1016万例文収録!

「43歳」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

43歳の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 47



例文

43歳例文帳に追加

Age 43  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

43歳没。例文帳に追加

He was 43.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ときに蓮如43歳例文帳に追加

At that time Rennyo was 43.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承安2年(1172年)(43歳例文帳に追加

1172 (43 years old)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

久安5年(1149年)(43歳例文帳に追加

1149 (43 years old)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

保延2年(1136年)(43歳例文帳に追加

1136: 43 years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和2年(1927年)43歳例文帳に追加

1927, 43 years old  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治43年(1910年)26例文帳に追加

1910, 26 years old  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は今日43歳になりました。例文帳に追加

I turned 43 years old today.  - Weblio Email例文集

例文

私は今年の3月に43歳になった。例文帳に追加

I turned 43 this March.  - Weblio Email例文集

例文

享年45(満43歳没)。例文帳に追加

Died at the age of 45 (which is 43 by the traditional calculation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天武天皇13年(684年)11月1日、43歳例文帳に追加

December 15, 684, aged 43.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

持統天皇2年(688年)11月11日、43歳例文帳に追加

December 11, 688: 43 years old  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治43年(1910年)、他界。65であった。例文帳に追加

Tatsuji died in 1910 at the age of 65.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治43年(1910年)、83で没。例文帳に追加

In 1910, he died at the age of 83.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇の御、四十三(よそじまりみとせ)。例文帳に追加

The emperor was 43 years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承安(日本)5年(1175年)、43歳の時であった。例文帳に追加

He achieved this in 1175 at age 43.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永万2年のち改元して仁安(日本)元年(1166年)(43歳例文帳に追加

The year 1166 (43 years old)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承安(日本)5年のち改元して安元元年(1175年)(43歳例文帳に追加

the year 1175 (43 years old)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1615年4月18日京都にて死去、43歳例文帳に追加

He died at the age of 43 on April 18, 1615.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

42、43歳頃、母后の崩御、自身の病のため出家を急いだ。例文帳に追加

At the age of 42 or 43, his mother passed away, and he became a priest quickly due to his mother's death and his own sickness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正成討死の年齢43歳に因み、高さはおよそ43尺(約13m)。例文帳に追加

The height of the tower was set at approximately thirteen meters, because he died in battle at the age of forty three.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝暦8年(1758年)10月18日、43歳で死去し、後を長男・正富が継いだ。例文帳に追加

On November 18, 1758, he died at age 43, and his first son Masatomi succeeded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は43まで日本で住みました。例文帳に追加

I lived in Japan until I was 43 years old. - Weblio Email例文集

元禄5年(1692年)12月29日(43歳):参議例文帳に追加

February 3, 1693 (Forty-three years old): Assumed the position of Sangi (councilor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正13年(1585年)7月1日、死去(43歳)。例文帳に追加

On July 27, 1585, Kanesada died at the age of forty three.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文明13年(1481年)、四十三の時に出家した。例文帳に追加

He entered into the priesthood at the age of 43 in 1481.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治43年(1910年)7月16日、66で没した。例文帳に追加

On July 16, 1910, he died at the age of 66.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌1937年6月、肋膜炎を併発し44(満43歳)の若さで世を去った。例文帳に追加

In June 1937 the following year, he also developed pleurisy and died young at the age of forty four (his forty third birthday.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

43歳のとき代表作『昨非集』を刊行した後、旺盛に詩作と著述に励んだ。例文帳に追加

After he published his representative work, "Sakuhishu" (Collection of the Mistakes of Yesterday) when he was 43 years old, he engaged himself fully in the creation and writing of poetry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛永3年(1626年)5月17日、父に先立って43歳で死去し、家督は次男・信昌が継いだ。例文帳に追加

Nobuyoshi passed away at the age of 43 in July 10, 1626, ahead of his father, and his second son Nobumasa inherited the family estate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晴雄はなおも改暦を要求したが、病に倒れ43歳の若さで病死した。例文帳に追加

Though Haruo still demanded the revision of the calendar, he was taken with illness and died young at an age of 43.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1776年(安永5年)43歳、大坂尼崎(現在の大阪市中央区(大阪市)高麗橋付近)に移って医療を続けた。例文帳に追加

In 1776, at age 43, he moved to Amagasaki in Osaka (near the present-day Korai-bashi Bridge in Chuo Ward, Osaka City) and resumed his medical practice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明子女王は延宝8年(1680年)7月8日病が元で、43歳で没し、妙吉祥院聖輔義英太夫人と諡される。例文帳に追加

Princess Akiko died of illness on July 8, 1680 at the age of 43 and was posthumously named 吉祥太夫.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

43歳(年齢はいずれも満年齢)で逝ってからは「松菊木戸孝允」「木戸松菊」あるいは「松菊木戸公」とも呼ばれる。例文帳に追加

After he died at 43 (his ages are here reckoned in the Western system in which one is added upon one's birthday) he is sometimes referred to as 'Shogiku Takayoshi KIDO,' 'Shogiku KIDO' or 'Lord Shogiku KIDO.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここでの法然の布教活動は、流罪となった晩年の数年間を除き、浄土宗を開宗する43歳から生涯を閉じた80までの長きにわたり、浄土宗の中心地となった。例文帳に追加

With the exception of the later years spent in exile, Honen's teaching took place on this site from his establishment of the Pure Land Sect at age 43 to his death at age 80; making a Pure Land sect center.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女はボストン・レッドソックスの43歳の同投手にナックルボールの投げ方についてのアドバイスを求めた。例文帳に追加

She asked the 43-year-old Boston Red Sox pitcher for advice on how to throw a knuckleball.  - 浜島書店 Catch a Wave

承安(日本)5年(1175年)43歳の時、善導大師の観無量寿経疏(観経疏)によって専修念仏に進み、比叡山を下りて東山吉水に住み、念仏の教えを弘めた。例文帳に追加

In 1175, when he was 43, Honen realized the truth of Senju-nenbutsu by Kanmuryojukyosho (Kangyosho, Commentary on the Meditation Sutra), written by Zendo Daishi, so he left Mt. Hiei for Higashiyama Yoshimizu and began to spread the teaching of the nenbutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承安(日本)5年(1175年)43歳の時、善導の『観無量寿経疏』(観経疏)によって専修念仏に進み、比叡山を下りて東山吉水に住み、念仏の教えを弘めた。例文帳に追加

Influenced by Zendo's "Kanmuryoju-kyosho (Kangyosho)" (Commentary on the Meditation Sutra) at the age of 43 in 1175, he began to pursue senju-nenbutsu (Exclusive Nenbutsu), and he left Mt. Hiei-zan to live in Higashiyama Yoshimizu and began to spread the teaching of Nenbutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

43歳と親子以上の年齢差があった二人であったが、才気に溢れて敵が多かった頼長に対して、宗輔は人生の先輩として接し、頼長も宗輔に対して敬意を払うようになっていった。例文帳に追加

Although the difference in their ages was 43 years, a difference greater than that between a parent and child, Munesuke contacted Yorinaga, who was wonderfully gifted and had many enemies, as a person who was much older and more experienced than Yorinaga, Yorinaga gradually came to pay respect to Munesuke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本格的蘭和辞典の編纂などに力を尽くし、将来の活躍を期待されていたが生まれつきの病弱に加え心労により43歳という若さで逝去する。例文帳に追加

He made efforts to compile full-fledged Dutch-Japanese dictionaries and was expected to contribute in the future, but he died young at the age of 43 because of frail health by nature as well as strain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

綱吉にも世嗣がいなかったが、綱吉娘婿の徳川綱教も後継候補だったため、綱教の死後、将軍世嗣として「家宣」と改名して江戸城西の丸に入ったのは宝永元年12月5日(旧暦)(1704年12月31日)、家宣が43歳の時だった。例文帳に追加

Tsunayoshi had no male child either, but because Tsunayoshi's son-in-law Tsunanori TOKUGAWA was among the leading candidates as heir, he changed his name to Ienobu as heir to the shogun after Tsunanori's death and took residence in the western citadel of Edo-jo Castle in December 31, 1704, at age 43.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

堀河天皇崩御後は、その皇子で自らの孫である第74代鳥羽天皇、更にその子の第75代崇徳天皇と3代にわたって幼主を擁し、大治4年7月7日(1129年7月24日)、77で崩御するまで実に3代43年間院政を敷いた。例文帳に追加

After Emperor Horikawa died, SHIRAKAWA ruled using a cloistered government for forty three years through three generations of young Emperors, until he died on 24th July 1129 (7th July Taiji 4), and he supported both his grandson 74th Emperor Toba and his great grandson 75th Emperor Sutoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四十三条 技能証明又は法第三十四条第一項の計器飛行証明若しくは同条第二項の操縦教育証明は、自家用操縦士、二等航空士及び航空通信士の資格に係るものにあつては十七(自家用操縦士の資格のうち滑空機に係るものにあつては十六)、事業用操縦士、一等航空士、航空機関士、一等航空運航整備士、二等航空運航整備士及び航空工場整備士の資格に係るものにあつては十八、二等航空整備士の資格に係るものにあつては十九、一等航空整備士の資格に係るものにあつては二十並びに定期運送用操縦士の資格に係るものにあつては二十一以上の者であつて、別表第二に掲げる飛行経歴その他の経歴を有する者でなければ受けることができない。例文帳に追加

Article 43 (1) Competence certification or instrument flight certification pursuant to Article 34 paragraph (1) of the Act or flight instructor certification pursuant to Article 34 paragraph (2) cannot be issued unless the person has reached 17 years of age in the case of a private pilot, second class flight navigator or flight radiotelephone operator (among the private pilot qualifications, in the case of a qualification pertaining to gliders, 16 years of age), 18 years of age in the case of a commercial pilot, first class flight navigator, flight engineer, first class aircraft line maintenance technician, second class aircraft line maintenance technician and aircraft overhaul technician, 19 years of age in the case of a second class aircraft maintenance technician, 20 years of age in the case of a first class aircraft maintenance technician, and 21 year of age in the case of an airline transport pilot, and has the flight and other aeronautical experience listed in Appended Table 2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十四条の二 事業者は、前二条の健康診断を行おうとする日の属する年度において満十五以下の年齢に達する者で、当該年度において学校保健法第四条又は第六条の規定による健康診断を受けたもの又は受けることが予定されているものについては、前二条の規定にかかわらず、これらの規定による健康診断(学校教育法による中学校又はこれに準ずる学校を卒業した者に係る第四十三条の健康診断を除く。)を行わないことができる。例文帳に追加

Article 44-2 (1) The employer may, notwithstanding the provisions of preceding two Articles, not provide the medical examination pursuant to these provisions (excluding the medical examination set forth in Article 43 pertaining to those who have graduated from the secondary education school accredited by School Education Act or the equivalent school) for those who are 15 years old or under in the fiscal year including the day on which the medical examination forest forth in the preceding two Articles is to be executed and have already received or are expected to receive the medical examination accredited under Articles 4 or 6 of the School Health Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十六条 事業者は、第四十三条、第四十四条、第四十五条又は前条の健康診断(第四十五条第一項に規定する労働者以外の者に係る健康診断にあつては、その者が満十九に達する日の属する年度以降の年度に行つたものに限る。)の際結核の発病のおそれがあると診断された労働者に対し、その後おおむね六月後に、次の項目について医師による健康診断を行わなければならない。この場合において、第二号に掲げる項目については、医師が必要でないと認めるときは、省略することができる。例文帳に追加

Article 46 The employer shall, for those workers who have been diagnosed to be vulnerable to tuberculosis through the medical examination prescribed by Articles 43, 44, 45 or the preceding Article (for the medical examination pertaining to workers other than those prescribed by paragraph (1) of Article 45, limited to those medical examination provided in the fiscal year after the fiscal year in which they reached 19 years of age), require such workers to receive a medical examination by a physician as to the following checkup items within six months from the said diagnosis, provided that checkups designated under item (ii) may be omitted if recognized to be unnecessary by the physician:.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四十三条 附則第四十五条の規定に基づき遺族補償年金を受けることができる遺族の範囲が改定されるまでの間、労働者の夫(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にあつた者を含む。以下次項において同じ。)、父母、祖父母及び兄弟姉妹であつて、労働者の死亡の当時、その収入によつて生計を維持し、かつ、五十五以上六十未満であつたもの(労働者災害補償保険法第十六条の二第一項第四号に規定する者であつて、同法第十六条の四第一項第六号に該当しないものを除く。)は、同法第十六条の二第一項の規定にかかわらず、同法の規定による遺族補償年金を受けることができる遺族とする。この場合において、同法第十六条の四第二項中「各号の一」とあるのは「各号の一(第六号を除く。)」と、同法別表第一の遺族補償年金の項中「遺族補償年金を受けることができる遺族」とあるのは「遺族補償年金を受けることができる遺族(労働者災害補償保険法の一部を改正する法律(昭和四十年法律第百三十号)附則第四十三条第一項に規定する遺族であつて六十未満であるものを除く。)」とする。例文帳に追加

Article 43 (1) Until the scope of surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family has been revised under the provision of Article 45 of the Supplementary Provisions, a worker's husband (including a person who has not made a notification of marriage but has been in a de facto marital relationship with the worker; hereinafter the same shall apply in the following paragraph), parents, grandparents and siblings who were dependent on the worker's income at the time of his/her death and were 55 or over or under 60 years of age (excluding those prescribed in Article 16-2, paragraph (1), item (iv) of the Industrial Accident Compensation Insurance Act who do not fall under Article 16-4, paragraph (1), item (vi) of said Act) shall, notwithstanding the provision of Article 16-2, paragraph (1) of said Act, be regarded as surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family under the provisions of said Act. In this case, the term "any of the items of the preceding paragraph" in Article 16-4, paragraph (2) of said Act shall be deemed to be replaced with "any of the items of the preceding paragraph (excluding item (vi))," and the term "surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family" in the row concerning a compensation pension for surviving family in Appended Table 1 of said Act shall be deemed to be replaced with "surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family (excluding surviving family members prescribed in Article 43, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision to the Industrial Accident Compensation Insurance Act (Act No. 130 of 1965) who are under 60 years of age)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS