的に使用することにより、日本語文、外国語文の相互の変換が容易に行える学習・翻訳方法を提供する。例文帳に追加

To provide a learning/translation method allowing easy mutual translation between a Japanese sentence and a foreign language sentence by not storing words and idioms separately but storing the Japanese sentence and the foreign language sentence while associating them with each other in minimal expression unit and by using an intermediate language using the minimal expression unit in an auxiliary manner. - 特許庁

例文

最適化処理装置4は、目的プログラム7を生成するために構成される全ての原始プログラム2に対し、多相型の情報を多相型定義情報テーブル4aに格納し、この多相型定義情報テーブル4aを参照して不要なコードを検知し、必要な定義のみ実体化し、各々の翻訳単位として言語処理装置5にプログラムを出力する。例文帳に追加

An optimizing processor 4 stores polyphase type information in a polyphase type defining information table 4a concerning whole primitive programs 2 which are constituted for generating a target program 7, detects a useless code by referring to the table 4a, converts only required definition into the substantial one and outputs the program to a language processor 5 as each translation unit. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS