1016万例文収録!

「見とる」に関連した英語例文の一覧と使い方(29ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 見とるの意味・解説 > 見とるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

見とるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1495



例文

ゲームセンタなどへの搬入が容易で、ゲーム機設置後は遠くからでもその存在を来場者に大きくアピールできるとともにゲーム機の前面の窓全体を開口しゲームフィールドの景品を遮ることなく良好にせることができる景品取得ゲーム機におけるタイトル装飾部掲示機構を提供する。例文帳に追加

To provide a title decorative part presenting mechanism in a prize acquisition game machine, capable of being easily carried into a game center or the like, strongly appealing its presence to visitors even from a remote place after the installation of the game machine, opening the entire window on the front surface of the game machine and excellently showing prizes in a game field without interrupting them. - 特許庁

許容範囲を超えた高発熱状態になることをエンジントルクT_E及びLC差回転NSから予してロックアップクラッチ40の締結を禁止するので、実際に高発熱状態となる前にロックアップクラッチ40の発熱を回避でき、ロックアップクラッチ40の熱劣化をより効果的に防止することができる。例文帳に追加

Since the coupling of the lock-up clutch 40 is prohibited by predicting a high heat state exceeding a tolerance on the basis of the engine torque T_E and the LC difference rotation NS, the heat generation of the lock-up clutch 40 can be avoided before an actual high heat state and thermal deterioration of the lock-up clutch 40 can be more effectively prevented. - 特許庁

視聴者がたいと思っている映像コンテンツ部分を、その映像コンテンツから抽出した特徴的映像の一覧から選択させるようにするのではなくて、それらの特徴的映像にメタデータを付与するとともに、キーワードを入力させて、それが指す特徴的映像を検索することにより選択させるという構成を採る。例文帳に追加

Such a constitution is taken that, not making a viewer does not select the video contents part which the viewer desires to view from a list of the characteristic video images extracted from the video contents but imparting metadata to characteristic video images and making the viewer input a keyword and search the characteristic video images provided with metadata to thereby select the video contents part. - 特許庁

上記構成によって、接着前のSiウェーハはミクロにれば高さが3nm程度の多原子層ステップがお互い平行に存在し、重ね合わせた界面でこのステップがナノメートルサイズの微細なガス抜き穴として働くため、密着を高めるための熱処理時に界面で発生するガスがウェーハ外に効果的に抜ける。例文帳に追加

With this configuration, multi-atom layer step of about 3 nm in height are present in parallel each other in the Si wafer before bonding in micro size, and the step acts as a minute degassing hole in nanometer size at the stacked interface, so the gas generated at the interface in thermal process for raising adhesiveness is released effectively outside a wafer. - 特許庁

例文

ポリプロピレン系樹脂発泡体は、プロピレン−エチレン−ブテン共重合体を主成分とし、ゲル分率が50〜75%、示差走査熱量測定(以下DSCと記す)における最大吸熱ピークが130〜145℃、DSCによる融解吸熱量が300〜400μV.s/mgであり、掛け密度が0.04〜0.2g/cm^3 である。例文帳に追加

The polypropylene resin foam is composed primarily of a propylene-ethylene-butene copolymer, which has a gel fraction of 50-75%, a maximum endothermic peak of 130-145°C in the differential scanning calorimetry (abbreviated to DSC hereunder), a fusing endotherm by the DSC of 300-400 μV.s/mg, and an appearent density of 0.04-0.2 g/cm3. - 特許庁


例文

走行シートを切断し、新コア5に巻付け連続的に巻き取るリーラー枠替え装置で、切断端が正常に接着したか、反って二重になり上巻きに凸状の型が発生したかの判定、ならびに巻き取り開始語の皺の巻き込みの発を容易にし、点検すべき巻き取りの数を低減する監視システムを提供する。例文帳に追加

To provide a monitoring system capable of reducing the number of windings to be inspected by determining whether a cut end is adhered normally or warped double and causes a projected shape in upward winding and easily detecting the inclusion of wrinkles at the start of the winding in a reeler frame replacement apparatus cutting the running sheet, winding on a new core 5, and continuously winding the running sheet thereon. - 特許庁

厚みが20〜300μmであり、70℃・90%RHにおける透湿度が18g・mm/m^2・24hr以下である高分子フィルムの少なくとも片面上に0.1〜5μmの易接着層および0.1〜5μmの吸水層を、この順に積層することにより、問題を解決することをいし本発明の完成に至った。例文帳に追加

An easy adhesive layer having 0.1 to 5 μm thickness and a water absorbing layer having 0.1 to 5 μm thickness are layered in this order on at least one surface of a polymer film having 20 to 300 μm thickness and ≤18 [g mm]/[m^2 24hr] moisture permeability at 70°C and 90% RH. - 特許庁

織編物からなり、該織編物を構成する糸が、少なくともA糸と、ポリエステル糸であって、荷重伸長曲線において、掛ヤング率が20〜200kgf/mm^2、初期応力が0.1〜1.5g/d、初期伸度が3〜30%であるB糸とを原材料とする複合糸を有してなることを特徴とする胸芯地。例文帳に追加

This breast interlining cloth comprises a woven or a knitted fabric and yarns constituting the woven or knitted fabric have composite yarns prepared from at least yarns A and yarns B which are polyester yarns having 20-200 kgf/mm2 apparent Young's modulus, 0.1-1.5 g/d initial stress and 3-30% initial elongation in a load-extension curve as a raw material. - 特許庁

熱可塑性ポリエステルを50〜100重量%含有する樹脂組成物から構成され、下記(A)〜(C)を満足する反射板用微細発泡シート (A)グリコール二量体成分の含有量が0〜1.5重量% (B)かけ密度が0.05〜1.25g/cm^3 (C)平均気泡サイズが0.01〜100μm例文帳に追加

The finely foamed sheet for a reflector is formed from a resin composition containing 50-100 wt.% of a thermoplastic polyester, and satisfies (A) a content of a glycol dimer component of 0-1.5 wt.%, (B) an apparent density of 0.05-1.25 g/cm^3 and (C) an average cell size of 0.01-100 μm. - 特許庁

例文

通帳Pに予め印刷されている個人画像を読取るイメージスキャナ3を設け、顧客が通帳Pと個人情報を持参した際に、写真13等からイメージスキャナ3により個人情報を取り込み、持参した通帳Pの表紙の返し部に取り込んだ個人画像をプリンタ4により印刷する。例文帳に追加

The system is provided with an image scanner 3 for reading personal images previously printed on a bankbook P, and when a customer brings the bankbook P and personal information, the personal information is entered from a photograph 13 or the like by the image scanner 3 and a personal image entered in the end leaves of a cover of the brought bankbook P is printed out by a printer 4. - 特許庁

例文

紙基体上にインク受容層を少なくとも2層有し、その最表層が熱可塑性ラテックス樹脂を含む多孔質からなり、インクジェット記録後、最表層を加熱透明化処理することのできるインクジェット記録媒体であって、前記紙基体のJISP8118によるかけ密度が0.95〜1.15g/cm^3であることを特徴とするインクジェット記録媒体。例文帳に追加

The ink jet recording medium is formed such that it has at least two layers of ink acceptable layers on a paper base body, the uppermost surface layer of which consists of porosity containing a thermoplastic latex resin, and also it can be subjected to a heat transparency treatment, and further its apparent density is 0.95-1.15 g/cm3 according to JISP8118 of the paper base body. - 特許庁

案内文のような一般的な伝達情報と一緒に隠蔽すべき情報を伝達できるとともに、外部(第三者など)からえない状態で識別情報を読み取ることができ、例えば、案内文に示されたイベント会場等に出かけるように動機付けすることができる隠蔽情報所持体を提供する。例文帳に追加

To provide a hidden information bearing body, with which information to be hidden can be transmitted together with general transmitting information such as an invitation sentence and, identification information can be read under the condition without being seen from outside (or by an outsider or the like) so as to motivate a visit to an event site indicated in the invitation sentence or the like. - 特許庁

あるいは、幾つかの領域に分割されている一定の通過帯域を有するトラッキング・フィルターを用いて第2の調波における共振等の別の縦方向の共振を回避するか、あるいは、上記の処置を採らない場合にフィルターのトラッキング精度により落とす可能性のある別のスペクトルの特徴部分を回避する。例文帳に追加

Another longitudinal resonance such as resonance or the like in a second harmonic is avoided using a tracking filter having a fixed passing band split into several regions or the characteristic portion of another spectrum that may possibly be overlooked due to the tracking accuracy of a filter if the foregoing treatment is not taken. - 特許庁

ソルベントレッド135は、多くの有機溶媒に不溶であり、トルエンなどによるソックスレー抽出では、顔料が溶けず、内部のHCBが抽出されないために、HCB含有量を低く積もってしまう可能性があるため、実際にはBATレベル以上のHCBを含有する製品が出荷されてしまうおそれがある。例文帳に追加

Solvent Red 135 is not soluble in many organic solvents, and as pigments do not dissolve and the HCB inside cannot be extracted by Soxhlet extraction with solvents such as toluene, it is possible to underestimate the HCB content, and that could lead to actual shipments of products with HCB content higher than the BAT level.  - 経済産業省

この手法は、キャッシュフローの創出力はやや劣るが良質な売掛債権や在庫等を所有する企業に対して有効であると考えられるが、第2-2-32図より実際に売掛債権担保融資、在庫担保融資を使用している企業の割合をてみると、売掛債権担保融資は5.8%、在庫担融資は1.7%と、まだ利用している企業の割合は低い状況である。例文帳に追加

However, while this method is effective in the case of enterprises that may be slightly lacking in their ability to generate cash flows but have high-quality assets such as trade receivables and inventories, a breakdown of actual use of trade receivable and inventory-backed loans (Fig. 2-2-32) reveals that they are still only used by a small proportion of enterprises, with trade receivable-backed loans being used by 5.8% and inventory-backed loans by 1.7%. - 経済産業省

規定の共同提案者2名が主張していたように、ある紛争鉱物がある製品に「必要」であるとなされるか否かの判断は、その紛争鉱物が発行人によって直接的にその製品に加えられたか否か、または発行人が第三者から受け取る製品の構成部品に加えられているか否かに依拠すべきではない。例文帳に追加

As two of the co-sponsors of the provision asserted, determining whether a conflict mineral is considerednecessaryto a product should not depend on whether the conflict mineral is added directly to the product by the issuer or whether it is added to a component of the product that the issuer receives from a third party. - 経済産業省

ある意提出者は、「自社の製品に含まれる紛争鉱物の原産地を追跡し、これらの鉱物が『DRCコンフリクト・フリー』であるかどうかを判断しようとする上で目下のところ発行人が直面している大きな実際的困難に対応するために、段階的導入または移行期を設けるアプローチ」を取ることを提案した。例文帳に追加

One commentator recommended that we adopt a “phase-in or transitional approach in order to address the substantial practical difficulties issuers currently face in seeking to trace the origins of conflict minerals included in their products and to determine if these minerals are or are notDRC conflict free.’” - 経済産業省

我々は、一部の意提供者が指摘したように、両者のバランスを取るためには、紛争鉱物を必要とする発行人に対し、その鉱物が再生利用品もしくはスクラップ起源であるかどうかを判断するために合理的な原産国調査と同様の調査を行うことを要求するのが適切であると考える。例文帳に追加

We believe, as certain commentators noted, requiring an issuer with necessary conflict minerals to conduct an inquiry similar to the reasonable country of origin inquiry to determine whether its minerals are from recycled or scrap sources is an appropriate way to balance these concerns. - 経済産業省

小規模な報告企業を除外するという意提出者の提案に対する議論の中で論じたように、我々は、小規模事業者向けに他の発行人の最終報告要件とは異なる開示要件を定める、あるいは小規模事業者をこれらの要件から除外するという措置を取ると、議会が定めた第13(p)条の目的を達成できないと考える。例文帳に追加

As discussed above in response to commentators’ suggestions that we exempt smaller reporting companies, we similarly believe that separate disclosure requirements for small entities that would differ from the final reporting requirements for other issuers, or exempting them from those requirements, would not achieve Congress’s objectives of Section 13(p). - 経済産業省

例えば、IT事業(ここでは、総合電機を対象としている)及び医薬品事業についててみると、IT事業の収益性は、研究開発費の多寡や特許登録件数の多寡との相関性は低いものの、特許を取る効率性(特許登録件数/研究開発費)との相関性は高いことが観察される(第2-1-11図、第2-1-12図、第2-1-13図)。例文帳に追加

For example, the IT sector (businesses subject to the analysis here are general electrical machinery manufacturers) and the pharmaceutical sector were examined. In the analysis of the IT sector, profitability had a low level of correlation with the amount of R&D expenses or the number of patent registrations but displayed a higher level of correlation with the efficiency in acquiring patents (the number of patent registrations/R&D expenses) (Figs. 2.1.11, 2.1.12, 2.1.13). - 経済産業省

高い連中があたりに一日中うろうろしていて、子どもたちといっしょに塵の中の暗点を探し、どこかのおしゃべりな男があれやこれやとその出来事について語っていたけれど、やがてその話もどんどん現実から乖離、終いにはもはや語ることすらなくなってしまい、そしてマートル・ウィルソンを襲った悲劇も忘れ去れていくのだろう、と。例文帳に追加

there'd be a curious crowd around there all day with little boys searching for dark spots in the dust, and some garrulous man telling over and over what had happened, until it became less and less real even to him and he could tell it no longer, and Myrtle Wilson's tragic achievement was forgotten.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「そういうことならば、アントニオよ、」ポーシャは言った。「そなたは胸をナイフで切られなければならぬ。」そしてシャイロックがとても熱心に、肉を1ポンド切り取るために長いナイフを研いでいる間に、ポーシャはアントニオに言った。「なにか言うことはあるかね?」アントニオはあきらめの表情をせて静かに答えた。言い残すことは何もありません、もう死ぬ覚悟はできておりますから。例文帳に追加

Why then, Anthonio," said Portia,"you must prepare your bosom for the knife:" and while Shylock wassharpening a long knife with great eagerness to cut off the pound of flesh, Portia said to Anthonio, "Have you any thing to say?" Anthoniowith a calm resignation replied, that he had but little to say, forthat he had prepared his mind for death.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

ここでた炎は、まわりのいろんな方向から吹きつけてくる空気の流れしだいで、形がいくらでも変わります。でも、やりたければ炎が固定しているようにさせることもできるし、それを写真にも撮れます――いや、写真に撮るしかないんです――われわれの目にそれが固定されて、炎についてのすべてがわかるようにするには。例文帳に追加

Many of the flames you see here vary very much in their shape by the currents of air blowing around them in different directions; but we can, if we like, make flames so that they will look like fixtures, and we can photograph them—indeed, we have to photograph them—so that they become fixed to us, if we wish to find out everything concerning them.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

ちなみに東洋からこんなプレゼントを受け取る方に申し上げておくと、これとか、これに似た物質はだんだん変化してきて、表面がだんだんどんより濁った外になってきます。でもきれいな布か、絹のハンカチで表面をこすってやって、表面にこびりついたものというか、かたまったものを磨いてやると、すぐにもとの美しい状態に戻ります。これで美しい色彩が戻ってきます。例文帳に追加

To those who receive such presents from the East, I may just say that this and such like materials gradually undergo a change which gives them on the surface a dull and dead appearance; but they may easily be restored to their original beauty, if the surface be rubbed with a clean cloth or silk handkerchief, so as to polish the little rugosity or roughness: this will restore the beauty of the colours.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

6 都道府県知事は、政令の定めるところにより、第一項第一号から第三号までの措置(第三項の規定により採るもの及び第二十八条第一項第一号又は第二号ただし書の規定により採るものを除く。)若しくは第二項の措置を採る場合又は第一項第二号若しくは第三号若しくは第二項の措置を解除し、停止し、若しくは他の措置に変更する場合には、都道府県児童福祉審議会の意を聴かなければならない。例文帳に追加

(6) In the case where any of the measures set forth in paragraph (1) items (i) to (iii) inclusive (excluding those taken pursuant to the provision of paragraph (3) and those taken pursuant to the provision of item (i) or the proviso of item (ii) of Article 28 paragraph (1)) or those set forth in paragraph (2) is taken, or in the case where a measure set forth in paragraph (1) item (ii) or (iii) or in paragraph (2) is cancelled, suspended, or changed to any other measure, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, the prefectural governor shall hear opinions from the Prefectural Child Welfare Council.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

a 灯器は、着水路灯列の両末端からその灯列の延長線上ソ(二)aに規定する距離の位置に一個設置すること。着陸帯の幅を示す必要がある場合はその位置から進入区域の方からて右の方に百五十メートルから三百メートル離れた位置に一個、着陸帯末端を示す必要がある場合は更に当該灯器の間に百メートル以下の間隔で設置することができる。例文帳に追加

a. Said lamp unit shall be installed such that 1 unit is installed on each extended line of the pair of channel lights arrays at a distance stipulated under "(r), 2, a" from each threshold of said channel light arrays. When the width of a landing strip is required to be indicated, one of said units may be installed at a point with a distance of 150 to 300 meters from the required location on the right-hand side as seen from the direction of approach area and, when the landing strip threshold is required to be indicated, additional lamp units may be installed between said lamp units with spacing of 100 meters or less.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 都道府県は、前条第七項の規定による届出又は通知の内容が、同条第四項の規定により都道府県が述べた意を適正に反映しておらず、当該届出又は通知に係る大規模小売店舗の周辺の地域の生活環境に著しい悪影響を及ぼす事態の発生を回避することが困難であると認めるときは、市町村の意を聴き、及び指針を勘案しつつ、当該届出又は通知がなされた日から二月以内に限り、理由を付して、第五条第一項又は第六条第二項の規定による届出をした者に対し、必要な措置をとるべきことを勧告することができる。例文帳に追加

Article 9 (1) When a prefecture finds that the contents of a notification or report under the provision of paragraph (7) of the preceding Article do not properly reflect the opinions that the prefecture had presented as prescribed in paragraph (4) of the same Article, and when it finds that it is difficult to prevent the occurrence of a situation that may have extremely harmful effects on the living environment of the surrounding area of the large-scale retail store pertaining to said notification or report, the prefecture may, while having heard the opinions of the municipality and considered the guidelines, recommend that the person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (2) take the necessary measures, by attaching the reason therefor, only within two months from the day on which said notification or report was made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

金融庁といたしましては、これらの意を踏まえつつ、今後も中小企業等の金融の円滑化に取り組んでいく所存でございますし、また、郵政改革担当大臣でございますので、現地の郵便局を訪問し、現場の状況等を視察するとともに、具体的な意の交換をさせていただきました。向こうでも記者の方のぶら下がりがございましたが、中小企業円滑化法案をどうするのかという質問も出ましたから、金融庁でも独自にいろいろ具体的なデータをとる等の準備をしておるようでございますから、延長を視野に入れつつ、しっかりこの大阪、それから先週は名古屋に行かせていただきましたから、また中小企業の業況を踏まえて判断したいと申し上げてまいりました。例文帳に追加

The Financial Services Agency (FSA) is, in consideration of collected comments, intent on continuing to work to deliver smoother financing opportunities for SMEs and other companies. Being Minister for Postal Reform as well, I also visited post offices in the area to inspect, among other things, the status of their operation in the field and to exchange specific ideas. When I talked with reporters in an impromptu interview there, one of the questions was about the prospects for the SME Financing Facilitation bill. I replied that the FSA seems to be independently making various arrangements, including gathering specific data, and that I would like to form a judgment as I put in perspective the extension of the Act and also take into account the business condition of SMEsI said this in both Osaka and Nagoya, where I visited last week.  - 金融庁

個人保証は再起や再生の妨げになっているとの指摘もあるが、その一方で保証はエージェンシーコストを軽減する、あるいは債務者が不完全な契約の下できちんと返済行動をとることを示すシグナルとして利用される面があり、仕組み自体は一定の役割を持っているとの指摘もされており39、全てを否定的にることはできないが、これまでにてきたとおり、〔1〕金融機関とのリレーションを構築することにより無保証での借入れの可能性が高くなり、〔2〕近年の金融商品の開発によりクイックローンのように無担保・第三者保証のいらない借入れの商品40も出来てきていることから、個人保証についても企業の事情に合わせて選択する道も出てきている。例文帳に追加

It has been argued that personal guarantees hinder restarts and restructuring. At the same time, however, guarantees reduce agency costs and are used as a signal that debtors will repay their debts properly under the terms of imperfect agreements, and the system itself is recognized as playing a certain role. Guarantees cannot therefore be regarded in an entirely negative light. Nevertheless, as we have seen above, (1) the chances of obtaining an unguaranteed loan are improved by building relations with financial institutions, and (2) the development of financial instruments in recent years has also led to the emergence of borrowing instruments40) that do not require security or third-party guarantees, such as quick loans, giving enterprises a choice of options regarding personal guarantees best suited to their circumstances. - 経済産業省

3 主務大臣は、第一項に規定する勧告を受けた特定再利用事業者が、前項の規定によりその勧告に従わなかった旨を公表された後において、なお、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかった場合において、当該特定再利用業種に係る再生資源又は再生部品の利用を著しく害すると認めるときは、審議会等で政令で定めるものの意を聴いて、当該特定再利用事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(3) In the case where the Designated Resources-Reutilizing Business Operator that has received a recommendation prescribed in paragraph 1 does not take any measures pertaining to the recommendation without justifiable grounds even after the competent minister has publicized, pursuant to the provision of the preceding paragraph, that the Designated Resources-Reutilizing Business Operator has not followed the recommendation, the competent minister may, when he/she finds that the utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts pertaining to the Designated Resources-Reutilizing Industry to be significantly affected, order the Designated Resources-Reutilizing Business Operator to take measures pertaining to the recommendation, after hearing opinions of Councils, etc. specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 主務大臣は、第一項に規定する勧告を受けた指定省資源化事業者が、前項の規定によりその勧告に従わなかった旨を公表された後において、なお、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかった場合において、当該指定省資源化製品に係る使用済物品等の発生の抑制を著しく害すると認めるときは、審議会等で政令で定めるものの意を聴いて、当該指定省資源化事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(3) In the case where the Specified Resources-Saving Business Operator that has received a recommendation prescribed in paragraph 1 does not take any measures pertaining to the recommendation without justifiable grounds even after the competent minister has publicized, pursuant to the provision of the preceding paragraph, that the Specified Resources-Saving Business Operator has not followed the recommendation, the competent minister may, when he/she finds the reduction of generation of Used Products, etc. pertaining to the Specified Resources-Saved Product to be significantly affected, order the Specified Resources-Saving Business Operator to take measures pertaining to the recommendation, after hearing opinions of Councils, etc. specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 主務大臣は、第一項に規定する勧告を受けた指定再利用促進事業者が、前項の規定によりその勧告に従わなかった旨を公表された後において、なお、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかった場合において、当該指定再利用促進製品に係る再生資源又は再生部品の利用の促進を著しく害すると認めるときは、審議会等で政令で定めるものの意を聴いて、当該指定再利用促進事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(3) In the case where the Specified Reuse-Promotion Business Operator that has received a recommendation prescribed in paragraph 1 does not take any measures pertaining to the recommendation without justifiable grounds even after the competent minister has publicized, pursuant to the provision of the preceding paragraph, that the Specified Reuse-Promotion Business Operator has not followed the recommendation, the competent minister may, when he/she finds the promotion of utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts pertaining to the Specified Reuse-Promoted Product to be significantly affected, order the Specified Reuse-Promotion Business Operator to take measures pertaining to the recommendation, after hearing opinions of Councils, etc. specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 主務大臣は、第一項に規定する勧告を受けた指定表示事業者が、前項の規定によりその勧告に従わなかった旨を公表された後において、なお、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかった場合において、当該指定表示製品に係る再生資源の利用の促進を著しく害すると認めるときは、審議会等で政令で定めるものの意を聴いて、当該指定表示事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(3) In the case where the Specified Labeling Business Operator that has received a recommendation prescribed in paragraph 1 does not take any measures pertaining to the recommendation without justifiable grounds even after the competent minister has publicized, pursuant to the provision of the preceding paragraph, that the Specified Labeling Business Operator has not followed the recommendation, the competent minister may, when he/she finds the promotion of utilization of Recyclable Resources pertaining to the Specified Labeled Product to be significantly affected, order the Specified Labeling Business Operator to take measures pertaining to the recommendation, after hearing opinions of Councils, etc. specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 主務大臣は、第一項に規定する勧告を受けた指定再資源化事業者が、前項の規定によりその勧告に従わなかった旨を公表された後において、なお、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかった場合において、当該使用済指定再資源化製品の自主回収及び再資源化を著しく害すると認めるときは、審議会等で政令で定めるものの意を聴いて、当該指定再資源化事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(3) In the case where the Specified Resources-Recycling Business Operator that has received a recommendation prescribed in paragraph 1 does not take any measures pertaining to the recommendation without justifiable grounds even after the competent minister has publicized, pursuant to the provision of the preceding paragraph, that the Specified Resources-Recycling Business Operator has not followed the recommendation, the competent minister may, when he/she finds the Voluntary Collection and Recycling of the Used Specified Resources-Recycled Product to be significantly affected, order the Specified Resources-Recycling Business Operator to take measures pertaining to the recommendation, after hearing opinions of Councils, etc. specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 主務大臣は、第一項に規定する勧告を受けた指定副産物事業者が、前項の規定によりその勧告に従わなかった旨を公表された後において、なお、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかった場合において、当該指定副産物に係る再生資源の利用の促進を著しく害すると認めるときは、審議会等で政令で定めるものの意を聴いて、当該指定副産物事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(3) In the case where the Specified By-product Business Operator that has received a recommendation prescribed in paragraph 1 does not take any measures pertaining to the recommendation without justifiable grounds even after the competent minister has publicized, pursuant to the provision of the preceding paragraph, that the Specified By-product Business Operator has not followed the recommendation, the competent minister may, when he/she finds the promotion of utilization of Recyclable Resources pertaining to the Specified By-product to be significantly affected, order the Specified By-product Business Operator to take measures pertaining to the recommendation, after hearing opinions of Councils, etc. specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十一条 裁判長は、証人が特定の傍聴人の面前(法第二百三条の三(遮へいの措置)第二項に規定する措置をとる場合及び法第二百四条(映像等の送受信による通話の方法による尋問)に規定する方法による場合を含む。)においては威圧され十分な陳述をすることができないと認めるときは、当事者の意を聴いて、その証人が陳述する間、その傍聴人を退廷させることができる。例文帳に追加

Article 121 The presiding judge may, if he/she finds that a witness will be intimidated and be unable to make sufficient statements in front of a specific observer (including cases where the measure prescribed in paragraph (2) of Article 203-3 (Shielding Measure) of the Code is taken and cases where the method prescribed in Article 204 (Examination through Communication by Audio and Visual Transmissions) of the Code is used), have such observer leave the court while said witness makes his/her statements, after hearing the opinions of the parties as to such measure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十六条 警視総監又は道府県警察本部長は、解体業者又は破砕業者について、第六十二条第一項第二号ヘからヌまでに該当する事由があると疑うに足りる相当な理由があるため、都道府県知事が当該解体業者又は破砕業者に対して適当な措置をとることが必要であると認める場合には、都道府県知事に対し、その旨の意を述べることができる。例文帳に追加

Article 126 If it is found that the governor needs to take appropriate measures against a Dismantling Operator or a Shredding and Sorting Operator because there are appropriate reasons sufficient to suspect there are grounds falling under Article 62, Paragraph 1, Item 2, (f) to (j) concerning said Dismantling Operator or Shredding and Sorting Operator, the Superintendent General of the Metropolitan Police Department or the Chief of the Prefectural Police Headquarters may state his or her opinion of the fact to the governor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 主務大臣は、第十二条の主務省令の制定又は前条第一項の確認の日以降における遺伝子組換え生物等に関する科学的知の充実により施設等の外への遺伝子組換え生物等の拡散を防止するため緊急の必要があると認めるに至ったときは、第十二条の主務省令により定められている拡散防止措置を執って第二種使用等をしている者、若しくはした者又は前条第一項の確認を受けた者に対し、当該拡散防止措置を改善するための措置を執ることその他の必要な措置を執るべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(2) The competent minister may, when it has come to be recognized that, due to the progress of scientific knowledge concerning living modified organisms after the date of establishment of the ordinance of the competent ministries in Article 12 or the confirmation in paragraph (1) of the preceding Article, urgency is necessary in order to prevent dispersal of living modified organisms outside Facilities, order a person who is making or has made Type 2 Use with containment measures stipulated in the ordinance of the competent ministries in Article 12, or a person who has received the confirmation in paragraph (1) of the preceding Article, to take measures to improve said containment measures or to take other necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 警察庁長官は、認証紛争解決事業者について、第七条第八号から第十二号までに該当する事由(同条第九号及び第十号に該当する事由にあっては、同条第八号に係るものに限る。)又は第十五条の規定に違反する事実があると疑うに足りる相当な理由があるため、法務大臣が当該認証紛争解決事業者に対して適当な措置をとることが必要であると認める場合には、法務大臣に対し、その旨の意を述べることができる。例文帳に追加

Article 30 The Director-General of the National Police Agency may offer his opinions to the Minister of Justice when he considers it necessary to take appropriate measures against a certified dispute resolution business operator on the grounds that there is reason to suspect that the certified dispute resolution business operator falls under any of Items 8 to 12 of Article 7 (limited to Item 8 where the applicant falls under Item 9 or 10) or is in violation of Article 15.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十三条 内閣総理大臣は、認可協会の定款その他の規則若しくは取引の慣行又は業務の運営若しくは財産の状況に関し、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、当該認可協会に対し、定款その他の規則又は取引の慣行の変更その他監督上必要な措置をとることを命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Article 73 When the Prime Minister finds it necessary and appropriate, with regard to an Authorized Association's articles of incorporation or any other rules or trade practice, or its business operation or the status of its property, for the public interest or protection of investors, he/she may order the Authorized Association to change its articles of incorporation or any other rules or trade practice, or to take other necessary measures for supervision, within the limit necessary. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十七条 内閣総理大臣は、金融商品取引所が業務規程に違反して金融商品等の上場又は上場の廃止を行おうとする場合又は行つた場合には、当該金融商品取引所に対し、当該上場を行つた金融商品等の上場の廃止又は当該上場の廃止を行つた金融商品等の再上場その他当該違反を是正するために必要な措置をとることを命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Article 127 (1) When a Financial Instruments Exchange intends to list or delist, or has listed or delisted Financial Instruments, etc. in violation of its operational rules, the Prime Minister may order said Financial Instruments Exchange to delist the Listed Financial Instruments, etc. or to re-list the delisted Financial Instruments, etc., or to take the measures necessary for rectification of the violation. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 検察官、検察事務官、司法警察職員その他の公務員(裁判官その他の裁判所職員を除く。)が作成すべき書類(裁判所又は裁判官に対する申立て、意の陳述、通知その他これらに類する訴訟行為に関する書類を除く。)には、毎葉に契印しなければならない。ただし、その謄本又は抄本を作成する場合には、契印に代えて、これに準ずる措置をとることができる。例文帳に追加

(3) With regard to a document (excluding a document concerning a motion, an assertion of an opinion, a notice, or other procedural act similar thereto against a judge or any other court official) to be prepared by a public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer, a judicial police official, or any other public officer (excluding a judge or any other court official), such public officer shall mark each sheet with a seal(s) affixed over the boundary with the following sheet to show that the marked sheets constitute a single document; provided, however, that in the case of preparing a copy or an extract thereof, he/she may take measures equivalent thereto in lieu of such marking of the sheets.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第二百九十二条の二第六項において準用する法第百五十七条の二に規定する措置を採る旨の決定については、第百七条の二の規定を準用する。法第二百九十二条の二第六項において準用する法第百五十七条の三に規定する措置を採る旨の決定及び法第二百九十二条の二第六項において準用する法第百五十七条の四第一項に規定する方法により意の陳述を行う旨の決定についても同様とする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 107-2 shall apply mutatis mutandis to an order for the measures prescribed in Article 157-2 of the Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 292-2, paragraph (6) of the Code. The same shall apply to an order for the measures prescribed in Article 157-3 of the Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 292-2, paragraph (6) of the Code and to an order to state opinions by the methods prescribed in Article 157-4, paragraph (1) of the Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 292-2, paragraph (6) of the Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 国土交通大臣は、第一項に規定する勧告を受けた住宅事業建築主が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつた場合において、住宅事業建築主の新築する特定住宅に係るエネルギーの使用の合理化を著しく害すると認めるときは、審議会等で政令で定めるものの意を聴いて、当該住宅事業建築主に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(3) Where a residential construction client that has received recommendations under the provision of paragraph (1) has failed to take the measures as recommended without justifiable grounds, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds that such failure significantly affects the rational use of energy for the new specified residence constructed by the residential construction client, order said residential construction client to take the measures as recommended, after hearing opinions of Councils, etc. specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

むしろ、出口なおを陰陽論でいうところの陰の働き、出口王仁三郎を同じく陽の働きとして捉え、両者が協力して陰陽が完成され、高次の神の意志が完成に近づくとする点において、東洋哲学的信仰論に近いのであるから、大本神諭のなかに出口王仁三郎の意図がかいまられるとしても、そのことですなわち大本神諭の信憑性を疑う、という向きは無いと述べて自然なはずである。例文帳に追加

Rather, in the sense that, by taking Nao DEGUCHI as movement of Yin (passive) in the Principles of Yin and Yang, and Onizaburo DEGUCHI as movement of Yang (active), their cooperation complete Yin and Yang, and the will of the high-ranking deity nears completion, it is close to a belief of Oriental Philosophy, so even if the will of Onizaburo DEGUCHI is partly seen in Omoto Shinyu, it is natural to say that this doesn't directly make the credibility of Omoto Shinyu doubtful.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

買取りの話に戻りますが、そもそも政府が市場に介入して市中の株式を買い取ることによる副作用の部分もあるかと思いますが、例えば香港政府が1998年(発言どおり)にハンセン指数が一定水準を超えて下落した場合には外貨準備を使って無制限に買うと発表し、結果として成功したと言われていますが、そもそも政府が株式市場に介入して買い取ることについての御所をお願いします。例文帳に追加

Returning to the issue of the purchase (of shares), some negative side effects may arise if the government steps into the market to buy shares. For example, in 1998 (as the speaker said), the government of Hong Kong announced a plan to buy any amount of shares with the use of foreign reserves if the Hang Seng index dropped below a prescribed level. Although this measure is said to have proved successful, how do you view the very idea of a government stepping into the market to buy shares?  - 金融庁

新興国の経済の回復もまた焦眉の急でございまして、これに対しても、あらゆる国際機関、あるいは二国間協力、あるいは日本が持っているJBIC、貿易保険等を動員して、そういう国々の経済の一助になりたいと、こういう姿勢で臨んでまいりますし、また、一番肝心ですが、保護主義の台頭というものは、世界各国でどんな小さな保護主義でも逃さない、という厳格な態度をG20はとるべきだと考えております。例文帳に追加

It is also urgently necessary to realize a recovery of emerging economies, and Japan will tackle this matter with a resolve to support these economies through all available international organizations and bilateral cooperation and by using Japanese organizations and schemes, such as JBIC (Japan Bank for International Cooperation) and trade insurance. Also, I believethis is most important — that the G-20 should take a strict approach toward preventing the rise of protectionism, watching out for any small signs of protectionism.  - 金融庁

先ほどの時価会計の話なのですけれども、来週から銀行の決算が本格化して、一部今週も理論値を使った会計処理をされている銀行も出てきているのですが、理論値を使うところと、市場価格でいくところとバラつきがあると、同じ目線でるというところで問題も生じてくるのではないかと思うのですけれども、何か金融庁として、どちらかに統一しろとか、そういうような対応をとる、というようなところはいかがお考えでしょうか。例文帳に追加

Regarding fair-value accounting, many banks will announce their financial results starting next week. This week, some banks announced results based on the use of theoretical values in their accounting, while others used market prices. Such divergence may cause a problem in terms of consistency. Is the FSA planning to take action in this respect, such as requiring them to use only one or the other of market prices and theoretical values?  - 金融庁

広告データをユーザに自動的にせるための広告表示方法において、ページのヘッダ部分に表示可能なテキストからなる広告データを含む所定のタグを備えるマークアップランゲージページを受け取るステップと、マークアップランゲージページのボディ部分をディスプレイ上のコンテンツエリアに表示し、コンテンツエリア外のタイトルエリアに広告データを表示するステップと、を含むことを特徴とする広告表示方法が提供される。例文帳に追加

An advertisement display method for automatically displaying advertisement data to a user includes: a step of receiving a markup language page provided with a predetermined tag including advertisement data comprising texts to be displayed at a header part of a page; and a step of displaying a body part of the markup language page to a content area on the display and displaying the advertisement data to a title area outside the content area. - 特許庁

例文

ソルビトール、エリスリトール、キシリトール、ズルシトールなどの糖アルコール、尿素、グリシンなどの水和熱が負である物質と、層状ケイ酸塩、ハイドロタルサイト類化合物、ハイドロタルサイト類焼成物、酸化亜鉛、酸化チタン、酸化ケイ素、酸化アルミニウム、4価金属リン酸塩、リン酸カルシウムからなる群から選ばれる少なくとも1種以上の無機化合物との複合体を布帛に担持させることにより、上記問題を解決できることを出し、本発明を完成するに到った。例文帳に追加

The fabric carries a complex of a material having negative heat of hydration, such as a sugar alcohol such as sorbitol, erythritol, xylitol and dulcitol, urea and glycine, with at least one or more kinds of inorganic compounds selected from phyllosilicates, compounds of hydrotalcites, fired product of the hydrotalcites, zinc oxide, titanium oxide, silicon oxide, aluminum oxide, quadrivalent metal phosphate and calcium phosphate. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS