1016万例文収録!

「言いながら」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 言いながらの意味・解説 > 言いながらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

言いながらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 214



例文

そう言いながら、アリスはほんとうに何センチか宙に上ってしまいました。例文帳に追加

and she really DID rise as she spoke, several inches;  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

とネズミが顔をしかめながらも、とってもれいぎ正しく言いました。例文帳に追加

said the Mouse, frowning, but very politely:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

こう言いながらも、アリスは手を動かしていましたが、でもなにも変わりません。例文帳に追加

She was moving them about as she spoke, but no result seemed to follow,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

そしてこれを相手にわたしながら、おもおもしい口ぶりでこう言いました。例文帳に追加

and this he handed over to the other, saying, in a solemn tone,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

言いながら、公爵夫人は赤ちゃんを投げつけてよこしました。例文帳に追加

the Duchess said to Alice, flinging the baby at her as she spoke.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』


例文

王さまが手を女王さまのうでにかけて、びくびくしながら言います。例文帳に追加

The King laid his hand upon her arm, and timidly said  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

こう言いながら、夫人はアリスの横にもっとギュッと身をよせてきました。例文帳に追加

And she squeezed herself up closer to Alice's side as she spoke.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

3人目が失礼にならないように、口の中をのぞきこみながら言いました。例文帳に追加

cried a third, looking respectfully into it.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

長い間、フックはスメーの方をじっとみながら、なにやら独り言を言いました。例文帳に追加

For long he muttered to himself, staring at Smee,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

子供たちはハロウィーンの夜には「お菓子をくれないといたずらするぞ」と言いながら家々を訪ねる。例文帳に追加

Children visit houses calling trick-or-treat on the evening of Halloween.  - Weblio英語基本例文集

例文

彼女は「愛してる」「愛してない」と言いながら, 花びらを 1 つ 1 つむしっていた.例文帳に追加

She was plucking the petals one by one, repeating, ‘He loves me; he loves me not,' as she did so.  - 研究社 新和英中辞典

コリンズ氏の発言が終わるや否や, ドブスン氏が「議長!」と言いながら立ち上がった.例文帳に追加

The moment Mr. Collins finished speaking, Mr. Dobson stood up, calling, ‘Mr. Chairman!'  - 研究社 新和英中辞典

例によって彼は独り言を言いながら部屋の中を行ったり来たりし始めた.例文帳に追加

He began, as is usual with him [as is his habit], to pace up and down the room talking to himself.  - 研究社 新和英中辞典

マークにレポートを返しながらケリー先生は「興味深かったですよ」と言いました例文帳に追加

Returning his report to Mark, Ms. Kelly said,“Well, it was interesting." - Eゲイト英和辞典

トマス・フラナガンがそう言いながらラルフに手渡されたカードを切っていた。例文帳に追加

said Thomas Flanagan, as he cut the cards which Ralph handed to him.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

言いながら、興奮のあまり震える手でようやくペンをにぎりしめた例文帳に追加

said the stranger, his hand trembling so violently with excitement, that he could scarcely hold the pen he seized as he spoke  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

美しい緑の髪と緑の目をしていて、ドロシーの前で深くおじぎをしながらこう言いました。例文帳に追加

She had lovely green hair and green eyes, and she bowed low before Dorothy as she said,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

でもここの人々はみんな愛情をこめてオズを思い出しながら、こう言い合ったものです。例文帳に追加

But the people remembered him lovingly, and said to one another:  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そう言いながら別の木のほうに歩きましたが、その枝もすぐにかかしをつかまえて、また投げ戻します。例文帳に追加

He walked up to another tree, as he spoke, but its branches immediately seized him and tossed him back again.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そう言いながらアリスはショールをつかまえて、持ち主はだれかな、とあたりを見まわしました。例文帳に追加

She caught the shawl as she spoke, and looked about for the owner:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

とアリスは、女王(クイーン)さまがショールを着るのをてつだってあげながら言いました。例文帳に追加

Alice said, as she helped her to put on her shawl again.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

彼は歩き続けながら仲間に出来事を話すその言い方をあらかじめ考えていた。例文帳に追加

As he walked on he preconsidered the terms in which he would narrate the incident to the boys:  - James Joyce『カウンターパーツ』

ウェンディはもしナナがここにいたら、お話をこれ以上やめさせただろうなと思いながら言いました。例文帳に追加

says Wendy, with a feeling that if Nana were here she would object to further conversation.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

自分は光の中にいると言いながら自分の兄弟を憎む者は,今なお闇の中にいるのです。例文帳に追加

He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.  - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 2:9』

しかしながら、私の英語力が乏しく、言いたいことを伝えられないもどかしさを何度も感じました。例文帳に追加

However, my English ability was poor, and I impatient a number of times with not being able to express what I wanted to say.  - Weblio Email例文集

一から十まで他人の世話になってながら, おれは自分の好き勝手に生きるんだと言い張るのは, 条理に反している.例文帳に追加

It is unreasonable [inconsistent] for you to insist that you should live as you please when you are entirely dependent on other people for your living.  - 研究社 新和英中辞典

彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。例文帳に追加

Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air. - Tatoeba例文

彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。例文帳に追加

Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air.  - Tanaka Corpus

帰路の途中、多くの人命を奪った野麦峠の茶屋に辿り着くと、みねは喜びながら「あぁ、飛騨が見える」と言い残し、息を引き取った。例文帳に追加

On their way to Hida, when they arrived to the teahouse on the Nomugi Pass where many workers lost their lives, Mine was pleased and said "Oh, I can see Hida," then breathed her last breath.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以降と言いながら、時代を遡ってしまうが、1972年の段階で、既に「より総合的な視点が」という指摘はなされていた。例文帳に追加

The title indicates the trend after the theory, but it should be noted that even in 1972 before the theory was out, there was indication among scholars that 'more comprehensive view' was needed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が練習しているのを見て妹は,「やる気がないのなら道場から出て行って!」と涙ながら言いました。例文帳に追加

She saw me practicing and said to me in tears, "If you're not going to do your best, get out of here!"  - 浜島書店 Catch a Wave

「どうして春が来るのがこんなに遅いのだ」と、 窓際に座り、白く冷たい庭を見ながら、わがままな大男は言いました。例文帳に追加

"I cannot understand why the Spring is so late in coming," said the Selfish Giant, as he sat at the window and looked out at his cold white garden;  - Oscar Wilde『わがままな大男』

ランタンを持って、隅々まで探したが、消えてしまった。アロアの分も全部!」と青ざめた顔つきで、声を震わせながら言いました。例文帳に追加

he said, with an ashen cheek and a quiver in his stern voice. "We have looked with lanterns everywhere; it is gone--the little maiden's portion and all!"  - Ouida『フランダースの犬』

やがてふたたび妻の側に腰を下ろすと、両腕で妻の体を支えながら、いくぶん落ちついた声で言い足した。例文帳に追加

then reseating himself beside her, and supporting her in his arms, added more calmly,  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

そう言いながらヘイリングは、テーブルの反対側に腰を下ろし、外套と帽子を脱ぎ捨ててその顔を露にした。例文帳に追加

As he spoke, he seated himself at the other end of the table, and, throwing off his cloak and cap, disclosed his features.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

とライオンはおどろいて言いながら、ドロシーがかかしを助け起こして立たせる、ポンポンと叩いて形を整えるのを見つめました。例文帳に追加

asked the Lion in surprise, as he watched her pick up the Scarecrow and set him upon his feet, while she patted him into shape again.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

走りながらずっと、「ちょっと動かしただけだろう、茂みの中のじゃまのならないところに押しやっただけだ」と自分に言い聞かせ続けていました。例文帳に追加

All the time I ran I was saying to myself:"They have moved it a little, pushed it under the bushes out of the way."  - H. G. Wells『タイムマシン』

アリスは、格子を一本ずつ苦労しながら登っていく白の王さまをながめていましたが、とうとうこう言いました。例文帳に追加

Alice watched the White King as he slowly struggled up from bar to bar, till at last she said,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

こう言いながら、ちょっと興奮して両手をあげ、そしてすぐさま鞍から転げて、深いみぞに頭からつっこんでしまいました。例文帳に追加

he said. He raised his hands in some excitement as he said this, and instantly rolled out of the saddle, and fell headlong into a deep ditch.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

こう言いながら手を見おろしてみると、おどろいたことにうさぎの小さな子ヤギ皮の手ぶくろが、手にはまってしまっていました。例文帳に追加

As she said this she looked down at her hands, and was surprised to see that she had put on one of the Rabbit's little white kid gloves while she was talking.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

こう言いながらも、かたごしに心配そうにのぞいて、それからつま先だちになって、アリスの耳近くに口をもってきてささやきました。例文帳に追加

He looked anxiously over his shoulder as he spoke, and then raised himself upon tiptoe, put his mouth close to her ear, and whispered  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

その口ぶりはとってもそんけいがこもっていましたが、でも言いながら王さまにむかって、しかめっつらをして変な顔をしてみせています。例文帳に追加

he said in a very respectful tone, but frowning and making faces at him as he spoke.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ミュージックホールの芸人はいつもより少し青くなり、微笑みながら悪意があってのことではないと言い続けていた。例文帳に追加

The music-hall artiste, a little paler than usual, kept smiling and saying that there was no harm meant:  - James Joyce『下宿屋』

それから彼はコルク栓抜きを手に取り、なにやら儀礼の挨拶をぶつぶつ言いながら横向きにドアから出て行った。例文帳に追加

Then he took up the corkscrew and went out of the door sideways, muttering some form of salutation.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

「こんなことにはなじみがない男が一人います」スモレット船長がそう言いながら、一人の男をあごで指し示した。例文帳に追加

"There's a man," says Captain Smollett, nodding towards him, "new to this work.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

カーリーは、悲しみのあまり地面に倒れこみながら言いました。「ピーターがこの女の人を僕らのところに連れてきてくれたんだ」例文帳に追加

Curly said: "Peter was bringing her to us." He threw himself sorrowfully on the ground.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「ピーター、とってもいいことをわたしのパパとママに話してくれない?」ウェンディはためらいながら言いました。例文帳に追加

"You don't feel, Peter," she said falteringly, "that you would like to say anything to my parents about a very sweet subject?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

もし,自分がその方と交わりを持っていると言いながら,闇の中を歩むなら,わたしたちは偽っており,真理を告げていません。例文帳に追加

If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don’t tell the truth.  - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 1:6』

「彼を知っている」と言いながら彼のおきてを守っていない者は,偽り者であって,真理はその人の内にありません。例文帳に追加

One who says, “I know him,” and doesn’t keep his commandments, is a liar, and the truth isnt in him.  - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 2:4』

例文

それで彼らはイエスを探し,神殿の中に立ちながら互いに言い合った,「あなた方はどう思うか。彼は祭りに全然来ないのだろうか」。例文帳に追加

Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all?  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:56』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS