1016万例文収録!

「設総」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 設総に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

設総の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2442



例文

第八百四条 消滅株式会社等は、株主会の決議によって、新合併契約等の承認を受けなければならない。例文帳に追加

Article 804 (1) A Consolidated Stock Company, etc. shall obtain the approval of the Consolidation-type Merger Agreement, etc. by a resolution of a shareholders meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 創立会に出席しない立時株主が書面によって議決権を行使することができることとするときは、その旨例文帳に追加

(iii) That Shareholders at Incorporation who do not attend the Organizational Meeting may exercise their votes in writing, if so arranged;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 創立会に出席しない立時株主が電磁的方法によって議決権を行使することができることとするときは、その旨例文帳に追加

(iv) That Shareholders at Incorporation who do not attend the Organizational Meeting may exercise their votes by an Electromagnetic Method, if so arranged;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十七条 発起人は、株式会社の立に関する事項を創立会に報告しなければならない。例文帳に追加

Article 87 (1) The incorporators shall report matters regarding the incorporation of a Stock Company to an Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 立時取締役は、前項の規定による調査の結果を創立会に報告しなければならない。例文帳に追加

(2) The Directors at Incorporation shall report the outcome of the investigations pursuant to the provisions of the preceding paragraph to an Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

十六 合併契約(当該委員会置会社の株主会の決議による承認を要しないものを除く。)の内容の決定例文帳に追加

(xvi) Decisions on the contents of merger agreements (excluding those which do not require approval by resolution of shareholders meeting of such Company with Committees);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七 吸収分割契約(当該委員会置会社の株主会の決議による承認を要しないものを除く。)の内容の決定例文帳に追加

(xvii) Decisions on the contents of Absorption-type Company Split agreements (excluding those which do not require approval by resolution of shareholders meeting of such Company with Committees);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十九 株式交換契約(当該委員会置会社の株主会の決議による承認を要しないものを除く。)の内容の決定例文帳に追加

(xix) Decisions on the contents of Share Exchange agreements (excluding those which do not require approval by resolution of shareholders meeting of such Company with Committees);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 新分割の当事者の株主会の議事録その他必要な手続があったことを証する書面例文帳に追加

(v) minutes of a general meeting of shareholders of the parties to the Consolidation-Type Split or another document certifying that the necessary procedures for approval have been followed;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

六 公共職業能力開発施(職業能力開発合大学校を含む。)への入所のあつせんを行うこと。例文帳に追加

(vi) rendering arrangement for admission to public human resources development facilities (including training conducted by the Polytechnic University).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 金融商品取引業者は、認可協会を立しようとするときは、内閣理大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

(2) A Financial Instruments Business Operator who intends to establish an Authorized Association shall obtain an authorization from the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 定款及び業務規程の承認その他立に必要な事項の決定は、創立会の議決によらなければならない。例文帳に追加

(3) Approval of the articles of incorporation and operational rules and decisions on any other necessary matters for the establishment of a Fund shall be made by a resolution of an organizational meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 基金は、前項の立の登記をしたときは、遅滞なく、その旨を内閣理大臣及び財務大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) A Fund shall, when having made a registration of establishment set forth in the preceding paragraph, notify to that effect to the Prime Minister and the Minister of Finance without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定にかかわらず、金融商品取引所は、内閣理大臣の認可を受けて、自主規制法人を立することができる。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provision of paragraph (1), a Financial Instruments Exchange may establish a Self-Regulation Organization with an authorization from the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 定款の承認その他立に必要な事項の決定は、創立会の議決によらなければならない。例文帳に追加

(3) Approval of the articles of incorporation and decisions on other matters necessary for the establishment shall be adopted by a resolution of an organizational meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十九条の二 金融商品会員制法人の立の登記は、創立会の終了の日から二週間以内に、しなければならない。例文帳に追加

Article 89-2 (1) Registration of establishment of a Financial Instruments Membership Corporation shall be made within two weeks from the day of completion of its organizational meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二条の九 自主規制法人の立の登記は、創立会の終了の日から二週間以内に、しなければならない。例文帳に追加

Article 102-9 (1) Registration of establishment of a Self-Regulation Organization shall be made within two weeks from the day of completion of its organizational meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条の十七 発起人は、定款及び事業計画書を務大臣に提出して、立の認可を申請しなければならない。例文帳に追加

Article 16-17 (1) The founders shall apply for authorization for the formation of the Association by submitting the articles of incorporation and a business plan to the Minister of Internal Affairs and Communications.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条の九 都道府県知事は、務大臣の指定する者に、消防備士試験の実施に関する事務を行わせることができる。例文帳に追加

Article 17-9 (1) A prefectural governor may entrust a person designated by the Minister of Internal Affairs and Communications to conduct the affairs concerning the implementation of a fire defense equipment officer's qualification examination.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この法律は、務庁置法(昭和五十八年法律第七十九号)の施行の日から施行する。例文帳に追加

(1) This Act shall come into effect as from the date that the Act for Establishment of the Management and Coordination Agency (Act No. 79 of 1983) becomes effective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 定款の承認その他立に必要な事項の決定は、創立会の決議によらなければならない。例文帳に追加

(3) Approval of the articles of incorporation and decisions on other necessary matters for the establishment of the Member Commodity Exchange shall be made by resolution of an organizational meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 新合併消滅会社が株式会社であるときは、株主の同意があつたことを証する書面例文帳に追加

(iv) in cases where a company consolidated through consolidation-type merger is a stock company, a document evidencing that the consent of all the shareholders has been obtained; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 定款の承認その他立に必要な事項の決定は、創立会の議決によらなければならない。例文帳に追加

(2) The approval of the articles of incorporation and decisions on any other matters necessary for the establishment of the Central Association shall be based on the resolution of the organizational meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 貸金業者は、協会を立しようとするときは、内閣理大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

(2) When a Money Lender wishes to establish an Association, the Money Lender shall obtain authorization therefor from the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 長距離会社がその立後に承継計画において定めるところに従い発行する株式の例文帳に追加

(ii) All shares issued by the Long-Distance Company in accordance with the Succeeding Plan  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、叡尊もかつての国分尼寺の本山であった法華寺再興の際に同寺に尼戒壇を置した(建長元年(1249年))。例文帳に追加

In addition, Eison built Ama Kaidan at Hokke-ji Temple, which was the Great Head Temple of old provincial nunneries, when it was rebuilt (in 1249).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、宗教法人令(昭和20年12月28日施行1945)による、真澄寺を本山としての「まこと教団」の立(伊藤真乗管長昭和23年1948)。例文帳に追加

After the Religious Cooperation Law was issued (the law became effective on December 28, 1945), 'Makoto kyodan,' having Shincho-ji Temple as its sohonzan, was established (Shinjo ITO, chief abbot, 1948).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ししおどし(鹿威し)とは、農業などに被害を与える鳥獣を威嚇し、追い払うためにけられる装置全般の称。例文帳に追加

Shishiodoshi is a general name for devices used to intimidate and drive away agriculture-damaging birds and animals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうして、明治37年(1904年)には大蔵省の管轄下に国立醸造試験所(現在の独立行政法人酒類合研究所)が立された。例文帳に追加

In this way, the National Research Institute of Brewing (present National Research Institute of Brewing [NRIB]) was founded in 1904 under the control of Ministry of the Treasury.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

面積24万6000坪を数える広大な邸宅は、山麓を階段状に削りだし、その平坦部に各施が建てられた。例文帳に追加

Each building of the vast mansion, whose total area was 811,800 sq.m, was constructed on the flat portions of steps excavated from the foot of the mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

記念すべき立第1作は、牧野の指揮、寿々喜多のオリジナル脚本による二川文太郎監督の『雄呂血』であった。例文帳に追加

The memorable first production after the establishment of Bando Tsumasaburo Productions was "Orochi" (Serpent), directed by Buntaro FUTAGAWA, originally scripted by Susukita and under Makino as the executive director.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

立第1作は、池永指揮、池田富保監督、早川雪洲主演の『楠正成』で、同作は同年6月1日に公開された。例文帳に追加

The first film after establishment was "Masashige KUSUNOKI" with executive producer So IKENAGA, directed by Tomiyasu IKEADA and starring Sesshu HAYAKAWA, and it was released on June 1 of the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌2月には、科を局として裁局を置し、三職八局とした(なお、海陸軍科は軍防局と改称された)。例文帳に追加

In February, the seven branches were established as bureaus and a new bureau Sosaikyoku was added so, there were three posts and eight bureaus (Kairikugun branch was renamed Gunbokyoku.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

史(し)とは、日本律令制において神祇官・太政官(弁官局)に置された大史・少史の称。例文帳に追加

Shi was a collective name of Daishi and Shoshi established in Jingikan and Daijokan (Benkankyoku) under the Japanese ritsuryo legal code system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

情報処理教育センターと工学部附属高度情報開発実験施を統合し合情報メディアセンターに改組。例文帳に追加

The Educational Center for Information Processing, and the Integrated Media Environment Experimental Laboratory, which was attached to the Faculty of Engineering, were integrated into the Center for Information and Multimedia Studies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大型計算機センター、合情報メディアセンター、学術情報ネットワーク機構を統合し、学術情報メディアセンター置。例文帳に追加

The Center for Data Processing, the Center for Information and Multimedia Studies, and the Institute for Academic Information Network were integrated into the Academic Center for Computing and Media Studies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

使用附属施:放射線生物研究センター、放射性同位元素合センター、女性研究者支援センター例文帳に追加

Attached facilities using Igakubu Konai : Radiation Biology Center, Radioisotope Research Center, and Center for Women Researchers  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都帝国大学初代長に就任した木下廣次らとともに、大学創の中心的役割を担うことになった。例文帳に追加

He took the lead in establishing the university with Hiroji KINOSHITA, who assumed the post as first president of Kyoto Imperial University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の洛南高校の源流は、1881年(明治14年)、明治の真言僧である釈雲照が真言宗の教育機関として立した黌である。例文帳に追加

The origin of Rakunan High School is Soko, which was established in 1881 (Meiji 14) by SHAKU Unsho, a priest of Shingon, as an educational organization for Shingon-shu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1936年12月に竣工した本館は、1979年に解体され、跡地には1980年5月に現在の本館・合講義棟が建された。例文帳に追加

The university's main building was completed in December 1936, but was demolished in 1979 to make way for the current Administration Building built in May 1980.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新選組創時からの同志で北辰一刀流の同門、長 山南敬助の脱走・切腹事件があった例文帳に追加

Socho (general commander) Keisuke YAMANAMI, who had been in the Shinsengumi with Todo since its founding and who was a fellow disciple of Hojushin Itto school, deserted and committed seppuku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中川は、恩師で京都帝大初代長だった木下廣次にも京都法政学校立の相談をしている。例文帳に追加

NAKAGAWA also consulted with Hiroji KINOSHITA, about the establishment of Kyoto Housei School, who was his teacher and the first president of Kyoto Imperial University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仏教精神に基づく女子教育を願い、1939年(昭和14年)に京都光華女子大学を創し、裁に就任。例文帳に追加

Hoping to offer education for women, based on the spirit of Buddhism, she established Kyoto Koka Women's University in 1939 and was appointed President.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大正10年2月には住友合資会社(資本金1億5000万円)を立し、本店の事業を継承して、その社長となった。例文帳に追加

In February 1921, he established Sumitomo Goshi kaisha (capital: 150 million yen) to inherit the business of Sohonten and he assumed the position of the president.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1971年(昭和46年)には桟勝正が創した日本文化振興会の初代裁になる(桟勝正は初代理事長)。例文帳に追加

In 1971, he became the first President of the Association for the Promotion of Japanese Culture founded by Katsumasa KAKEHASHI (The first Chief Director).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幹部らは、「他所製品取り扱いの件」と題する、いわゆる商事会社立構想の起案文書まで用意して、理事の帰国を待った。例文帳に追加

The executives waited the general director's return even preparing a draft of a framework for establishing a trading company titled 'Issue of Handling Other Company's Products.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき住友上海洋行(支店)の支配人が、商事会社を立することの必要性を力説し本店の空気を伝えた。例文帳に追加

At that time, the manager of Sumitomo Shanghai Yoko (branch) strongly insisted the necessity of the establishment of trading company, and told him the consensus of the head office.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「海岸地帯は神戸港の補助港とし、後背地に合大学を始め文化、厚生施、住宅地帯を含む新都市をつくる。」例文帳に追加

We could construct a subsidiary port of Kobe Port in the coast zone, and we could also construct a new city including cultural facilities like a university, welfare facilities, and residential areas in the hinterland of the port.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古くから乙訓郡の中心地であり、現在も郡役所の名残である京都府乙訓合庁舎、向日町警察署が置されている。例文帳に追加

The area has been the center of Otokuni-gun since old times; currently, the Kyoto Prefectural general office of Otokuni-gun, a remnant of the district office, and the Mukomachi Police Station are located in Muko City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本土決戦を目前にした陸軍が航空部隊・航空軍の戦闘司令所として建されたもので、二つの壕に分かれている。例文帳に追加

It was built as the top headquarters of air battle units of the Imperial Japanese Army in preparation for the coming decisive battles in the mainland, and it consisted of two shelters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS