意味 | 例文 (999件) |
見たことがあるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6765件
照明対象物の色成分に応じて赤色あるいは緑色をより鮮やかに見せることができる照明装置を提供することである。例文帳に追加
To provide an illumination apparatus which can show a red or green color more clearly in accordance with color components of an illumination object. - 特許庁
吉本興行部(なかんずく林正之助)に商品の価値が無いと見なされた事などがある。例文帳に追加
It was regarded by Yoshimoto Kogyobu (notably, Shonosuke HAYASHI) as having no commercial value. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2007年8月、馬インフルエンザの影響により馬車による送迎が見送られた事がある。例文帳に追加
In August 2007 it was cancelled due to equine influenza. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
見た目が優美なため和服の模様などに採用されることもあるが、そのほとんどが青海波に使われる鳥兜である。例文帳に追加
As they look exquisite, they are often used as patterns in Japanese clothes, particularly the torikabuto used in Seigaiha (a play of gagaku). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東日本大震災により、外資企業から見た我が国の投資環境が一層悪化していく可能性があることも否定できない状況である。例文帳に追加
The earthquake disaster may undeniably worsen foreign companies’ views of the Japanese investment environment. - 経済産業省
意見を伝える言葉は、理念を示すのを止め、あるいはその言葉が本来伝えようとしていたことのわずかな部分だけを示すことになります。例文帳に追加
The words which convey it, cease to suggest ideas, or suggest only a small portion of those they were originally employed to communicate. - John Stuart Mill『自由について』
あるいは、その外観を装飾することにより、結果的に、バイブレーターには見えずに、アクセサリーに見えるようにする。例文帳に追加
Or the appearance of the vibrator is decorated, and the consumer sees the vibrator as if it were an accessory as a result. - 特許庁
これにより、ユーザが画面を見ることまたは着信音を聞くことによって、自分にとって特別の日であることを認識できる。例文帳に追加
Thus, it is possible for a user to recognize that a special day for the user himself or herself has come by viewing the screen or listening to the incoming sound. - 特許庁
私たちが綿密に、明確にすべてを見ることができないことは単に私たちの感覚の虚弱のためである例文帳に追加
our inability to see everything minutely and clearly is due merely to the infirmity of our senses - 日本語WordNet
伏見天皇が即位灌頂を行ったことは確かであるため、遅くとも13世紀後半には即位灌頂は始まったことがわかる。例文帳に追加
Because it is assured that Emperor Fushimi conducted sokuikanjo, we know that sokuikanjo started in the latter half of the 13th century at the latest. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
唐との戦後処理については様々な見解があるが、いずれにしても倭国がその和平条件を受け入れたことは確かである。例文帳に追加
There are numerous points of views regarding what took place during the processing of post-war matters, but at any rate, it is certain that Wakoku accepted the peace accord. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上方落語ではこれらの他に見台と呼ばれる簡素な台と膝隠しが演者の前に置かれることがあるなどの特徴がある。例文帳に追加
In Kamigata rakugo a simple bookrack called a kendai or a low single-leaf screen called a hiza-kakushi are sometimes placed in front of the storyteller. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、式内社はほとんどが国史見在社であるため、通常、国史見在社という言葉は式外社について用いる。例文帳に追加
However, because most Shikinaisha are Kokushi Kenzaisha, the term of Kokushi Kenzaisha is used for Shikigesha. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この発明の目的は、静止画像を動画のように見えるように簡単に編集することができ、動画のように見える静止画像に簡単に楽曲を付けることができ、静止画像の新たな利用形態を実現することにある。例文帳に追加
To realize a new use form of a static image by easily editing the static image to be looked like a moving image, and easily attaching a piece of music to the static image which looks like the moving image. - 特許庁
ただモデルが一度の使用で有効であることを見いだされたからといって,それが他の使用に適切であるとはいえない。例文帳に追加
Just because a model has been found valid for one use does not mean it is appropriate for some other use. - 英語論文検索例文集
また必ずしも吉沢に限ったことではないが、彼の地歌作品の中にも、平曲の節回しの影響、あるいは応用と見られる部分がある。例文帳に追加
Moreover, his jiuta pieces show the influence or application of the fushimawashi (melody) of Heikyoku, although this is not limited to Yoshizawa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方、『今昔物語集』が他の資料で見られるようになるのは1449年の事である。例文帳に追加
On the other hand, it was in 1449 that "The Collection of Tales of Times Now Past" was first mentioned in other materials. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
MPEG4は,単に見ることから実際に行動を起こすことへの飛躍,あるいは受動性から活動性への飛躍を求める初めての動画表示標準である.例文帳に追加
MPEG4 is the first moving picture representation standard that seeks to make the jump from seeing to taking actions, from passivity to activity. - コンピューター用語辞典
『占事略决』では、各章の見出しが全て「何々法」となっており、全体で36の章がある。例文帳に追加
"Senji ryakketsu" consists of 36 chapters and each chapter is titled "O O ho". - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は以前見たことのある、バーテンに満たしてもらおうと缶や瓶を持ってよろよろ歩く哀れな連中のことを考えた。例文帳に追加
He thought of the hobbling wretches whom he had seen carrying cans and bottles to be filled by the barman. - James Joyce『痛ましい事件』
エタノールアミン誘導体およびその塩がアセトアルデヒド脱水素酵素活性を高めることを見出した。例文帳に追加
A derivative of ethanolamine and its salt enhances activity of an acetaldehyde dehydrogenase. - 特許庁
大幅な改造を行うことなく、商品見本の展示作業が簡単で商品見本を任意の位置にレイアウトすることが可能であるとともに商品見本を効果的に照明することが可能な自動販売機の商品見本展示装置を提供する。例文帳に追加
To provide a product sample display device of an automatic vending machine that allows a user to easily display a product sample, lay out the product sample at an arbitrary position, and effectively illuminate the product sample, without drastic modification. - 特許庁
不正行為により大当たりが発生させられた可能性がある遊技機を早期に発見することができる遊技機を提供すること。例文帳に追加
To provide a game machine which enables the possibility that a big winning is generated in the game machine by a fraudulent action to be detected in an early stage. - 特許庁
追記がなされた画像データの原本に相当する原本画像データを速やかに見つけだすことが可能な仕組みを提供することにある。例文帳に追加
To provide a system allowing prompt finding of original image data corresponding to the original of image data added with a postscript. - 特許庁
かつ、それが利用者の立場から、利用者というのは資金需要者の立場から見ても、あるいは資金余剰主体、投資家の側から見ても、多様な選択肢があるということは大事なことであろうかと思います。例文帳に追加
At the same time, from the standpoint of users, who have fund needs, and investors, who have surplus funds, it is important that a variety of options are available. - 金融庁
該見当合わせユニットは該画像形成ユニットから画像形成された媒体を受けるためであり、そして該画像形成された媒体内に見当合わせ特徴部を創ることにより該画像形成された媒体を見当合わせするためである。例文帳に追加
The registering unit for receiving the medium with the image from the image formation unit registers the medium with the image by making a registered characteristic portion in the medium formed with the image. - 特許庁
竿体をしっかりと保持することができ、しかも、装飾性に優れ、見た目の軽量感を得ることのできる釣り竿を提供することである。例文帳に追加
To provide a fishing rod capable of firmly holding a rod body, excellent in decorativeness, and capable of providing a light-weight feeling in appearance. - 特許庁
本発明者らは、d11遺伝子を利用することにより、植物を矮性化させることが可能であることを見いだした。例文帳に追加
It was found that a plant can be bwarfed by utilizing the d11 gene. - 特許庁
私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。例文帳に追加
If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. - Tatoeba例文
私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。例文帳に追加
If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. - Tanaka Corpus
もう1つは攘夷論の否定を迫り「外国と並立」することを論じたことで一部の攘夷派もこれに同調する動きを見せたことである。例文帳に追加
And another is that Ito pressed the denial of joiron and stated to 'stand in line with foreign countries' so a part of joi-ha conformed to this. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原宮のある地点が群臣の居住する地より低く、臣下に見下ろされる場所にあったのが忌避されたとみなされることもある。例文帳に追加
It is sometime assumed that it was moved away because Fujiwara no Miya (Fujiwara Palace) was at a lower level than the area where their subjects lived, and thus subjects could look down the capital. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
けれど時々、ちょっとした機会から、彼がどんな風にしてその真相を誤解したかと云うことが、後から発見されたこともある。例文帳に追加
Now and again, however, it chanced that even when he erred the truth was still discovered. - Conan Doyle『黄色な顔』
第3節では、IT活用の効果を得るためには業務プロセスの見直しを行うことが重要であることを見たが、更にIT活用の効果を高めるためには、企業はどのような組織体制を整備することが望ましいのであろうか。例文帳に追加
In Section 3 we saw that it is necessary to review work processes in order to realize effects from IT utilization. What kind of organizational structure should an enterprise establish in order to further increase the effects of IT utilization? - 経済産業省
ディスプレイインタフェースを使い、プレイヤが自分の、および他人の達成率とポイント総数とを見ることができるようにすることが可能である。例文帳に追加
It is possible that the player can see player's own and another person's game achievement rates and the total point number using a display interface. - 特許庁
観賞者が撮影した状況と全く同じ画像を見ることが可能な画像再生方法及びシステムを提供することにある。例文帳に追加
To provide an image reproduction method and a system by which a viewer can view entirely the same picture as photographed. - 特許庁
クラクションを聞いた自動車の運転者は、まず、周囲を見回し、あるいはバックミラーを見て、クラクションを鳴らした車両を確認し、次に、そのクラクションが自車両に向けられた警告音であるか同かを確認することが必要である。例文帳に追加
This driving support device has a peripheral object position estimation means of the own vehicle, a sound source position estimation means of the warning sound, and a sound position display means. - 特許庁
今日、これと同じことが行なわれ、それを実行する人たちが自画自賛するのを見るからといって、驚くことがあるでしょうか。例文帳に追加
it would be nothing surprising now-a-days were we to see this done, and the doers applauding themselves, - John Stuart Mill『自由について』
そこへ、数多く集めた兜のうちより義貞のものを見分けるために、かつて宮中に奉仕し、天皇より義貞に兜が下賜されるのを目にしたことのある、顔世御前(判官の奥方)が召され、見事に兜を見分ける。例文帳に追加
Because Kaoyo Gozen (the wife of Hangan) has seen the Emperor giving a helmet to Yoshisada while she was working at the Imperial palace, she is summoned in order to find Yoshisada's helmet out of many helmets, and she finds the helmet. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
見間違うことなしに指定した数値がどのモードに対応する値であるかを確実に認識することができるプリンタ装置を提供する。例文帳に追加
To provide a printer in which a recognition can be made surely to which mode a designated numeral corresponds without mis-recognition. - 特許庁
上で見たとおり、今後、輸出企業からの取引単価の引き下げ要請が拡大すること等が見込まれることから、今後とも、下請取引の適正化のための対策を実施していくことが必要である。例文帳に追加
As seen above, more export companies are expected to request a reduction in transaction unit prices, and it is therefore necessary to continue implementing measures for fair and adequate subcontracting transactions. - 経済産業省
過度に華を咲かせる事により、小さな海老をまるで大海老であるかの様に見せかけた海老天が多々見られることから、「見かけ倒し」や「中身を伴わない」状態の比喩として利用される。例文帳に追加
There are many Ebi-ten prepared to make a small shrimp look very big using the fluffy coating, and the word 'Ebi-ten' is used as a metaphor when a certain situation is described 'misleading' or 'empty inside.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。例文帳に追加
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. - Tatoeba例文
離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。例文帳に追加
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. - Tanaka Corpus
比較の結果、電子機器1の異常であることを示すデータが見つかった場合は、電子機器1に異常がある旨を出力部4に通知する。例文帳に追加
When data showing an abnormality of the electronic apparatus 1 are found as comparison results, an output part 4 is informed that the abnormality occurs in the electronic apparatus 1. - 特許庁
所有権は個々人が武器や装身具といったものを習慣的に使ったことから発生したという見解は、見た限りはちゃんと確証付けられており、また自然権の先入見も限定付きではあるが是認している。例文帳に追加
The view that ownership is an outgrowth of the customary consumption of such things as weapons and ornaments by individuals is well supported by appearances and has also the qualified sanction of the natural-rights preconception. - Thorstein Veblen『所有権の起源』
包装した内部が透けて見えることのない、印刷により優れた隠蔽性を付与した板ガム包装紙を提供することである。例文帳に追加
To provide a flat chewing gum packaging paper capable of preventing the inside of packaged chewing gum from being seen through, and excellent in shieldability by the printing. - 特許庁
日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。例文帳に追加
The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Beginning of Ownership” 邦題:『所有権の起源』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 訳:永江良一 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |