1016万例文収録!

「船松」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 船松に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

船松の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 87



例文

此年乗例文帳に追加

he took a boat this year,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

板塀に見越しの例文帳に追加

a rustic wall of worm-eaten ship's timber with a pine-tree behind  - 斎藤和英大辞典

-竹大撮影所、入社例文帳に追加

He entered Shochiku Obune studio.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

萩城下の本川を行き来する頭ごと転覆させた。例文帳に追加

He liked to capsize boats together with boatmen coming and going along the Matsumoto River in the castle town of Hagi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

板塀に見越しのという小意気な家だ例文帳に追加

It is a smart-looking-house fit for a separate establishment. - 斎藤和英大辞典


例文

厚生労働省の大島青園の官用例文帳に追加

A governmental service boat Matsukaze belonging to National Sanatorium Oshimaseishoen of Ministry of Health, Labour and Welfare.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1954年京大卒業後、竹大に入社。例文帳に追加

After graduating from Kyoto University in 1954, Oshima entered Shochiku Ofuna Studios.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京では隅田川周辺や浜町、品川近辺に宿が多い。例文帳に追加

There are many boat houses around Sumida River, Hamamatsu Town, and Shinagawa River in Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『修禅寺物語』(1955年、竹大、監督:中村登、演:東野英治郎)例文帳に追加

"Shuzenji Monogatari (The Tale of Shuzenji)," Shochiku-Ofuna, 1955; directed by Noboru NAKAMURA and played by Eijiro TONO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『修禅寺物語』(1955年、竹大、監督:中村登、演:永田光男)例文帳に追加

"Shuzenji Monogatari (The Tale of Shuzenji)" (1955, Shochiku Ofuna), directed by Noboru NAKAMURA and played by Mitsuo NAGATA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1951年、大学を卒業し、竹大撮影所に入社。例文帳に追加

In 1951, he graduated from university and began working at Shochiku Ofuna Studios.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治大学専門部文芸科卒業後、竹大監督部に入社。例文帳に追加

After graduating from the Professional Course, Meiji University, he joined the Shochiku Ofuna Director Department.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年に竹大撮影所助監督部に入社する。例文帳に追加

He joined the Assistant Director Department of Shochiku Ofuna Studios in the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝説では、朝比奈三郎は形山を作るために島湾を掘った。例文帳に追加

In the legend, Saburo ASAHINA digged Matsushima Bay to create Mt. Funagata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シルバーは、の中では葉杖を首からひもでぶら下げていた。例文帳に追加

Aboard ship he carried his crutch by a lanyard round his neck,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

しかし将兵の信頼を得ていた能家の活躍により赤勢の猛攻に耐え、やがて坂峠の戦いで赤勢を敗走させた。例文帳に追加

However, Yoshiie actively worked to secure the trust of his soldiers and officers and as a result, they withstood the fierce attacks of the Akamatsu forces and at length, the Akamatsu forces took flight during the Battle of Funasakatoge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はせっかく井をツー・ナッシングと追い込んでから, 結局四球で歩かせてしまった.例文帳に追加

Yufune had (no balls and) two strikes against Matsui, but ended up walking him on balls.  - 研究社 新和英中辞典

その声は、「山の浪にながれてこしのやがてむなしくなりにけるかな」と返歌する。例文帳に追加

An ode in reply says, 'I drifted with the waves to this far Matsuyama. I could not paddle back to Kyo to be an ogre under a foreign sky.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主に小津安二郎の助監督をつとめ、竹大助監督部の幹事にまでなった。例文帳に追加

He worked as assitant director mainly to Yasujiro OZU, and even managed to be promoted to board member of the Shochiku Ofuna Assistant Directors Department.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶應義塾大学文学部卒業後の1941年、竹大撮影所に入社。例文帳に追加

In 1941, after graduating from Keio University Faculty of Letters, Nomura joined Shochiku Ofuna Studio.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1944年、所属していた興亜映画が竹大撮影所に吸収され脚本部へ移籍。例文帳に追加

In 1944, Koa Eiga where he worked, was taken over by Shochiku Ofuna Studios, and he moved to the screenplay department.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝塚歌劇団の図書館で戯曲集を全部読み終え竹大に復帰。例文帳に追加

He finished reading all of the theatrical scripts at the Takarazuka Revue library before returning to Shochiku Ofuna Studios.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、この年には竹大撮影所に見学に来ていた岸惠子をスカウトした。例文帳に追加

In the same year, he discovered Keiko KISHI who had been visiting the Shochiku Ofuna Film Studio.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

21年に復員して、竹大撮影所に戻り、22年助監督として木下恵介監督につく。例文帳に追加

In 1946, he was demobilized and went back to Shochiku Ofuna Studios, and in 1947 he worked as an assistant director for Keisuke KINOSHITA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三男方幸次郎(実業家、政治家)川崎造所社長、衆議院議員例文帳に追加

Third son : Kojiro MATSUKATA (businessman, statesman) president of the Kawasaki Shipyards, a member of the House of Representatives  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広嗣はに乗って肥前国浦郡値嘉嶋(五島列島)に渡り、そこから新羅へ逃れようとした。例文帳に追加

Hirotsugu went to Chikano-shima Island, Matsuura-gun, Hizen Province (the Goto Islands) by ship and tried to escape to Silla.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川武定(水戸徳川家分家(「戸徳川家」、子爵、海軍造中将。)例文帳に追加

Takesada TOKUGAWA (the founder of the "Matsudo Tokugawa family," a branch family of the Mito Tokugawa family; a viscount; a vice-admiral in the shipbuilding division of the Imperial Japanese Navy)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9月25日午前2時ごろ,21隻の漁が相馬市の(まつ)川(かわ)浦(うら)漁港を出航した。例文帳に追加

At around 2 a.m. on Sept. 25, 21 fishing boats set off from the Matsukawaura fishing port in Soma. - 浜島書店 Catch a Wave

ヘクトールは火の着いた明を持ち、アイアースのに火を放たんとしたが、例文帳に追加

Hector had a lighted torch and tried to set fire to the ship of Aias;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ヘクトールの武勲の日と同じように、トロイア兵の手にはを焼き払うため明が燃えていた。例文帳に追加

and torches were blazing in men's hands to burn the ships, as in the day of the valour of Hector:  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

大工の子として前に生まれた豊治は、父が早くに亡くなった為大工続五郎治の養子となる。例文帳に追加

Toyoji, who was born in Matsumae as a ship carpenter's son, was adopted by Goro TSUZUKI, a ship carpenter, because his father died when he was young.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1927年金融恐慌で川崎造(現・川崎重工業)が破綻、方幸次郎初代社長引退の後を受け1928年川崎造所と川崎汽の社長に就任。例文帳に追加

In 1928, he became the president of Kawasaki Shipbuilding (now known as Kawasaki Heavy Industries) and Kawasaki Kisen after the resignation of the first president Kojiro MATSUKATA due to the Great Depression which led to the bankruptcy of Kawasaki Dockyard in 1927.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮津桟橋・天橋立第二桟橋→一の宮駅(傘ケーブル下へ徒歩連絡)間は観光に変更可能。例文帳に追加

Between Miyazu Sambashi, Amanohashidate the second Sambashi and Ichinomiya eki Station (walk from Kasamatsu Cable-shita) can be changed to a sightseeing boat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて場の旦那衆、上村園や白井半七、高畑誠一、美術商児嶋嘉助らひいきの客もついて繁盛した。例文帳に追加

Eventually, the restaurant was patronized by wealthy self-employed individuals such as Shoen UEMURA, Hanshichi SHIRAI, Seiichi TAKAHATA, and so on, and a fine arts dealer Kasuke KOJIMA, and flourished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、有朋の娘・子と越光之丞の三男山縣有光を養子に迎え、山縣家分家として男爵を授爵された。例文帳に追加

Also, Arimichi adopted the third son Arimitsu YAMAGATA born between Matsuko, Aritomo's daughter, and Mitsunojo FUNAKOSHI, and was baronized as a branch of the House of Yamagata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初の他社撮影所(竹大)での劇場映画『狼よ落日を斬れ』を完成させた直後の1975年、肝癌のため死去。例文帳に追加

In 1975, immediately after completion of a theatrical film "Okami yo Rakujitsu wo Kire," his first movie produced at the studio of another company (Ofuna studio of Shochiku), he died of liver cancer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小説家志望であったが、次善の途として映画監督を志し、竹大撮影所に監督助手として入社。例文帳に追加

Although he wanted to become a novelist, he also wished to become movie director as his second choice, so he entered Shochiku Obune studio as an assistant director.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治以降は、『弁慶』や『紅葉狩』など能楽風の新しい舞踊である羽目物の作詞を担当した。例文帳に追加

After the Meiji period, he worked on writing the lyrics for Matsubamemono (Noh-based kabuki dance dramas on the pine board set) which was a new style of dance adopting the Nogaku (the art of Noh) style, major works of which included "Funa Benkei" (Benkei Aboard Ship) and "Momijigari" (Viewing the Autumn Foliage).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北側の傘公園へは丹後海陸交通のバス・観光などで一の宮へ行き徒歩で府中駅へ。例文帳に追加

To get to Kasamatsu Park on the north side, take the Tango Kairiku Kotsu Bus or Tour Boat to Ichinomiya and walk toward Fuchu Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古くから橋市・鎌ヶ谷市・戸市・柏市・白井市周辺の台地は馬牧に適しており、軍馬の生産が行われていた。例文帳に追加

From olden times, military horses were produced in the tablelands around Funabashi City, Kamagaya City, Matsudo City, Kashiwa City and Shirai City which were suitable for grazing horses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

曲輪天守丸の上に築かれた構造の天o守は、黒来航の翌年、将軍徳川家とゆかりのある平家により復興されたものである。例文帳に追加

The castle tower built on top of Kuruwa tenshumaru was restored by the Matsudaira family, relations of the Tokugawa shogunate family in the year following the coming of Kurofune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明がのまわりで燃え上がり、すべてが絶望的に思われたちょうどそのとき、パトロクロスはエウリュピュロスの小屋から出て来た。例文帳に追加

At this moment, when torches were blazing round the ships, and all seemed lost, Patroclus came out of the hut of Eurypylus,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

小山は傾斜がきつく、切り株がたくさんあり、やわらかい砂であることで、葉杖をもってしても、立ち往生したのようにどうにもならなかった。例文帳に追加

What with the steepness of the incline, the thick tree stumps, and the soft sand, he and his crutch were as helpless as a ship in stays.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

原古才村を蜂須賀氏が、井から本小山までを堀尾吉晴、生駒親正、木下備中、桑山重晴、戸田正治らが、蛙ヶ鼻より先を但馬国衆が担当することとなり、浅野長政は頭を集めて備中高城が湖に浮かぶ島になった際の城攻めの準備にあたった。例文帳に追加

The Hachisuka clan was responsible for Harakosai Village, Yoshiharu HORIO, Chikamasa IKOMA, Bitchu KINOSHITA, Shigeharu KUWAYAMA, Masaharu TODA for the areas from Matsui to Honkoyama, and the people of Tajima Province for the areas beyond Kawazugahana, while Nagamasa ASANO assembled boats and sendo (boatmen) to make preparations for attacking the castle when it would be floating on a lake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長期保存が可能なお土産用の広島風お好み焼きは、JR山駅や広島県行きの水中翼(現在の名称はスーパージェット)とフェリーの発着港である山観光港などで販売されている。例文帳に追加

Hiroshimafu-okonomiyaki which can be stored for quite a while as a souvenir is sold at JR Matsuyama Station or Matsuyama Kanko Port which is the departure and arrival port for the hydrofoil for Hiroshima Prefecture (currently called Super Jet) and the ferries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお「清水次郎長伝」の「石三十石」で有名な、森の石が神田生れの江戸っ子に、「食いねぇ、食いねぇ、寿司食いねぇ」と勧めた寿司とは、大阪本町橋の名物である「押し寿司」といわれる。例文帳に追加

It is believed that sushi that Ishimatsu MORINO recommended to a native of Edo born in Kanda by saying 'Eat, eat, eat this sushi,' which was described in 'Ishimatsu on board Sanjukkoku-bune' of 'SHIMIZU no Jirocho den' (biography of SHIMIZU no Jirocho), was 'Oshizushi,' famous product of Osaka Honmachibashi Bridge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1933年(昭和8年)竹蒲田撮影所に入って島津保次郎監督の撮影助手となり、翌1934年(昭和9年)には新たに作られた竹大撮影所に移り、島津監督の下助監督となる。例文帳に追加

He joined Shochiku Kamata Studios in 1933 and became an assistant cameraman under director Yasujiro SHIMAZU.He transferred to the newly established Shochiku Ofuna Studios and worked as a lower assistant director of the director SHIMAZU the following year in 1934  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヌーヴェルヴァーグ派が竹から独立して行く中、竹大調路線の後継者として『下町の太陽』、『馬鹿まるだし』等のコメディを中心とした作品で企業内監督の道を歩む。例文帳に追加

While Nouvelle Vague directors broke away from Shochiku, he pursued a career as a company director, continuing the 'Shochiku Ofuna style' (named after the company's studios), with works focusing on comedies including "Shitamachi no Taiyo" (The Sunshine Girl) and "Baka Marudashi" (Honest Fool).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八幡高砂(能)養老老塩釜蟻通箱崎鵜の羽盲打風(能)百万檜垣の女薩摩の守実盛頼政清経(能)敦盛(能)高野逢坂恋の重荷佐野の橋泰山府君是、以上、世阿弥作。例文帳に追加

Hachiman, Takasago, Yoro, Oimatsu, Shiogama, Aridoshi, Hakozaki, Unoha, Mekurauchi, Matsukaze, Hyakuman, Higaki no Onna, Satsuma no Kami, Sanemori, Yorimasa, Kiyotsune, Atsumori, Takano, Osaka, Koi no Omoni, Sano no Funabashi and Taizanfukun by Zeami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

十八代当主 徳川恒孝(会津平家から養子。平一郎と、家正の娘・徳川豊子との間の子。血縁上、先代・家正の孫。元日本郵副社長)例文帳に追加

Tsunenari TOKUGAWA, the eighteenth family head, who was adopted from the Aizu-Matsudaira family, and was a child of Ichiro Matsudaira and Toyoko TOKUGAWA, daughter of Iemasa; he was a blood-related grandson of Iemasa, the previous family head; and he was a former vice president of Nippon Yusen Kabushiki Kaisha (NYK Line).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS