1016万例文収録!

「鉱山法」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 鉱山法に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

鉱山法の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

鉱山保安という例文帳に追加

a law called the {Mining Safety Act}  - EDR日英対訳辞書

鉱山廃水の処理方例文帳に追加

TREATMENT METHOD FOR MINE WASTE WATER - 特許庁

鉱山や炭坑で,無秩序に掘って行く採掘例文帳に追加

of mining, a method of digging in a disorderly manner  - EDR日英対訳辞書

鉱山運搬管理システム及び方例文帳に追加

MINE TRANSPORT MANAGEMENT SYSTEM AND METHOD - 特許庁

例文

金属鉱山排水の処理方および有価金属の回収方例文帳に追加

METHOD FOR TREATING METAL MINE DRAINAGE AND METHOD FOR COLLECTING VALUABLE METAL - 特許庁


例文

本発明にかかる鉱山発生水の処理方は、鉱山発生水を吸水性ポリマーで吸水させることにより、前記鉱山発生水の少なくとも一部をゲル化するようにする。例文帳に追加

This treatment method for water produced in mines comprises gelatinizing at least a portion of the water produced in mines by a making the water produced in mines absorbed with a water absorptive polymer. - 特許庁

9工業//鉱山学校予科 修業年限:3年制 修業年齢:16~19歳 進路先:高等教育10例文帳に追加

9 Preparatory course for engineering, law and mining school term: 3 years, age: 16-19 years old, future course: higher education 10  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10工業//鉱山学校本科 修業年限:3年制 修業年齢:19~22歳 進路先:なし例文帳に追加

10 Regular course of engineering, law and mining school term: 3 years, age: 19-22 years old, future course: none  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

消石灰を再利用しながら鉱山等の廃水処理剤を得る製造方例文帳に追加

MANUFACTURING METHOD OF OBTAINING WASTE WATER TREATING AGENT FOR MINE AND THE LIKE WHILE RECYCLING SLAKED LIME - 特許庁

例文

酸性鉱山廃水の水処理工程で発生する中和殿物の資源化方例文帳に追加

METHOD FOR MAKING RECYCLABLE NEUTRAL SEDIMENT GENERATED IN WATER TREATMENT STAGE FOR ACID MINING WASTE WATER - 特許庁

例文

第百十五条 この律(第二章の規定を除く。)は、鉱山保安第二条第二項及び第四項の規定による鉱山における保安については、適用しない。例文帳に追加

Article 115 (1) This Act (excepting the provisions of Chapter II) shall not apply in respect to the maintenance of safety in a mine under the provisions of paragraph (2) and (4) of Article 2 of the Mine Safety Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 鉱山保安第二条第二項及び第四項の規定による鉱山に関しては、第三章中「総括安全衛生管理者」とあるのは「総括衛生管理者」と、「安全衛生推進者」とあるのは「衛生推進者」とする。例文帳に追加

(2) With regard to the provisions of paragraph (2) and (4) of Article 2 of the Mine Safety Act, the term "general safety and health manager" found in Chapter III of the same act shall be read as "general health manager" and the term "safety and health promoter" as "health promoter."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十四条 鉱山保安(昭和二十四年律第七十号)第二条第二項及び第四項の規定による鉱山における保安(衛生に関する通気及び災害時の救護を含む。次条第一項において同じ。)については、第二章中「厚生労働大臣」とあるのは「経済産業大臣」と、「労働政策審議会」とあるのは「中央鉱山保安協議会」とする。例文帳に追加

Article 114 (1) With regard to the maintenance of safety in a mine (including hygienic ventilation and rescue at the time of a disaster; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) under the provisions of paragraph (2) and (4) of Article 2 of the Mine Safety Act (Act No. 70 of 1949), "the Minister of Health, Labour and Welfare" and "the Labor Policy Council" in Chapter II shall be read as "the Minister of Economy, Trade and Industry" and "the Central Mine Safety Council," respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 労働基準(昭和二十二年律第四十九号)及び鉱山保安(昭和二十四年律第七十号)の適用に関しては、鉱業施行(昭和二十五年律第二百九十号)第四条の規定により鉱物の掘採を継続することができる者は、鉱山保安第二条第一項の鉱業権者と、その者が掘採の事業を行う事業場は、同条第二項の鉱山と、その事業場において掘採の事業に従事する者は、同条第三項の鉱山労働者とみなす。例文帳に追加

(2) As for the application of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947) and the Mine Safety Act (Act No. 70 of 1949), those who may continue to mine minerals pursuant to the provision of Article 4 of Act for Enforcement of the Mining Act (Act No. 290 of 1950) shall be deemed as the holders of mining right prescribed in paragraph (1) of Article 2 of Mine Safety Act, and the workplaces where they conduct the business of mining shall be deemed as the mines prescribed in paragraph (2) thereof, and those who are engaged in the business of mining at such workplaces shall be deemed as the mine workers prescribed in paragraph (3) thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 鉱山保安第三十三条第二項、第三十四条又は第三十五条の規定による命令に従わないとき。例文帳に追加

(iv) They do not comply with the order prescribed in the provision of paragraph (2) of Article 33, Article 34 or 35 of Mine Safety Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

明治6年(1873年)、司卿江藤新平に尾去沢鉱山尾去沢銅山事件の汚職事件を追及され辞職。例文帳に追加

In 1873, he was forced to resign, being accused of his involvement with the corruption in the scandal of Osarizawa copper mine by Shinpei ETOU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、領地内に大きな鉱山をもたなかったことから、根本的な解決方である良質の銅銭発行が行われなかった。例文帳に追加

However, although issuing high-quality copper coins could lead to a fundamental solution of the problem, he could not do it because he didn't have a large mine in his territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鉱山から市場まで、ダイヤモンド及びその他の宝石用原石を検証し、ラベリングしかつレーティングするための処理方例文帳に追加

PROCESSING METHOD FOR VERIFYING, LABELING AND RATING DIAMOND AND OTHER GEMSTONE FROM MINE TO MARKET - 特許庁

鉱山の坑道内引立における鉱脈全体の平均品位を従来より高い精度で計測できる方を提供する。例文帳に追加

To provide a method for more accurately measuring the average quality of an entire vein in a support in an adit. - 特許庁

鉱山における生産や品質管理の効率化や省力化を実施でき、採鉱コストの大幅な低減も可能な採鉱方を提供する。例文帳に追加

To provide a mining method capable of increasing the efficiency and labor saving of production and quality control in a mine and also remarkably reducing a mining cost. - 特許庁

第二十九条 政府は、この律の施行後五年を経過した場合において、新鉱山保安の施行の状況を勘案し、必要があると認めるときは、新鉱山保安の規定について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 29 When five years have passed since the enforcement of this Act, the government shall review the provisions of the New Mine Safety Act taking into account the state of the enforcement of the New Mine Safety Act, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of review.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

休廃止鉱山内で湧水する坑内水又は硫黄鉱山に染み込んだ雨水が地下水となって流れ込む水量の少ない支流等の鉄イオン及び砒素を含有するイオンを含むpH4未満の水から砒素を含有するイオンを選択的に除去する粒状吸着剤及び該水を浄化する方の提供。例文帳に追加

To provide a granular adsorbent for selectively removing arsenic-containing ion from water containing iron ion and the arsenic-containing ion at pH less than 4, which is derived from water in a pit flowing as spring water in an abandoned mine or rain water penetrating a sulfur mine flowing as groundwater and forms a subsidiary stream in a small amount, and to provide a method for purifying the water. - 特許庁

五 鉱山保安(昭和二十四年律第七十号)第三十三条第二項、第三十四条又は第三十五条の規定による命令に従わないとき。例文帳に追加

(v) They do not comply with the order in the provisions of paragraph (2) of Article 33, Article 34 or Article 35 of the Mine Safety Act (Act No. 70 of 1949).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1925年(大正14年)、朝鮮半島における鉱山事業の失敗から、東本願寺の財政を混乱させ引責隠退し、長男の大谷光暢に主を譲る。例文帳に追加

1925: Failure of mining operations on the Korean Peninsula resulted in the disruption of Higashi Hongan-ji Temple's finances for which he took responsibility and retired, passing his position of Hossu onto his eldest son Kocho OTANI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば発電所、製鉄所、鉱山等の石炭置き場(貯炭場)に堆積された石炭山などにおいて、劣化等に起因する発熱による自然発火を防止する石炭の自然発火防止剤、及び自然発火防止方を提供する。例文帳に追加

To provide an inhibitor and method for preventing spontaneous ignition of coal caused by deterioration etc., of coal accumulated in a heap in a coal-storage yard of an electric power plant, iron work, coal mine, etc. - 特許庁

ヒ素の除去率を低下させることなく、沈殿物の量を減少させて、廃水処理の費用節減を図ることができるようにした鉱山廃水の処理方を提供する。例文帳に追加

To provide a treatment method for mine waste water which enables a cost reduction of waste water treatment by reducing the amount of precipitate without deteriorating the removal rate of arsenic. - 特許庁

鉱山業等にて発破を行う鉱石やズリ表面に酸化防止剤等の薬剤を効率的且つ安価に塗布あるいは散布する方を提供する例文帳に追加

To provide a method of efficiently applying or spraying chemicals such as an oxidation inhibitor at a low cost to the surface of ore or muck blasted in mining or the like. - 特許庁

ハ 前条第一号又は第二号に掲げる業種に属する事業を営む者にあっては、鉱山保安(昭和二十四年律第七十号)第十三条第一項の経済産業省令で定める施設を設置していること。例文帳に追加

(c) Regarding a person who engages in a type of business listed in item (i) or item (ii) of the preceding Article, the person shall have established a facility specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 13, paragraph (1) of the Mine Safety Act (Act No. 70 of 1949).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

それは、守護大名とは異なり戦国大名が基本的には現地に居住したこと、また、それぞれ分国と呼ばれる令を公布し、通用させたこと、さらに、それぞれの大名が鉱山開発や農業用水の整備など殖産興業と富国強兵を目指したことに端的にあらわれている。例文帳に追加

This plainly shows the fact that unlike shugo daimyo, sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) basically lived locally, enforced the law bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo enforced in their own domain), and promoted new industry and fukoku kyohei (fortifying the country, strengthening the military) including mine development as well as the maintenance of agricultural water.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他、領内の鉱山で通用させた札、三日月藩勘定場発行の人馬駄賃預切手、町会所、生産所、産物会所などが発行した札、明治元年(1868年)に商方や金方が発行した札など、多種類の札が現存している。例文帳に追加

In addition, various kinds of bills, such as the bills circulated at the mine in the territory, jinbadachin azukari-kitte issued by the kanjoba of the Mikazuki Domain, bills issued by a machi-kaisyo, a seisan-kaisyo and a sanbutsu-kaisho, and those issued by a shohokata and a kinkata in 1868, still exist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

採掘国、キンバリープロセスの承認、及びダイヤモンド及び他の原石の品質レーティングを示す、鉱山から市場まで、ダイヤモンド及び他の原石を検証し、ラベリングし、かつレーティングするための調整された信頼できる処理方を与える。例文帳に追加

To provide an adjusted and reliable processing method for verifying, labeling and rating diamonds and other gemstones from mine to market to show country of origin, compliance with the Kimberley Processes and the quality rating of the diamonds or other gemstones. - 特許庁

工場や鉱山などから排出される鉄を含む排水、特に鉄がコロイド状態ないし懸濁状態などとして存在している「赤い水」から、鉄を水酸化物として迅速に沈降させ、効率よく且つ完全に鉄を分離除去する方を提供する。例文帳に追加

To provide a method which enables the efficient and complete removal of iron from iron-containing wastewater discharged from a factory, a mine or the like, especially from red water in which iron is present in a colloidal state, a suspended state or the like by precipitating the iron quickly as hydroxides. - 特許庁

また、我が国は、銅、モリブデン等の鉱物資源をチリから輸入しており、これらの鉱物資源を今後も安定的に確保するため、本協定締結を通じて、チリとの二国間関係の緊密化とともに、我が国企業による対チリ鉱山投資の的安定性の強化等を図ることとしている。例文帳に追加

As Japan imports mineral resources, such as copper, molybdenum, etc., from Chile, Japan plans to establish much closer ties with Chile through the EPA and enhance the stability of the legal status of Japan's investment in mines in Chile for a secure supply of such mineral resources. - 経済産業省

廃ガラスから製造されるガラス発泡体と、石炭火力発電所、製鉄所、鉱山などのフライアッシュから製造される人工ゼオライト及び金属リサイクルの一環として得られる貴金属乃至金属酸化物触媒を組み合わせて、多機能、高性能、耐久性と安定性に富み、大量且つ廉価に供給可能で、新規な触媒体及びその製造方を提供する。例文帳に追加

To provide a new catalyst body that can be manufactured by combining foamed glass body produced from waste glass with artificial zeolite produced from fly ash from coal-fired power generation stations, iron mills or mines, and noble metal or metal oxide catalyst obtained as part of metal recycling and can be supplied in large amount at a low cost, and has multiple functions, high performance, excellent durability and stability. - 特許庁

アンチモンを採掘した休廃止鉱山内の坑内水が流れ込む河川水等のアンチモンを含む排水からアンチモン濃度を0.1ppm未満に低減できる簡便、かつ低コストで、しかも処理後生成する廃棄物量を少量化でき、かつその処理の簡便化を達成できる、アンチモン含有排水の浄化方の提供。例文帳に追加

To provide a method for purification of antimony-containing wastewater which can keep the concentration of antimony from the antimony-containing wastewater, such as river water and the like, into which mine water of an antimony-clear abandoned mine flows, reduced to less than 0.1 ppm easily at a low cost, reduce the amount of waste material generated after the treatment, and achieve a simplification of the treatment. - 特許庁

さらに、証取第13(p)条によれば、紛争鉱物報告書には「製造されている、または製造委託契約が結ばれている、DRC コンフリクト・フリーではない製品の記述」25、紛争鉱物の加工に使用された施設、紛争鉱物の原産国、および「可能な限り最大の具体性をもって原産鉱山または原産地を決定しようとする努力」を含めなければならない。例文帳に追加

Further, according to Exchange Act Section 13(p), the Conflict Minerals Report must include “a description of the products manufactured or contracted to be manufactured that are not DRC conflict free,” the facilities used to process the conflict minerals, the country of origin of the conflict minerals, and “the efforts to determine the mine or location of origin with the greatest possible specificity.” - 経済産業省

さらに、紛争鉱物律規定は、「製造された、または製造委託契約が結ばれた『DRCコンフリクト・フリー』ではない」製品、独立した民間部門の監査を実施した組織、紛争鉱物の加工に使用された施設、紛争鉱物の原産国、および可能な限り最大の具体性をもって原産鉱山または原産地を決定しようとする努力」について説明しなければならないと規定している。例文帳に追加

Also, the Conflict Minerals Statutory Provision requires that the Conflict Minerals Report must provide a description of the productsmanufactured or contracted to be manufactured that are notDRC conflict free,’” the entity that conducted the independent private sector audit, the facilities used to process the conflict minerals, the country of origin of the conflict minerals, and the efforts to determine the mine or location of origin with the greatest possible specificity. - 経済産業省

(金融規制改革)の制定日の180日後までに、国務長官は、国連コンゴ民主共和国専門家グループの2008年12月報告書における勧告に従い、 (i) コンゴ民主共和国および周辺国における鉱物資源の豊富な地区、取引ルート、および武装集団の支配下にある領域の地図を、下記を含む多数の情報源からのデータに基づき作成する。(I) 国連コンゴ民主共和国専門家グループ、(II) コンゴ民主共和国政府、周辺国の政府、およびその他の国連加盟国の政府、ならびに、(III) 現地及び国際的な非政府組織(ii) 当該地図を一般市民が入手できるようにする。かつ、(iii) 当該地図のもととなった情報の出所、および示された鉱山を支配する武装集団またはその他の勢力の素性(可能な場合)を記載した注記を、該当する議会の委員会に提供する。例文帳に追加

Not later than 180 days after the date of the enactment of this Act, the Secretary of State shall, in accordance with the recommendation of the United Nations Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo in their December 2008 report (i) produce a map of mineral-rich zones, trade routes, and areas under the control of armed groups in the Democratic Republic of the Congo and adjoining countries based on data from multiple sources, including (I) the United Nations Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo; (II) the Government of the Democratic Republic of the Congo, the governments of adjoining countries, and the governments of other Member States of the United Nations; and (III) local and international nongovernmental organizations; (ii) make such map available to the public; and (iii) provide to the appropriate congressional committees an explanatory note describing the sources of information from which such map is based and the identification, where possible, of the armed groups or other forces in control of the mines depicted. - 経済産業省

三 鉱山保安施行規則(平成十六年経済産業省令第九十六号)附則第二条の規定による廃止前の保安技術職員国家試験規則(昭和二十五年通商産業省令第七十二号。以下「旧保安技術職員国家試験規則」という。)による甲種上級保安技術職員試験、乙種上級保安技術職員試験若しくは丁種上級保安技術職員試験、甲種発破係員試験若しくは乙種発破係員試験、甲種坑外保安係員試験若しくは丁種坑外保安係員試験又は甲種坑内保安係員試験、乙種坑内保安係員試験若しくは丁種坑内保安係員試験に合格した者例文帳に追加

(iii) A person who has passed any of the examinations for Class A senior safety engineers, Class B senior safety engineers, Class D senior safety engineers, Class A blasting technician, Class B blasting technician, Class A junior surface safety technician, Class D junior surface safety technician, Class A junior pit safety technician, Class B junior pit safety technician and Class D junior pit safety technician conducted in accordance with the provision of the pre-repeal Ordinance on National Examinations for Safety Engineering Personnel (Ministry of International Trade and Industry Ordinance No. 72 of 1950, hereinafter referred to as "previous Ordinance on National Examinations for Safety Engineering Personnel") pursuant to the provision of Article 2 of the Supplementary Provisions of Enforcement Ordinance of the Mine Safety Act (Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 96 of 2004)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第二十八条第一項及び第二項、第三十一条、第三十五条第二項、第三十六条並びに第三十六条の二(第六項を除く。)の規定は、政令で定めるところにより、ガスを供給する事業(ガス事業を除く。)又は自ら製造したガスを使用する事業(これらの事業について鉱山保安(昭和二十四年律第七十号)、高圧ガス保安(昭和二十六年律第二百四号)、電気事業(昭和三十九年律第百七十号)又は液化石油ガスの保安の確保及び取引の適正化に関する律(昭和四十二年律第百四十九号。以下「液化石油ガス」という。)の適用を受ける場合にあつては、これらの律の適用を受ける範囲に属するものを除く。)を行う者(以下「準用事業者」という。)に関し準用する。この場合において、同条第四項中「次の各号」とあるのは「第一号」と、同条第五項中「前項各号」とあるのは「前項第一号」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 28, paragraph 1 and paragraph 2, Article 31, Article 35, paragraph 2, Article 36, and Article 36-2 (excluding paragraph 6) shall apply mutatis mutandis to a person who, pursuant to the provision of a Cabinet Order, conducts a business of supplying gas (excluding a Gas Business) or a business that uses the gas manufactured by that person (excluding, however, such businesses subject to the Mine Safety Act (Act No. 70 of 1949), the High Pressure Gas Safety Act (Act No. 204 of 1951), the Electricity Business Act (Act No. 170 of 1964) or the Act on Securing Safety and Optimization of Transaction of Liquefied Petroleum Gas (Act No. 149 of 1967; hereinafter referred to as the "Liquefied Petroleum Gas Act")) (such a person shall hereinafter be referred to as a "Quasi-Gas Supplier3"). In this case, the phrase "the following items" in Article 36-2, paragraph 4 shall be deemed to be replaced with "item 1," and the phrase "the items of the preceding paragraph" in Article 36-2, paragraph 5 shall be deemed to be replaced with "item 1 of the preceding paragraph."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二条 この政令の施行前に改正前のそれぞれの政令の規定により経済産業局長がした許可、認可その他の処分(鉱山保安及び経済産業省設置の一部を改正する律第二条の規定による改正前の経済産業省設置(平成十一年律第九十九号。以下「旧経済産業省設置」という。)第十二条第二項に規定する経済産業省の所掌事務のうち旧経済産業省設置第四条第一項第五十九号に掲げる事務に関するものに限る。以下「処分等」という。)は、それぞれの経済産業局長の管轄区域を管轄する産業保安監督部長がした処分等とみなし、この政令の施行前に改正前のそれぞれの政令の規定により経済産業局長に対してした申請、届出その他の行為(旧経済産業省設置第十二条第二項に規定する経済産業省の所掌事務のうち旧経済産業省設置第四条第一項第五十九号に掲げる事務に関するものに限る。以下「申請等」という。)は、それぞれの経済産業局長の管轄区域を管轄する産業保安監督部長に対してした申請等とみなす。例文帳に追加

Article 2 Permission, approval and any other disposition made by the Director of the Regional Bureau of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of the respective Cabinet Orders prior to their revision before the enforcement of this Cabinet Order (limited to permission, approval and any other disposition related to the affairs listed in Article 4, paragraph (1), item (lix) of the Act for Establishment of the Ministry of Economy, Trade and Industry prior to its revision by Article 2 of the Act for Partial Revision of the Mine Safety Act and the Act for Establishment of the Ministry of Economy, Trade and Industry (Act No. 99 of 1999; hereinafter referred to as the "Old Act for Establishment of the Ministry of Economy, Trade and Industry") out of the affairs placed under the jurisdiction of the Ministry of Economy, Trade and Industry pursuant to Article 12, paragraph (2) of the Old Act for Establishment of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter such permission, approval and any other disposition shall be referred to as a "disposition, etc.") shall be deemed to be a disposition, etc. that has been made by the Director General of the Industrial Safety and Inspection Department having jurisdiction over the jurisdictional district of the respective Directors of the Regional Bureau of Economy, Trade and Industry. An application, notification or any other act that has been filed, provided to or in any way undertaken with regard to the Director of the Regional Bureau of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of the respective Cabinet Orders prior to their revision before the enforcement of this Cabinet Order (limited to an application, notification or any other act related to the affairs listed in Article 4, paragraph (1), item (lix) of the Old Act for Establishment of the Ministry of Economy, Trade and Industry out of the affairs placed under the jurisdiction of the Ministry of Economy, Trade and Industry pursuant to Article 12, paragraph (2) of the Old Act for Establishment of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter such application, notification or any other act shall be referred to as an "application, etc.") shall be deemed to be an application, etc. that has been filed with the Director General of the Industrial Safety and Inspection Department having jurisdiction over the jurisdictional district of the respective Directors of the Regional Bureau of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS