1016万例文収録!

「茂石」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 茂石に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

茂石の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 69



例文

一番 見(綱元)例文帳に追加

The first squad: Iwami (Tsunamoto) MONIWA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に川勝之(長男)、娘(川総正室)。例文帳に追加

His children included Katsuyuki ISHIKAWA (first son) and a daughter (who later became the lawful wife of Fusashige ISHIKAWA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月26日正三位(清水・賀の行幸、行事)例文帳に追加

January 31: Shosanmi (Senior Third Rank) (Imperial visit to Iwashimizu and Kamo and related events)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は白左衛門(良房)、母は山下氏の娘。例文帳に追加

His father was Mozaemon SHIRAISHI (Yoshifusa), and his mother was from the Yamashita clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

藩主供奉家老…藤井宗(800例文帳に追加

Chief retainer who was in charge of accompanying the lord of domain - Muneshige FUJII (800 koku)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

今日につながる勅祭社のはじまりは、1883年明治16年、賀祭、清水祭が勅祭と定められた賀神社(賀御祖神社、賀別雷神社)と清水八幡宮である。例文帳に追加

The beginning of chokusai-sha shrines was in 1883, when the Kamo-matsuri Festival and the Iwashimizu-matsuri Festival at Kamo-jinja Shrine (Kamomioya-jinja Shrine, Kamowakeikazuchi-jinja Shrine) and Iwashimizu Hachiman-gu Shrine were designated as chokusai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三勅祭とは賀神社の賀祭(葵祭)、清水八幡宮の清水祭、春日大社の春日祭の3つである。例文帳に追加

Examples of san chokusai are; the Kamo-matsuri Festival (Aoi-matsuri Festival) of the Kamo-jinja Shrine, Iwashimizu-sai Festival of the Iwashimizu Hachiman-gu Shrine, and Kasuga-matsuri Festival of the Kasuga-taisha Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大田神社の南側に碑がある(上賀北大路町)。例文帳に追加

There is a stone monument to the south of Ota-jinja Shrine (Kamigamo-Kitaoji-cho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が上洛してきたときは、攘夷祈願のために賀神社や清水八幡宮に行幸している。例文帳に追加

When Iemochi came to Kyoto, he went to Kamo-jinja Shrine and Iwashimizu hachiman-gu Shrine to pray for a bright future of the exclusionism policy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、上賀十三山の区域は、明治31年(1898年)、当時の雲ケ畑村字を上賀村に編入したものである。例文帳に追加

The Kamigamo Jusangokuyama area originally belonged to the then Aza Kumogahata village, which was incorporated into Kamigamo village in 1898.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

東は賀御祖神社西門から西は鹿苑寺門前の鏡通まで。例文帳に追加

It extends from the western gate of Kamo Mioya-jinja Shrine in the east to Kagamiishi-dori Street in front of Rokuon-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その名人とされる者に、和邇部光、大峯良、源博雅、藤原遠理(とおまさ)などがいる。例文帳に追加

Experts included WANIBE no Mochimitsu, Mineyoshi OISHI, MINAMOTO no Hiromasa, and FUJIWARA no Tomasa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本における名の産地には加川、瀬田川、揖斐川、佐治川、などがある。例文帳に追加

The localities of famous stones in Japan include Kamo-gawa River, Seta-gawa River, Ibi-gawa River and Saji-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に上賀神社・清水八幡宮・春日大社などの臨時の競馬が知られた。例文帳に追加

The extraordinary horse racing at Kamigamo-jinja Shrine, Iwashimizu-hachimangu Shrine and Kasuga-taisha Shrine was especially famous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓所は鍋島氏の菩提寺高伝寺に造営され、直の墓に寄り添うように建てられた。例文帳に追加

Her grave was constructed next to that of Naoshige at Koden-ji Temple, the ancestral temple of the Nabeshima clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

や長重より知名度も実績も劣る信繁が信州40万を与えられる可能性は低い。例文帳に追加

It is unlikely that Nobushige, who was less famous and had fewer achievements than Muneshige or Nagashige, was given Shinshu 400,000 koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孝明天皇は攘夷祈願のため賀神社と清水八幡宮へ行幸する。例文帳に追加

Emperor Komei visited Kamo-jinja Shrine and Iwashimizu Hachimangu Shrine to pray for the exclusion of foreigners.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当社の例祭である春日祭は、賀神社の葵祭、清水八幡宮の清水祭とともに三勅祭の一つとされる。例文帳に追加

Kasuga-matsuri Festival, a reisai (regular festival) of Kasuga-taisha Shrine, was one of the sanchokusai (three great festivals designated by the Imperial Court) along with Kamo-jinja Shrine's Aoi-Matsuri Festival and Iwashimizu Hachiman-gu Shrine's Iwashimizu-Sai Festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はかつて夫直が朝鮮に出陣した折、陣中で一夜の枕としたを持ち帰っていたものが用いられた。例文帳に追加

Her gravestone was the stone that Naoshige had used as a pillow for one night during the battle in Korea and brought back to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

養家の井家は、佐賀藩祖鍋島直の正室陽泰院の従弟井忠教を祖とする家筋。例文帳に追加

His adoptive family, the Ishii family originated by Tadakyo ISHII who was a cousine of Yotaiin, the legal wife of Naoshige NABESHIMA, the originator of Saga Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孝明天皇が将軍徳川家を伴っての賀神社・清水八幡宮行幸が行われ、文久3年8月には大和国行幸、譲位親征が企図された。例文帳に追加

Emperor Komei made gyoko (an imperial visit) to Kamo-jinja Shrine and Iwashimizu Hachimangu Shrine accompanied by Shogun Iemochi TOKUGAWA and, in addition, he was requested to make another imperial visit to Yamato Province and to make an imperial departure for the front in September, 1863.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その系図によれば胤重の父は国分胤、母は平直常の女、弟に晴があり、姉妹が2人いてそれぞれ武泰胤と武藤頼国の妻になった。例文帳に追加

According to the genealogical table, his father was Tanemochi KOKUBUN, his mother a daughter of Taira no Naotsune, and he had a younger brother, Shigeharu, and two sisters who became the wives of Yasutane TAKEISHI and Yorikuni MUTO, respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代後期以降の例によると、天皇は賀清水臨時祭次度出御など限られた機会に着用している。例文帳に追加

An example after the late Heian period shows an emperor wore the Kikujin no ho on limited occasions such as the Kamo and Iwashimizu special festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

立花宗の正妻である立花ぎん千代は、彼女の墓の形状から現在では「ぼたもち様」とも呼ばれている。例文帳に追加

The wife of Muneshige TACHIBANA (a swordsman), Ginchiyo TACHIBANA is called 'Botamochi-sama' (Mrs. Botamochi) since the shape of her gravestone is like a large botamochi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和25年、仏教考古学が専門であった作(いしだもさく、1894年-1977年)が法輪寺を発掘・調査した。例文帳に追加

In 1950, Mosaku ISHIDA (1894-1977), who was a specialist in Buddhist archaeology, conducted the excavation and research in the complex of Horin-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治承2年(1178年)には高倉天皇の清水八幡宮及び賀神社への行幸において行事を務めた。例文帳に追加

In 1178, he participated in Emperor Takakura's imperial visits to Iwashizuhachiman-gu Shrine and Kamo-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そんな矢先、龍造寺隆信・鍋島直らが、出陣の帰途、井常延の屋敷に立ち寄り、昼食をとったことがあった。例文帳に追加

When she was at her parents' home, Takanobu RYUZOJI and Naoshige NABESHIMA called at the residence of Tsunenobu ISHII on the way back from a battlefield and had lunch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし徳川秀忠から武功を認められ、慶長15年(1610年)に下野国芳賀郡木に1万を与えられて諸侯に列した。例文帳に追加

However, Hidetada TOKUGAWA recognized his military achievements, and in 1610, he received a territory of 10,000 goku crop yields in Motegi, Haga County, Shimotsuke Province and became a lord.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義は、請役を罷免される前の天保2年(1831年)、雨天でも使用できる火打銃をオランダから輸入している。例文帳に追加

In 1831, before losing his post as Ukeyaku, Shigeyoshi imported a flintlock (gun) operable in rainy weather from the Netherlands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち伊予国大洲藩第3代藩主加藤泰恒の6男で、一族の加藤泰の養嗣子となって家督3千を継いだ。例文帳に追加

That is, he was the sixth son of Yasutsune KATO, the third lord of the Ozu Domain, Iyo Province, adopted by Yasushige KATO, one of the families, and inherited the family estate of three thousand koku (crop yields).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建角身命の娘のタマヨリビメが川の瀬見の小川(鴨川(淀川水系))で遊んでいたところ、川上から丹塗矢が流れてきた。例文帳に追加

When Tamayori-bime, the daughter of the god Kamo Taketsunumi no Mikoto, was playing in the Semi-no-Ogawa River (the Kamo-gawa River) in Ishikawa, a red arrow came floating by.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摂関政治期の天皇は伊勢神宮をはじめ、清水八幡宮、賀社などの神社に奉幣したり行幸したりして権威を高めた。例文帳に追加

Emperors during the Sekkanseiji period (regency period) intensified their authority through hohei (offering a wand with hemp and paper streamers to a Shinto god) or by visits to shrines such as Ise-jingu Shrine, Iwashimizu Hachimangu Shrine, and Kamo-sha Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

呂(もろ)型-一縦型刃の側縁と反対側基部への刃潰し加工-主に関東、中部地方南部、東海に分布例文帳に追加

Moro type: Vertical stone knife which edge and the base of the opposite side is blunted; distributed mainly in Kanto region, the southern part of Chubu region and Tokai region  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1613年、守綱は尾張徳川家に配属されて三河国加郡(三河国)寺部(愛知県豊田市)に1万4千を領した。例文帳に追加

In 1613, Moritsuna was assigned to the Owari-Tokugawa family and received the territory of 14,000 koku crop yields in Terabe, Kamo County, Mikawa Province (present-day Toyota City, Aichi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自衛隊の隊員が派遣される前に(いし)破(ば)(しげる)防衛庁長官がまず,イラクの情勢を調査し,首相の承認を得る。例文帳に追加

Defense Agency chief Ishiba Shigeru will examine the state of Iraq first and then get the approval of the prime minister before the SDF troops are dispatched.  - 浜島書店 Catch a Wave

18歳の川選手は首位の丸山(しげ)樹(き)選手と6打差の18位で最終ラウンドをスタートした。例文帳に追加

The 18-year-old Ishikawa started the final round in 18th place, six strokes behind the leader, Maruyama Shigeki.  - 浜島書店 Catch a Wave

(いし)破(ば)(しげる)自民党前幹事長は,安倍政権にとって重要な課題である地方経済の活性化担当の大臣に任命された。例文帳に追加

Ishiba Shigeru, the former secretary-general of the Liberal Democratic Party, was appointed minister in charge of revitalizing local economies, an important issue for the Abe government. - 浜島書店 Catch a Wave

妖精の類であるニンフには造りの小さな社があり、その上には野性の薔薇のみが垂れ下がっていた。例文帳に追加

and the Nymphs, a sort of fairies, had their little shrines built of stone, with wild rose-bushes hanging over them.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

関ヶ原に西軍として参戦し、改易され、復活を遂げた数少ない大名である立花宗や丹羽長重も、本領に復帰する前に与えられた所領は宗が陸奥棚倉1万、長重が常陸古渡1万であった。例文帳に追加

Even for the few daimyo (Japanese feudal lords) who joined the Western Camp in Sekigahara, they were punished by being deprived of their fiefs, but some were then restored, such as Muneshige TACHIBANA and Nagashige NIWA; those given shoryo (territories) were Tanagura, Mutsu 10,000 koku for Muneshige and Futsuto, and Hitachi 10,000 for Nagashige.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孝明天皇が清水八幡宮へ行幸しての攘夷祈願において、天皇から家が節刀を受けてしまえば攘夷を決行せざるを得なくなるので、「風邪発熱」(仮病)と称して家に拝謁を急遽取りやめさせた。例文帳に追加

Upon Emperor Komei's visit to Iwashimizu Hachiman-gu Shrine to pray for the execution of Joi, if Iemochi received Setto (Emperor's sword that symbolically authorizes the Shogun to take charge of the upcoming battle on behalf of the Emperor) from the Emperor, he would have no choice but to execute Joi; Yoshinobu quickly made Iemochi cancel the audience [with the Emperor] by saying that Iemochi had a cold and a fever (pretended illness).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、固いガラスは大理の上に滴り、水たまりは砂漠の砂の上に這い、そこにラクダたちは足を踏み入れ、水たまりは大理の上に沈み、イグサがまわりにり、水草が中を泳ぐ。例文帳に追加

But the hard glass drips on to the marble; the pools hover above the desert sand; the camels lurch through them; the pools settle on the marble; rushes edge them; weeds clog them;  - Virginia Woolf『青と緑』

清水八幡宮、春日大社と共に三勅祭の一つであり、庶民の祭りである祇園祭に対して、賀氏と朝廷の行事として行っていたのを貴族たちが見物に訪れる、貴族の祭となった。例文帳に追加

While the Gion Festival is a festival for the general public, it is one of sanchokusai (three great festivals designated by Japan's imperial court), together with the festivals of Iwashimizu Hachimangu Shrine and Kasuga Taisha Shrine, and it became an event of the Kamo clan and the Imperial court which court nobles visited and enjoyed, and it then became a festival for the court nobles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初期の製法としては、素焼き後に加川黒からつくられた鉄釉をかけて陰干しし、乾いたらまた釉薬をかけるといったことを十数回繰り返してから1000℃程度で焼成する。例文帳に追加

In the methos of early days, the process to make Black Raku is to souse tetsuyu (glaze containing iron) made of black stone in Kamo-gawa river on the bisque of work and then dry it in the shade, and when it dries, the work is dipped into tetsuyu again, and after this process is repeated 10-odd times, then the work is fired at about 1000 degrees Celsius in a kiln.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元々朝廷が伊勢神宮、清水八幡宮、賀神社の三社に奉幣し、これが庶民にも三社詣でる風習として広まった、という説。例文帳に追加

One theory says that originally the Chotei (Imperial Court) conducted hohei (offering a wand with hemp and paper streamers to a Shinto god) at the three shrines, namely Ise Jingu Shrine, Iwashimizu Hachiman-gu Shrine, and Kamo-jinja Shrine, which has spread to the general public as a custom to visit three shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多才で知られており、学問に熱心であり、また400年近く途絶えていた清水八幡宮や賀神社の臨時祭の復活や朝廷の儀式の復旧に努めた。例文帳に追加

He was known to have many talents and loved to study; additionally, he worked hard to restore the events for the Imperial Palace, such as the special festivals of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine and Kamo-jinja Shrine and also to restore ceremonial rites of the Imperial Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大坂夏の陣の際に、5月7日船場口で伊達勢の前方に展開していた神保相隊が明全登隊の奇襲を受けて全滅した例文帳に追加

On May 7 during Osaka Natsu no Jin (the Summer Siege of Osaka), the party of Sukeshige JINBO deployed at Senbaguchi in front of other Date troops, was completely defeated by the surprise attack made by the party of Takenori AKASHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

月形が調査を行った狩川沿上流は「シベツブト(上シベツ辺とも)」と呼ばれる土地で、樹木が生いり正に原生林そのものであったという。例文帳に追加

The upriver district of Ishikari River where TSUKIGATA conducted a survey was the land called 'Shibetsubuto (also referred to as 'Kami Shibetsu Atari')' and it is said to have been just like a virgin forest with thick trees.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしこれは、代替わりに清水八幡宮・賀神社へ社参するという慣例に反するものであり、園城寺・興福寺などは一斉に清盛へ反抗の姿勢を見せ始めた。例文帳に追加

But this was against tradition, which was to visit Iwashimizu Hachimangu Shrine and Kamo-jinja Shrine upon a change in emperor, leading to the Onjo-ji Temple and the Kofuku-ji Temple simultaneously starting to oppose Kiyomori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに高次は大津城落城後は、その敗戦を恥じて高野山に上ったが、家康は宗を引きつけていた高次の功績を高く評価して新たに召し出し、若狭国小浜藩8万5000に加増移封したのである。例文帳に追加

In addition, after Otsu-jo Castle fell, Takatsugu who was ashamed of defeat went up to Mt. Koya, but Ieyasu ordered him to serve Ieyasu newly because Ieyasu highly evaluated Takatsugu's distinguished service sticking Muneshige, and transferred him to the Obama Domain in Wakasa Province with properties bearing 85,000 koku upon granting additional properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

田辺城はすぐさま、田三成の家老島清興の親族にあたる小野木重勝や豊臣家の重臣前田玄以の子前田勝が率いる西軍・1万5千人もの大軍で包囲されると、50日にも及ぶ長期戦となった。例文帳に追加

The battle continued for as long as 50 days after Tanabe-jo Castle was quickly besieged by a force of 15,000 soldiers of Sei-Gun, whose leaders included Shigekatsu ONOGI, a relative of Kiyoki SHIMA, Mitsunari ISHIDA's chief retainer, and Shigekatsu MAEDA, who was the son of Geni MAEDA, an important retainer of the Toyotomi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Blue & Green ”

邦題:『青と緑』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト(予定)。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS