1016万例文収録!

「All art」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > All artに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

All artの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 179



例文

and he's all the pride of my 'art. 例文帳に追加

俺の自慢の種だよ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The pitcher's art is all wrist. 例文帳に追加

投手の技は手練一つだ - 斎藤和英大辞典

All art is based on some principle. 例文帳に追加

およそ技術なるものは何かの原則に基づくものである - 斎藤和英大辞典

He is not interested in art at all.例文帳に追加

彼は芸術にまったく関心がない。 - Tatoeba例文

例文

All art constantly aspires towards the condition of music.例文帳に追加

すべての芸術はたえず音楽の状態に憧れる。 - Tatoeba例文


例文

Tom isn't interested in art at all.例文帳に追加

トムは芸術には全く関心がない。 - Tatoeba例文

Almost all our art supplies are in the annex.例文帳に追加

ほとんどの画材は別館になります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

He is not interested in art at all. 例文帳に追加

彼は芸術にまったく関心がない。 - Tanaka Corpus

and yet there is no art in it all 例文帳に追加

ただ実はそれは演じているものでなく、 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

oh, science and art, and all that. 例文帳に追加

まあ、学問とか芸術とか、その他いろいろだな。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

Out of all the art prints, I mainly create wood engravings. 例文帳に追加

私は版画の種類の中でも、木口木版を主に制作しています。 - Weblio Email例文集

Out of all the art prints, I mainly create wood-block prints. 例文帳に追加

私は版画の種類の中でも、木版を主に制作しています。 - Weblio Email例文集

They say art has, after all, nothing to do with morality. 例文帳に追加

芸術と道徳とはついに没交渉であると彼らは言う. - 研究社 新和英中辞典

Regard all art critics as useless and dangerous.例文帳に追加

あらゆる芸術評論家達は無能であり危険な存在である。 - Tatoeba例文

all art schools whether independent or attached to universities 例文帳に追加

独立しているかだいがくの付属かに関係なく、全ての芸術学校 - 日本語WordNet

Regard all art critics as useless and dangerous. 例文帳に追加

あらゆる芸術評論家達は無能であり危険な存在である。 - Tanaka Corpus

Baristas gathered from all over the world to show their skill in latte art. 例文帳に追加

ラテアートの腕前を披露するために世界中からバリスタが集まった。 - 浜島書店 Catch a Wave

almost an inspiration which gives to all work that finish which is almost art--Joseph Conrad 例文帳に追加

とんど芸術である作品を仕上げさせるほとんどのインスピレーション−ジョーゼフ・コンラッド - 日本語WordNet

It is said that the price was 160,000 yen or 210,000 yen including all the buildings, lands and art objects. 例文帳に追加

その額は、二楽荘の建築、地所、美術品一切を含んで16万円とも21万円ともいわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Due to a formal order of HUI Song who was an ardent admirer of fine art, sekko was all transported to Kai-feng. 例文帳に追加

芸術に傾倒した徽宗の勅命により、石鼓はすべて開封に運ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was an excellent practitioner of the Yin and Yang (positive and negative, light and shade) art, a concept originated in China based the durability of all the existences in the universe, and he gained an absolute trust of the Emperor of that time. 例文帳に追加

陰陽の術に優れ、時の帝から絶対的な信頼を得た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

People of all ages come and enjoy contemporary art in various ways. 例文帳に追加

あらゆる年代の人々が来館し,さまざまな方法で現代美術を楽しんでいる。 - 浜島書店 Catch a Wave

All three offices consider that technical contents in the state of secrecy are not part of the prior art. 例文帳に追加

三庁はすべて、秘密保持の状態にある技術的内容は先行技術に含まれないと考える。 - 特許庁

"if you can construe all that from his appearance you are dealing in nothing else than black art." 例文帳に追加

ぱっと見ただけでそれだけのことが分かるなんて、魔法使い以外の何者でもないぜ」 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

Therefore, in order to understand the trend of Japanese art, it should always be compared with the art history of China and Korea, and if you think Japanese developed their art all by themselves, it is wrong. 例文帳に追加

日本美術の流れを理解するには、常に中国や朝鮮半島の美術史と対比して考えねばならず、日本の美術が日本人のみの手によって自律的に発達したものと考えることは誤りである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Such a trend can be observed in all fields of art and techniques in all countries. 例文帳に追加

その点については芸術や技術的なすべての分野について洋の東西を問わず、こうした現象は見られるものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, in iaido (the art of drawing the Japanese sword) and jodo (a form of martial art using a cane staff) the regular iai form of the All Japan Kendo Federation Iai and the regular jodo form of the All Japan Kendo Federation Jodo are provided respectively, and for both of them the forms of each school are also called koryu. 例文帳に追加

なお居合道、杖道では全日本剣道連盟居合の制定居合形、全日本剣道連盟杖道の制定杖道形に対し、各流派の形を古流とも呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Certification is given to a group of key members within all of the holders when 'the performing or technical art is not at all individualistic' and when 'there are many holders of the relevant performing or technical art.' 例文帳に追加

「芸能または工芸技術の性格上個人的特色が薄く」かつ「当該芸能または工芸技術を保持する者が多数いる場合」において、「これらの者が主たる構成員となっている団体」が認定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Kawabata Art School (Kawabata ga gakko), a private art school established in Koishikawa, Tokyo in 1909, gathered young people who admired art from all over Japan even after the death of the founder Gyokusho KAWABATA in 1913, and turned out many talented people as well as painters until its abolishment during the Greater East Asia War. 例文帳に追加

「川端画学校」は明治42年に東京小石川に設立された私立の画塾ではあるが、大正2年に創設者の川端玉章が逝去したのちも、芸術にあこがれる若者を各地から集めて、大東亜戦争さなかの廃校に至るまで、画家のみならず多くの才能を輩出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a whole, the approaches of the Trilateral Offices to examining inventive step are similar in that all the Offices identify the difference between the claimed invention and the prior art and consider whether a person skilled in the art would have arrived at the claimed invention having regard to the state of the art. 例文帳に追加

全体として、請求項に係る発明と引用発明との相違点を認定し、当業者が技術水準を考慮して請求項に係る発明を想到し得たかどうかを判断するという点において、各庁の進歩性を審査する手法は三極で共通している。 - 特許庁

As a whole, the approaches of the Trilateral Offices to examining inventive step are similar in that all three Offices define the difference between claimed invention and the prior art and consider whether a person skilled in the art would have arrived at the claimed invention having regard to the state of the art. 例文帳に追加

全体としては、請求項に係る発明と引用発明との相違点を認定し、当業者が技術水準を考慮して請求項に係る発明を想到し得たかどうかを判断するという点において、各庁の進歩性を審査する手法は三極で共通している。 - 特許庁

As for ho-shin, shi-shin, mu-shin (a state of mind free from delusion, shikisokuzeku - form is emptiness, matter is void, all is vanity, and I exist because I think), zan-shin, tan-shin and ren-shin, see the article of Kyudo (Japanese art of archery) or Kyujutsu (Japanese art of archery) for details. 例文帳に追加

放つ心・止める心・無の心(無我の境地、色即是空、我考える故我在り)・残す心・丹ずる心・錬る心について詳しくは弓道または弓術を参照。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Garden of Fine Art, Kyoto is an outdoor art museum exhibiting ceramic plates on which great pictures of all ages are copied, located in Shimogamo, Sakyo-ku Ward, Kyoto City. 例文帳に追加

京都府立陶板名画の庭(きょうとふりつとうばんめいがのにわ)は京都市左京区下鴨にあり古今の名画を陶器の板に転写して展示している屋外美術館である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All Community mark applications sent by the Office for Harmonization in the Internal Market (Marks and Designs) shall be examined by the Patent Office under Art. 19(2)(iii) and shall be forwarded back, subject to the provisions of Art. 39 of Regulation (EC) No. 40/94 on the Community trade mark. 例文帳に追加

欧州共同体商標意匠庁により送付された全ての共同体標章出願は,第19条(2)(iii)に基づいて特許庁が審査し,共同体標章に関する理事会規則40/94/EC第39条の規定に従い,返送する。 - 特許庁

A person skilled in the art is able to comprehend all technical matters in the state of the art in the field to which a claimed invention pertains at the time of filing as his/her own knowledge. 例文帳に追加

当業者とは、本願発明の属する技術分野の出願時の技術水準にあるもの全てを自らの知識とすることができる者、を想定したものである。 - 特許庁

The approach in all three offices includes the steps of comparing the claimed invention with relevant prior art, recognizing the difference between them, and determining whether a person skilled in the art would have been easily or obviously led to the claimed invention. 例文帳に追加

三庁の手法はいずれも、クレームに係る発明と関連先行技術の比較、それらの間の相違点の認識、及び、当業者がクレームに係る発明に至ることが容易又は自明であるかどうかの判断によって構成される。 - 特許庁

All three offices take into account prior art which leads a person skilled in the art away from the claimed invention as a positive factor in judging the inventive step. 例文帳に追加

すべての庁は、当業者がクレームに係る発明に想到することを妨げる先行技術を、進歩性を判断する際の肯定的な要因として考慮する。 - 特許庁

Everyone is good at art. They just have to stop comparing and criticizing themselves so harshly. If they're proud of what they've done, that's all that matters.例文帳に追加

みんなは絵が上手い。でも、いつも別の人を目標にして自分のこと厳しく責めちゃダメだよ。誇りは持てれば十分。 - Tatoeba例文

something (manuscripts or architectural plans and models or estimates or works of art of all genres etc.) submitted for the judgment of others (as in a competition) 例文帳に追加

他のもの(コンペとして)を判断するために提出された物(原稿、設計図、すべてのジャンルの作品のモデルまたは見積もりなど) - 日本語WordNet

However, jujutsu is a martial art with no (or a small) weapon, as Jigoro KANO defined, and this definition describes the minimum common factor of all jujutsu-related martial arts. 例文帳に追加

しかし、柔術には嘉納治五郎が柔術を『徒手もしくは小型の武器を持つ武術』と定義したように、その程度しか共通理念はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Enteki (the long-distance shooting) is one of the kyudo (Japanese art of archery) events established by the Rules of All Nippon Kyudo Federation. 例文帳に追加

遠的(えんてき)は、全日本弓道連盟弓道競技規則によって定められた、弓道競技種目の一種。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kinteki (the regular close-ranged shooting) is one of the kyudo (Japanese art of archery) events established by the Rules of All Nippon Kyudo Federation. 例文帳に追加

近的(きんてき)は、全日本弓道連盟弓道競技規則によって定められた、弓道競技種目の一種。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Recognized as being second only to the Shiza Ichiryu (a general term for all schools of the art of Noh [Kanze, Konparu, Kongo, Hosho and Kita] in the Edo period), the branch also obtained a qualification to perform in Noh plays staged for the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun). 例文帳に追加

四座一流に次ぐ地位を認められ、幕府の演能にも出演する資格を得る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ninja hachimon is considered the eight kinds of compulsory subjects which are essential to become a Ninjya in the all sects of Ninjutsu (ninja art). 例文帳に追加

忍者八門(にんじゃはちもん)とは、忍術の全ての流派において、忍者になる為に基本となる8種類の必修科目の事とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, Goshoseki who was called the last Bunjin in the Qing period was admired as Shizetsu (,literally, a master of the four areas of art) because he was good at all of poetry, calligraphy and painting as well as seal-engraving. 例文帳に追加

たとえば清代最後の文人と言われる呉昌碩は詩書画に印を加えたすべてを能くしたことから四絶と讚えられてた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In such a house, tatami mats were laid all over a room, shoji-to (sliding paper doors) were used, and Zashikikazari (a set of decorative features), such as tokonoma (alcove in a traditional Japanese room where art or flowers are displayed) were introduced. 例文帳に追加

畳を敷き詰め、障子戸を用い、床の間などの座敷飾りが造られるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All domestic films are to be collected at the National Film Center, the National Museum of Modern Art, Tokyo. 例文帳に追加

すべての国内映画のフィルムは,東京国立近代美術館フィルムセンターに集められることになる。 - 浜島書店 Catch a Wave

During the 10-day festival, the whole city is filled with music, theater, dance, literature, film and art of all kinds.例文帳に追加

10日間のフェスティバル中,街全体が音楽,演劇,ダンス,文学,映画など,あらゆる種類の芸術でいっぱいになります。 - 浜島書店 Catch a Wave

All three offices consider that the prior art includes disclosure by publications, and disclosure by use, without limitation on territory. 例文帳に追加

三庁はすべて、先行技術には、地域を限定することなく、刊行物による公開及び使用による公開が含まれると考える。 - 特許庁

例文

All of the three offices are using the same basic idea which is to compare the differing and corresponding matters between claim and prior art. 例文帳に追加

三庁はすべて、請求項と先行技術の一致点及び相違点を比較するための同じ基本的な考え方を使用している。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS