1016万例文収録!

「聞いてるか?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 聞いてるか?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

聞いてるか?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

聞いてるか?例文帳に追加

do you hear?  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

聞いてるか?例文帳に追加

You hear me?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼の言ってる聞いた?例文帳に追加

Did you hear him? - Weblio Email例文集

自分が何を聞いてるのか、分かってる例文帳に追加

Do you know what you're asking? - Tatoeba例文

例文

彼はカエルを食べるって聞いてるよ。例文帳に追加

I hear that he eats frogs. - Tatoeba例文


例文

今すぐ寝なさい!聞いてるか?例文帳に追加

Go to bed now! Do you hear me? - Eゲイト英和辞典

真夜中に犬が誰かにキャンキャンほえたてるのを聞いた。例文帳に追加

I heard a dog yap at someone around here at midnight.  - Weblio英語基本例文集

「わたしたちがどうしてシカゴを出るはめになったか、聞いてる例文帳に追加

"Do you know why we left Chicago?  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

私とトムが付き合ってるって誰から聞いたの?例文帳に追加

Who told you that Tom and I are dating? - Tatoeba例文

例文

彼は砂利道でザクザク音を立てる足音を聞い例文帳に追加

he heard the crunch of footsteps on the gravel path  - 日本語WordNet

例文

聞いてもらえればどう感じてるのか分かってもらえると思う——例文帳に追加

"It'll show you how I've gotten to feel about——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

iPhoneについてわからなければ聞いてよ。なんでも知ってるから。例文帳に追加

Tell me if you need help with your iPhone. I know all the ins and outs. - 最強のスラング英会話

もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。例文帳に追加

If Bob had taken my advice, everything would be all right now. - Tatoeba例文

トムは私がメアリーの電話番号を知ってる聞いてきたんです。例文帳に追加

Tom asked me if I knew Mary's telephone number. - Tatoeba例文

もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。例文帳に追加

If Bob had taken my advice, everything would be all right now.  - Tanaka Corpus

ウォルターがあんたのことをどう言ってるか、あんた、直接聞いてみろよ」例文帳に追加

You ought to hear Walter on the subject of YOU."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

トムが次の週末に、ボストンへ行く計画を立ててるって聞いたよ。例文帳に追加

I heard Tom is planning on going to Boston next weekend. - Tatoeba例文

「僕ビートルズって聞いたことないんだよね」「マジで? ビートルズ聞いたことないとか絶対人生損してるよ」例文帳に追加

"I have never heard of the Beatles" "Seriously? Someone who's never heard of the Beatles has been wasting their life." - Tatoeba例文

「学園の廊下で、濃厚なキスシーン・・・聞いたぞ聞いたぞ」「濃厚じゃなーい!話に尾ひれ付いてるって・・・」例文帳に追加

"A passionate kiss scene in a school corridor ... I've heard all about it!" "It wasn't passionate! That's an exaggeration..." - Tatoeba例文

「学園の廊下で、濃厚なキスシーン・・・聞いたぞ聞いたぞ」「濃厚じゃなーい!話に尾ひれ付いてるって・・・」例文帳に追加

"A passionate kiss scene in a school corridor ... I've heard all about it!" "It wasn't passionate! That's an exaggeration..."  - Tanaka Corpus

聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」例文帳に追加

"I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" - Tatoeba例文

聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」例文帳に追加

"I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?"  - Tanaka Corpus

「何をしてるのか全然知らなかったんだ、運河会社のアメリカ人株主の顧問弁護士としてパリへ行ったって聞いてからはね。例文帳に追加

I had lost track of him since he went to Paris as counsel for the American stockholders of the Canal Company.  - Melville Davisson Post『罪体』

いつも話をしに来てくれてたあの子、東京で元気にしてるかな?連絡先聞いとけばよかったな。例文帳に追加

That child who always came to have a talk, are they doing well in Tokyo? It would have been good to ask for contact information. - Tatoeba例文

これを伝え聞いた今井は近藤・土方への恩義を強く感じ、鳥羽・伏見の戦いで奮戦して果てるまで活躍したという。例文帳に追加

Having heard that story from others, IMAI felt strongly indebted to KONDO and HIJIKATA, and he fought to the death in the Battle of Toba-Fushimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ぼくはあの男のことならなんでも知ってるってやつから聞いたんだけど、なんでもそいつはドイツでかれと一緒に育ったって言ってたぞ」例文帳に追加

"I heard that from a man who knew all about him, grew up with him in Germany,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

その合図を聞いた海賊たちの反応からすると、危険が近づいてるとでもいったような合図だったのだろう。例文帳に追加

and from its effect upon the buccaneers, a signal to warn them of approaching danger.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「お前がさぁ、昨日使ってたスパナって、どこにある?」「さっきそこにあったけどな。メアリーに聞いてみた?メアリーが持ってるかも」例文帳に追加

"Where's that spanner you were using yesterday?" "It was here earlier. Have you asked Mary? Maybe she's got it." - Tatoeba例文

「お前がさぁ、昨日使ってたスパナって、どこにある?」「さっきそこにあったけどな。メアリーに聞いてみた?メアリーが持ってるかも」例文帳に追加

"Where's the wrench that you were using yesterday?" "It was there earlier. Have you asked Mary? Maybe she has it." - Tatoeba例文

「実際に数えるより一人余計に船にだれかが乗ってるのは、もっとも不吉なしるしだって聞いたことがあるぞ」例文帳に追加

"They do say the surest sign a ship's accurst is when there's one on board more than can be accounted for."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「逃げ出したのは、パパとママが僕が大人になったら、何になってほしいなんてことを話してるのを聞いちゃったからなんだ」例文帳に追加

"It was because I heard father and mother," he explained in a low voice, "talking about what I was to be when I became a man."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

このいやな老いぼれの悪党が、前に僕に使ったのと全く同じおべっかを、別のやつにも使ってるのを聞いた僕の気持ちをわかってもらえるだろうか。例文帳に追加

You may imagine how I felt when I heard this abominable old rogue addressing another in the very same words of flattery as he had used to myself.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「この車、スマートアシストが付いてるって聞いたんだけど、ピコピコうるさいのよ。ほらまたなった。今、私何か悪いことした?」「右に寄りすぎかな」「だったらはっきりそう言ってくれたらいいのにね」例文帳に追加

"I had heard that this car had a smart assistant, but the noises it makes are so annoying! Look, it did it again. Did I just do something wrong?" "Probably a little too close to the right." "If that's true then I wish it would just tell me directly." - Tatoeba例文

ゲイブリエルはひじをつき、しばらくの間、腹を立てることもなく彼女のもつれた髪と開き気味の口を眺め、彼女が深く息を吸い込む音を聞いていた。例文帳に追加

Gabriel, leaning on his elbow, looked for a few moments unresentfully on her tangled hair and half-open mouth, listening to her deep-drawn breath.  - James Joyce『死者たち』

それに対してルール上どういう対応をするかということについては、何故かマスコミにはいっぱい出ておりますけれども、私は正式にどういう対応をするかということは聞いておりません。例文帳に追加

Although there have been many media reports about which regulatory actions will be taken, I have not formally received a report concerning this.  - 金融庁

家康の娘・督姫を娶った際、伏見の徳川屋敷を訪れた輝政は「長久手の戦いでわが父を討った永井直勝なる者はこの席におりますや否や?」と聞いた。例文帳に追加

When Terumasa married Tokuhime, a daughter of Ieyasu, he visited the residence of Tokugawa in Fushimi and asked, 'Is Naokatsu NAGAI, who killed my father in the Battle of Nagakute, present?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「私が『友達と飲みに行ってもいい?』って聞いたらあなたが『いいよ』って言ったんじゃない!どうしてそんなに怒ってるの?理不尽な」「理不尽じゃないだろう?男と飲みに行くなんて一言も言ってなかったじゃないか!」「だって、トムはただの友達だし、そんなの言ったら『ダメ』って言われるの分かってるもん」例文帳に追加

"When I asked to go out drinking with some friends, did you not say that it was fine? So why are you so angry? You're contradicting yourself." "Not at all! You never said that you were going to be drinking with men!" "That's because Tom is just a friend, and I know that if I said I was going with him then you'd have said no." - Tatoeba例文

「変な日本語でごめんなさい。でも英語もできません」「ちょっと、聞いてもいい?君は日本人?」「いいえ、宇宙人です」「あ、そういうことね!僕もキツネで、まだ人間の言葉を勉強してるところだから、その気持ち分かるよ!英語、やけに難しいしね~」例文帳に追加

"I am sorry for my odd Japanese. But I cannot speak English." "Hey, can I ask you something? Are you Japanese?" "No. I am an alien." "Ah, I gotcha! I'm a fox, and I'm still trying to learn human languages, so I get what you're going through. English is so friggin' hard, isn't it?" - Tatoeba例文

証券優遇税制の延長についてなのですけれども、野党などから、「延長を中止して復興財源に充てるべきだ」というような意見が出ておって、昨日、首相が共産党の志位さんと会われたときも、「検討の土俵に乗せる」というような発言があったやに聞いているのですが、この延長を中止して復興財源に充てることについて、大臣のお考えをお聞かせいただけますか。例文帳に追加

Regarding the extension of preferential tax treatment for securities-related income, opposition parties are arguing that the extension should be abandoned so as to allocate funds for restoration work. I hear that when the Prime Minister met with Mr. Shii of the Japanese Communist Party yesterday he said that idea will be considered. What do you think of the idea of abandoning the extension to allocate funds for restoration work?  - 金融庁

人格、識見、それから若いころ、やっぱり当時の富士銀行の取締役までなられた方ですし、後からきちっと医療関連業界、あの分野ではたしか日本一です。(テルモを)再建された能力もある経営者だというふうに思っておりまして、今、色々言われましたけれども、そういったことは一切、私も今初めて聞いたことでございまして、全く方向違いの話だと(思っております)。例文帳に追加

He is a man of character with sound judgment and he rose to the position of a director at Fuji Bank. Terumo is Japan's No. 1 company in its area of expertise in the medical industry. As he has rebuilt Terumo, I believe that he is a capable manager. The various things you mentioned now are quite new to me, and I believe that they are completely wrong.  - 金融庁

平安時代の長保3年(1003年)に唐に留学した比叡山の僧・寂照法師は、五台山(中国)に滞在中、五台山の僧から、「昔インドの阿育王が仏教隆盛を願って三千世界に撒布した8万4千基の仏舎利塔のうち、2基が日本に飛来しており、1基は琵琶湖の湖中に沈み、1基は近江国渡来山(わたらいやま)の土中にある」と聞いた。例文帳に追加

In 1003, during the Heian period, Jakusho Hoshi, a monk from Mt. Hiei-zan who studied abroad in Tang, heard the following story from a monk in Mt. Wutai Shan while he stayed in Mt. Wutai Shan (China); a long time ago, Ashoka the Great of India prayed for the prosperity of Buddhism and distributed 84,000 stupa to the whole world, and two of them are in Japan, but one is under the Lake Biwa while the other is under the ground of Mt. Watarai-yama in Omi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

わしがあいつを赦すくらいなら、わしの種族が呪われてしまうがいい!」アントニオはシャイロックが自分の考えに沈み込み、何も答えないのを見て、お金を早く貸してもらいたくてこう言った。「シャイロック、聞いてるのかい? お金を貸してくれないだろうか?」この質問にユダヤ人はこう答えた。「アントニオさん、あんたは取引所でそれこそさんざんわしをののしりなさったな、わしの金と高利貸しのことで。わしは辛抱強く肩をすくめてあんたの悪態を堪え忍んできました。忍従こそがわしら種族すべての徽章《きしょう》ですからな。それから、あんたはわしを無信心者とか極悪な犬とかいって、わしのユダヤ服につばを吐きかけ、野良犬を追い払うようにわしを足蹴にいたしましたな。例文帳に追加

Cursed be my tribe if I forgive him!" Anthonio finding he was musingwithin himself and did not answer, and being impatient for the money, said, "Shylock, do you hear? will you lend the money?" To thisquestion the Jew replied, "Signior Anthonio, on the Rialto many a time and often you have railed at me about my monies, and my usuries, and have borne it with a patient shrug, for sufferance is the badge of all our tribe; and then you have called me unbeliever, cut-throat dog, andspit upon my Jewish garments, and spurned at me with your foot, as if I was a cur.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
最強のスラング英会話
(C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS