1016万例文収録!

「見とる」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 見とるの意味・解説 > 見とるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

見とるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1495



例文

トルク−横加速度変換部52、トルク−ヨーレート変換部53およびトルク−旋回曲率変換部54は、操舵トルクTdに基づいて込み横加速度Gd、込みヨーレートγdおよび込み旋回曲率ρdに変換する。例文帳に追加

A torque-lateral acceleration conversion unit 52, a torque-yaw rate conversion unit 53 and a torque-turning curvature conversion unit 54 convert the steering torque Td into the estimated lateral acceleration Gd, the estimated yaw rate γd, and the estimated turning curvature ρd. - 特許庁

記録装置は、転送対象のタイトルを記録装置内部で早再生するとともに、早再生しているタイトルを再記録する(S1)。例文帳に追加

A recorder performs fast reproduction of titles to be transferred in the recorder and re-records the titles being reproduced (S1). - 特許庁

出し語文脈ベクトルと第二言語文脈ベクトルとの対に基づいて、第一言語の出し語に対応する第二言語の訳語を推定する。例文帳に追加

Based on a pair of the keyword context vector and the second-language context vector, words in the second language which correspond to the keywords in the first language are estimated. - 特許庁

人事管理システムについて複数の業者から相積もりを取る例文帳に追加

get competitive quotes from multiple business operators regarding a personnel management system  - Weblioビジネス英語例文

例文

彼らはテーブルの上に大きなワインのボトルを発した。例文帳に追加

They found a big bottle of wine on the table. - Weblio Email例文集


例文

近年、ペットボトル飲料の景品付販売をよくかけます。例文帳に追加

In recent years, I often see premium offers for bottled drinks. - Weblio英語基本例文集

微細な電子構造が、そのEELSスペクトルの中にることができる。例文帳に追加

Fine electronic structures can be seen in the EELS spectra.  - 科学技術論文動詞集

スキージャンプで202メートルを出せる飛び方を発した!例文帳に追加

I've found a way of jumping so you can get 202m in the ski-jump! - Tatoeba例文

与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど出さない。例文帳に追加

Minds that have nothing to confer find little to perceive. - Tatoeba例文

例文

落とされたか、または無視された何かに関して行動を取るという警告例文帳に追加

a warning to take action concerning something that was overlooked or neglected  - 日本語WordNet

例文

スキージャンプで202メートルを出せる飛び方を発した!例文帳に追加

I've found a way of jumping so you can get 202m in the ski-jump!  - Tanaka Corpus

約1キロメートル東の山沿いを伏街道が並行している。例文帳に追加

Fushimi-kaido Road runs parallel about 1 km east of the Road along the foot of mountains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、高尾稔など増補説に否定的な解を取る研究者も多い。例文帳に追加

However, many other scholars such as Minoru TAKAO deny that idea about the addition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地上にえている部分はほんの十数センチメートル例文帳に追加

The above ground segments of the spirit rocks are more than ten centimeters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直径約14メートルの古墳が奈良県高取町でつかった。例文帳に追加

An ancient burial mound with a diameter of about 14 meters was found in Takatori, Nara Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

トルコでは,街角のあらゆるところでお菓子屋さんをつけることができます。例文帳に追加

In Turkey, you can find a confectionery shop on almost every street corner.  - 浜島書店 Catch a Wave

価格がすでに設定されているので,積もりを取る必要はない。例文帳に追加

Because the prices are already set, there is no need to get a quote.  - 浜島書店 Catch a Wave

絶滅の危機にひんしたオオカワウソが魚を捕る姿もられる。例文帳に追加

Endangered giant otters can be seen hunting fish. - 浜島書店 Catch a Wave

(e) 規則9(2)から(5)までに則る補正された商標の表示例文帳に追加

(e) a representation of a modified trademark in compliance with Rule 9 paras (2) to (5). - 特許庁

枚葉紙処理機械から本紙および不良紙を抜き取る装置例文帳に追加

DEVICE FOR EXTRACTING SAMPLE PAPER AND DEFECTIVE PAPER FROM PAPER SHEET PROCESSING MACHINE - 特許庁

ファインダーのえを良好に保ちつつ、測光のバランスを取る。例文帳に追加

To balance photometry, while properly maintaining visibility of a finder. - 特許庁

このため、表示領域312aをれば電力を読み取ることができる。例文帳に追加

The electric power can be read by looking at the display area 312a. - 特許庁

インストルメントパネルを栄え良く製造することができる。例文帳に追加

The instrument panel with a good appearance is produced. - 特許庁

特別なランプを照射し、絵柄を易くしたスロットルマシン例文帳に追加

SLOT MACHINE FOR RADIATING SPECIAL LAMP TO FACILITATE PATTERN RECOGNITION - 特許庁

でも申し上げたように、はっきりて取るにはあまりに素早かった。例文帳に追加

But, as I say, it went too fast for me to see distinctly.  - H. G. Wells『タイムマシン』

僕がロング・ジョンのブリストルでの波止場の居酒屋でかけたやつだ。例文帳に追加

--whom I had seen in Long John's public-house upon the quays of Bristol.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

マントルピースの上につけたマッチで、彼はランプを点した。例文帳に追加

He lit the gas with matches he found on the mantel-piece.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

折り本を搬送するベルト群によって折り本を本送り胴の表面から受け取る搬送および減速装置において、折り本を案内するベルト群を折り機から独立して駆動し、折り本の両側の案内について保証する。例文帳に追加

To provide a device and a method for carrying and decelerating folded samples via a group of belts for carrying the folded samples to be received from the surface of a sample feeding body, wherein the group of belts for guiding the folded samples are driven independently form a folding machine to ensure guide of the folded sample at both sides. - 特許庁

比表面積が45〜70m^2/gの範囲内、ゆるみ掛け密度が0.25〜0.45g/cm^3の範囲内、そして固め掛け密度が0.45〜0.68g/cm^3の範囲内にあり、ゆるみ掛け密度に対する固め掛け密度の比が1.01以上である高反応性消石灰。例文帳に追加

The high reactive slaked lime has a specific surface in a range of 45-70 m^2, loosened apparent density in a range of 0.25-0.45 g/cm^3, hardened apparent density in a range of 0.45-0.68 g/cm^3, and a ratio of loosened apparent density to hardened apparent density of ≥1.01. - 特許庁

守りを行なう者とその対象者が遠く離れたところにいても対面型のコミュニケーションをとることができる守りシステム、サーバ、守り情報提供方法およびプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide a watching system by which a person who performs watching and its target person can take face-to-face communication even if they stay at remote locations, a server, a watching information providing method, and a program therefor. - 特許庁

また、蓑輪顕量・追塩千尋なども解に差はあるものの、真言律宗を新仏教とする方を採る。例文帳に追加

In addition, Kenryo MINOWA, Chihiro OISHIO and others adopt the view to consider the Shingon Ritsu sect as a new Buddhism, although there are some differences.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たとえば美しい色をるときのことを例に取ると、るというのは「知」に、好むというのは「行」に属す。例文帳に追加

Using the example of a person looking at a beautiful color, 'looking at it' belongs to 'chi' and 'being fond of it' belongs to 'gyo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

15時頃、250メートルほど進んだところで倉石大尉、伊藤中尉ら4人が発され、生存者計9人が発された。例文帳に追加

Around 3 p.m., the four including Captain Kuraishi and Lieutenant Ito were found, and as a result, the nine survivors in total were found where they had gone forward about 250 meters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「期待に応えることができてとてもうれしい。」と女王のタイトルを獲得した後の記者会で里さんは語った。例文帳に追加

"I'm very happy I could live up to the expectations," Satomi said at a press conference after she won the Joo title. - 浜島書店 Catch a Wave

第二言語の文書において未知語としてマスクされた出し語を含む文脈から、出し語文脈ベクトルを生成する。例文帳に追加

From a context containing the keywords masked as the unknown words in the documents in the second language, a keyword context vector is created. - 特許庁

電子地図と電子地図50mメッシュ標高の各データから通し図を作成し、この通し図から電波伝播系損失を計算できる。例文帳に追加

An estimate diagram is created from an electronic map and each data of 50 m mesh heights on the electronic map, and a radio wave propagation loss is calculated from the estimate diagram. - 特許庁

一方、「積書印刷」に対応するバーコードを読み取ると、携帯端末21は積を作成し、モバイルプリンタ31から印刷する。例文帳に追加

Meanwhile, when the bar code corresponding to the "estimate sheet printing" is read, the estimate is prepared by the portable terminal 21, and printed from a mobile printer 31. - 特許庁

トルク−横加速度変換部52は操舵トルクTdに基づいて込み横加速度Gdに変換する。例文帳に追加

A torque-lateral acceleration converting part 52 achieves conversion into expected lateral acceleration Gd based on the steering torque Td. - 特許庁

本部は本部側のテレビ電話から画像をながら適切な対応をとることが出来る。例文帳に追加

The headquarters can make an appropriate response while watching the video-phone of the headquarters. - 特許庁

130≦Ym×√D≦1000 (1) D:繊維径(mm) Ym:掛ヤング率(N/mm^2)例文帳に追加

In the formula (1), D expresses the fiber diameter (mm), and Ym expresses the apparent Young's modulus (N/mm^2). - 特許庁

これほどまでに暖かい態度をとるホームズをたことがなかったから、私は心をこめて言った。例文帳に追加

I answered with some emotion, for I have never seen so much of Holmes's heart before,  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

弁護士は入り口から前方をみつめ、すぐにどんなやつを相手にしているのかをとることができた。例文帳に追加

The lawyer, looking forth from the entry, could soon see what manner of man he had to deal with.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

原価積もり要求元から原価積もり要求メール100を受け取ると、積もり要求受付部20が前記原価積もり要求メール100をデータ変換部30に転送し、データ変換部30は前記原価積もり要求メール100の内容を原価積もりデータに変換し疑似ユーザ部40へ送信する。例文帳に追加

At the time of receiving a cost estimation request mail 100 from a cost estimation request origin, an estimation request accepting part 20 transfers the cost estimation request mail 100 to a data converting part 30, and the data converting part 30 converts the contents of the cost estimation request mail 100 into cost estimation data, and transmits it to a pseudo user part 40. - 特許庁

そのため、諸藩は巡使に機嫌を取ることに気を配り巡使に対して過度とも言える接待が行われて巡使が通過する村々に対して負担が命じられた。例文帳に追加

For this reason, the feudal lords attempted to ingratiate themselves to the junkenshi, organizing receptions that could be regarded extreme and imposing great burden on villages along the route that the envoys passed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の原子はえないではないかという反論にあうと、ルクレティウスは荒々しい嵐について述べ、目にえない空気の粒子が目にえる水の粒子と同じように振舞うことを示します。例文帳に追加

To meet the objection that his atoms cannot be seen, Lucretius describes a violent storm, and shows that the invisible particles of air act in the same way as the visible particles of water.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

変位−トルク変換部51は操舵トルクTdを計算し、トルク−横加速度変換部52は操舵トルクTdを込み横加速度Gdに変換する。例文帳に追加

A displacement-torque conversion part 51 computes steering torque Td, and a torque-lateral acceleration conversion part 52 converses the steering torque Td over to estimated lateral acceleration Gd. - 特許庁

注意しててみると、タバコの吸殻や空き缶、ペットボトルなどいろいろな物が落ちていました。例文帳に追加

If you look closely, there is a lot of trash on the ground, like cigarette butts, empty cans, and plastic bottles.  - Weblio Email例文集

私は動物園でコアラやカンガルーをてたくさん写真を撮る予定です。例文帳に追加

I plan on seeing animals like koalas and kangaroos at the zoo and taking a lot of pictures.  - Weblio Email例文集

あなたはその不良の原因をつけて、再発防止のための対策を取ることができましたか?例文帳に追加

You found the cause of the defect and were you able to take measures to prevent its recurrence? - Weblio Email例文集

例文

あなたはその不良の原因をつけて、再発防止対策を取ることができましたか?例文帳に追加

You found the cause of the defect and were you able to take preventative measures against its recurrence? - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS