1016万例文収録!

「集郷」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 集郷に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

集郷の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 90



例文

十津川士(とつかわごうし)は、南大和(奈良県)の十津川に在住していた団。例文帳に追加

Totsukawa Goshi is a group of samurai who lived in Totsukawa-go, Minami Yamato (Nara Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、明治期の伊の地頭には士が採用された。例文帳に追加

It is also known that an indigenous samurai (called "goshi" in Japanese) was hired as the land steward of Ijuin Village during the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軍人を呼び出して軍隊にめる例文帳に追加

to call a reserved soldier into active duty  - EDR日英対訳辞書

軍人を召する命令書例文帳に追加

a document for calling a reserved soldier into active duty  - EDR日英対訳辞書

例文

戦争のために在軍人を召する命令例文帳に追加

because of war, an order that mobilizes military reservists  - EDR日英対訳辞書


例文

白川村荻町(白川村)(白川)1976年山村例文帳に追加

Ogi-machi (Shirakawa Village) (Shirakawago), Shirakawa Village, 1976, mountain village  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(広陵町)環濠落(奈良県広陵町)例文帳に追加

Nango moat settlement (Koryo-cho, Nara Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丸子大歳(万葉の歌人、長?)例文帳に追加

MARUKO no Otoshi (a poet in "Manyoshu"(the oldest anthology of tanka), a gocho [township head]?)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白川・五箇山の合掌造り落(岐阜県)例文帳に追加

Gassho-zukuri-concentrated areas are in Shirakawago and Gokayama (located in Gifu Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『南洲翁遺訓』(なんしゅうおういくん)は西隆盛の遺訓である。例文帳に追加

Nanshuo Ikun is a collection of lessons written by Takamori SAIGO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

司馬遼太郎「胡桃に酒」(短編「故忘じがたく候」に収録)例文帳に追加

Kurumi ni Sake' (Walnut and Sake) (contained in the anthology 'Kokyo wasurejigataku soro' (I miss my hometown)) written by Ryotaro SHIBA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

禁門の変出動を経て、近藤は隊士募のために帰する。例文帳に追加

After fighting in the Kinmon Incident, Isami KONDO returned home to recruit new members.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実姉の伊院須賀が嘉永5年(1852年)に西隆盛に嫁いでいる。例文帳に追加

Suga IJUIN, his older sister, married Takamori SAIGO in 1852.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

但し、出水郡や志布志町、伊院町といった重要なに関しては明所とせずに他のの地頭が兼任した。例文帳に追加

However, if there was no person appointed to succeed the current land steward of an important local territory, such as Izumi-gun, Shibushi town and Ijuin town, a land steward of other territory was appointed to govern the territory in order to avoid making it a vacant territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき今井の形態は、外敵と民の自治を守るために、の周辺に濠を巡らし、土塁を設けた環濠落で、現在もその濠跡が今井の周辺にその遺構を残している。例文帳に追加

Back then, Imai-go was a village surrounded by a moat and earthen walls for fortification to defend itself against enemies outside as well as to protect autonomy of the village people, and the ruins of that moat still remain in existence around Imai today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代,江戸や大坂に中した移住者を帰させたこと例文帳に追加

of the Edo era in Japan, the act of forcing people who immigrated to the Edo and Osaka areas to return to their respective hometowns  - EDR日英対訳辞書

海潮音(かいちょうおん)は、上田敏が1905年10月、本書院より出版した訳詩例文帳に追加

Kaichoon is the collection of translated poems that Bin UEDA published through Hongo Shoin in October, 1905.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1945年、終戦の年に召され8月、里広島の部隊で原子爆弾に遭う。例文帳に追加

Tasaka was drafted in 1945, the final year of the war, and while stationed in his hometown of Hiroshima with his unit, he was in the vicinity when the atomic bomb was dropped in August.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、西らは相楽総三ら浪士をめて江戸に騒擾を起こし、幕府側を挑発した。例文帳に追加

Then, Saigo assembled rochi including Sozo SAGARA, provoking the bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃、薩軍は各から新兵を募し、新振武隊15個中隊を編成した。例文帳に追加

Around this time, the Satsuma army recruited from villages and organized 15 companies for the new Shinbu-tai troop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貞盛と秀はさらに兵をめて、2月13日、将門の本拠石井に攻め寄せ火を放った。例文帳に追加

Sadamori and Hidesato gathered more soldiers and, on Feburary 13, they invaded and set fire to Masakado's Ishii base.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長4年(1599年)に庄内の乱が起こったが、乱の当事者・伊院氏は北氏の故地である都城市を豊臣秀吉の肝いりで横領したと思われており、故を回復せんとするこのときの北氏家中の活躍はめざましかったという。例文帳に追加

When the Shonai War erupted in 1599, the Ijuin clan, the central player of the war was believed to have embezzled Miyakonojo City, a place of connection for the Hongo clan, through the introduction of Hideyoshi TOYOTOMI, and the efforts of the Hongo clan family to recover their hometown were impressive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に1871年に入ると廃藩置県に向けた政府内の動きが密かに動き出し、薩摩・長州・土佐3藩の兵を御親兵としてめるとともに、里に帰っていた西隆盛と板垣退助を呼び戻した。例文帳に追加

In 1871, there was a behind-the-scenes movement toward achieving Haihanchiken in the government and troops were called out from the three domains of Satsuma, Choshu, and Tosa to form Goshinpei, the army under the command of the government, and Takamori SAIGO and Taisuke ITAGAKI, who returned to their birthplaces, were called back to the government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町田久長(伊石谷領主)と母(国(汲)子、吉利領主小松清穆の長女)の長男として鹿児島城下千石馬場通りの町田屋敷にて出生。例文帳に追加

He was born as the first son of Hisanaga MACHIDA (feudal lord of Ishitani, Ijuin-go Area) and his mother (called Kuniko or Kumiko, the first daughter of Kiyoatsu KOMATSU who was a feudal load of Yoshitoshi-go Area), at the residence of the Machida family in Sengoku Baba Street, Kagoshima-jo Castle Town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西軍の白兵戦が強かったのは、地の利が西軍にあったことと、幼い頃より刀剣に慣れ親しんでいた士族と、訓練されたとはいえ数年程度の徴兵では錬度に雲泥の差があったからである。例文帳に追加

The reasons why Saigo's army was stronger in hand-to-hand fights are considered as follows: Saigo's army occupied a vantage ground, and there was a tremendous difference in the sword-handling ability between the warrior class, who had been familiar with handling swords, and the conscripted soldiers, who had had only a few years of sword-handling training.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中冷暖房システムに繁殖し、在軍人病を引き起こす可能性がある運動性有酸素の桿菌様のグラム陰性バクテリア例文帳に追加

the motile aerobic rod-shaped Gram-negative bacterium that thrives in central heating and air conditioning systems and can cause Legionnaires' disease  - 日本語WordNet

菅実秀は赤沢経言や三矢藤太郎に命じて、西生前の言葉や教えをめて遺訓を発行することになった。例文帳に追加

Sanehide SUGE ordered Tsunekoto AKAZAWA and Totaro MITSUYA to compile quotes and lessons of Saigo in his days to publish his good lessons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『和名抄』には美濃国方県郡の鵜飼が掲げられ、『解釈別記』には鵜飼37戸とあり、『新撰美濃誌』には方県郡鵜飼の9箇村とある。例文帳に追加

In "Wamyosho" there is a description about Ukai in the Katagata District, Mino Province, in "Shukaishakubekki" there were 37 Ukai houses and in "Shinsenminoshi" there were 9 villages in Ukai, Katagata District.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしこのころから神戸・西宮あたりの灘目三が新興の醸造地域としてすでに注目をめ始める。例文帳に追加

However, Nadame sango (three sake-brewing districts in Nada) around Kobe and Nishinomiya had already begun to gather attention as new brewing districts since around this time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治維新後は俸禄を失い没落した城下士(藩士)に対し、士は農地を買いめ地主として成功した者が多かった。例文帳に追加

Following the Meiji Restoration, there were many goshi who successfully purchased and accumulated land holdings in contrast to jokashi/clan samurai who lost their stipends and were ruined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

落は、下流の知井とはほとんどつながりがないかわりに、針畑や若狭知三村とつながっていた。例文帳に追加

This community had almost no connection with Chii downstream but had connections with Harihata-go Community and Chimi-mura Village, Wakasa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この1ヶ月の間に薩摩藩の西隆盛や長州藩の高杉晋作らがまり、時勢を語り合った。例文帳に追加

During his one-month stay, he was visited by Takamori SAIGO of Satsuma Domain and Shinsaku TAKASUGI of Choshu Domain and discussed with them in what direction things had been moving.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

間もなく、貞盛が下野国押領使の藤原秀と力をあわせて兵4000をめているとの報告が入る。例文帳に追加

He soon received a report that Sadamori was uniting his power with Oryoshi of Shimonotsuke Province, FUJIWARA no Hidesato, and that they were gathering an army of 4,000 men.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府の討伐軍に対抗するために吉村らは十津川士を募兵して1000人の兵をかきめた。例文帳に追加

In order to cope with the punitive force of the bakufu, Yoshimura and other members recruited totsukawa goshi (country samurai) and gathered one thousand warriors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

突然、孤立無援となった天誅組は要害の天ノ辻に本陣を移し、十津川士を募兵して1000人をめた。例文帳に追加

Tenchu-gumi, which were suddenly left holding on their own, transferred their headquarters to the fort in Amanotsuji, and assembled 1000 soldiers by recruiting from samurai from Totsugawa area in Nara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中原尚雄(なかはらなおお、弘化2年(1845年)-大正3年(1914年)1月15日)は、元薩摩藩伊院町士、後に警察官となる。例文帳に追加

Naoo NAKAHARA (1845 - January 15, 1914) was a country samurai in Ijuin-cho, Satsuma Domain, and later became a policeman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河合落の少し北、北山川筋に日帰り入浴施設「薬師湯」があり、隣に「ふれあいのホテルかみきた」がある。例文帳に追加

There is a day visit spa 'Yakushiyu hot spring' along the Kitayama-gawa River, a little north of Kawai village, and next to the spa, there is a 'Fureainosato Hotel Kamikita'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

用例は万葉より「君により言の繁きを故の明日香の河に禊しにゆく」(巻4-626)例文帳に追加

One of its earliest usage examples is found in the Manyoshu(Collections of Ten Thousand Leaves): 'As your love towards me has aroused so much jealousy, I am going to perform my ablutions in the river in my hometown Asuka' (vol. 4-626).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに激怒した蒲生家譜代の家臣・町野繁仍らは安を暗殺すべく、軍勢をめ、両派は一触即発の事態となった。例文帳に追加

The group of Shigeyorio MACHINO, who had for generations been vassals of the Gamo family, became infuriated and mobilized an army to kill Satoyasu, whereupon the two sides came into the hair-trigger situation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代初期に編された『和名抄』に、大和国城下郡に大和(於保夜末止)が記されている。例文帳に追加

"Wamyosho", a dictionary compiled in the early Heian period, describes Yamato-mura (also called Ohoyamato) located in Shikino-shimono-kori in Yamato Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

壬申戸籍では、皇族、華族、士族、卒族、士、旧神官、僧、尼、平民等を別個に計した。例文帳に追加

Imperial family, the peerage, warrior class, sotsuzoku (low-ranking samurai), goshi (country samurai), former Shinto priests, Buddhist priests, nuns, commoners were separately added up in the Jinshin-koseki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉村寅太郎が尊王の志の厚いことで知られる十津川士に募兵を働きかけ、960人をめた。例文帳に追加

Torataro YOSHIMURA asked samurai in Totsukawa Village to recruit solders; people in Totsukawa were well known for their strong advocacy for the Imperial rule; as a result, 960 people were recruited.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十津川士も半ば脅迫でかきめられたこともあり、天誅組の強引な指示には疑問を持つ者が少なくなかった。例文帳に追加

Since the samurai in Totsukawa Village had been conscripted by half-threat, there existed quite a few who questioned the coercive instructions made by Tenchu-gumi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

間もなく、貞盛が下野国押領使の藤原秀と力をあわせて兵4000をめているとの報告が入った。例文帳に追加

Shortly thereafter, he received a report that Sadamori had gathered 4,000 soldiers in cooperation with FUJIWARA no Hidesato, who was Oryoshi (Suppression and Control Agent) of Shimotsuke Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和初年には『甲斐史料成』や『甲斐叢書』が刊行され、山梨土研究会も発足し実証的研究がスタートした。例文帳に追加

In the early Showa period, "Kai shiryo shusei" and "Kai sosho" were published, and the empirical research was initiated by Yamanashi Kyodo Kenkyuukai (Yamanashi Local History Study Group).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ディーンさんの故であり永眠の地でもあるインディアナ州フェアモントでは,2万人から3万人のファンがこれを機にまった。例文帳に追加

In Dean's hometown and final resting place of Fairmount, Indiana, twenty to thirty thousand fans gathered for the occasion.  - 浜島書店 Catch a Wave

新婦の故の町の郵便配人やパブのオーナーが,王子の支援する慈善団体の代表者とともに招待された。例文帳に追加

A postman and a pub owner from the bride's hometown along with representatives of charity organizations supported by the prince were also invited.  - 浜島書店 Catch a Wave

同組合の組合員及び従業員は全て、松川村の土料理講習会にまった子育て世代の主婦である。例文帳に追加

The members and employees of this partnership are all housewives in the child-raising years who gathered at a cooking class on local cuisine presented by the village.  - 経済産業省

中南米諸国では、里送金は直接投資やODAと並ぶ先進国からの資金フローとして、近年注目をめてきた。例文帳に追加

In Latin America, the money transfer to home countries has been gaining attention as one of the capital flow from developed countries along with direct investment and ODA. - 経済産業省

例文

けれどギリシア軍は意気消沈して、アガメムノーンは全軍を呼びめて、夜のうちに船を発進して故へ船出しようと提案した。例文帳に追加

But the Greeks were much discouraged, and Agamemnon called the whole army together, and proposed that they should launch their ships in the night and sail away home.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS