| 意味 | 例文 |
Poor Meの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50件
A smart man once said to me that speculation is a poor form of politics.例文帳に追加
推測は悪い政治だと 賢人に言われた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Couldn't stand a drink for me poor nerves and me throbbing scar, could you?例文帳に追加
飲まずにいられないよ 神経を逆なでされ傷がズキズキする もらえるか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Please forgive me for my poor [lame, unsatisfactory] explanations. 例文帳に追加
私の説明が舌足らずで申し訳ありませんでした. - 研究社 新和英中辞典
Does anyone besides me care about this poor, murdered woman?例文帳に追加
ぼく以外にも誰か このかわいそうな被害者のことを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
My boss took me to task for the poor quality of my work. 例文帳に追加
上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 - Tanaka Corpus
Thank you for keeping me company with my poor English. 例文帳に追加
私の下手な英語に付き合ってくれてありがとうございました。 - Weblio Email例文集
It makes no difference to me whether you are rich or poor. 例文帳に追加
あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。 - Tanaka Corpus
My family is poor, so studying abroad is out of the question for me. 例文帳に追加
家が貧乏だから留学など僕には縁の遠い話だ. - 研究社 新和英中辞典
A poor man like me cannot do what a rich man does [can't keep up with a rich man]. 例文帳に追加
僕のような貧乏人は金持ちのまねはできない. - 研究社 新和英中辞典
It makes no difference to me whether you are rich or poor.例文帳に追加
あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。 - Tatoeba例文
"Would you have me leave this poor fellow to perish 例文帳に追加
「私が行かなければ、かわいそうにあの男は死んでしまいます。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Why haven't you paid me... and why did you fry poor greedo?例文帳に追加
(どうして金を払わない? ) (おまけに哀れなグリードを 焦がしやがった) - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Your current dilemma strikes me as a case of poor alliances.例文帳に追加
君の現状のジレンマは私には 不幸な同盟事のように思える - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This poor looking woman has the guts to wear the same watch as me.例文帳に追加
[tv]こんな貧相な女のくせに 私と同じ時計してるなんて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Poor working conditions have led me to consider changing my job.例文帳に追加
劣悪な労働条件が私に転職を考える気持ちにさせた - Eゲイト英和辞典
Don't stand there, looking at me with those horrible eyes of yours and lay the blame for the death of that poor girl on me例文帳に追加
そんな怖い目で見るな 哀れな少女の死の責任を 私に押し付けないでくれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Why would a poor little faun like me lie to you?例文帳に追加
どうして私のような哀れなファウヌスが あなたに嘘をつきましょうか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When I was a poor student, he often treated me to dinner at a restaurant. 例文帳に追加
私が貧乏学生だった頃, 彼はよくレストランで晩飯を食わせてくれた. - 研究社 新和英中辞典
Having a house with a garden to it is an unrealizable dream for a common [poor] salaried worker like me. 例文帳に追加
庭つきの家など僕のようなしがないサラリーマンには叶わぬ夢なんだ. - 研究社 新和英中辞典
These poor lads have chosen me cap'n, after your desertion, sir"-- 例文帳に追加
こいつらばかなやつらで、あなた方が船を捨ててからわしを船長に選んだんですよ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
“The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed, 例文帳に追加
「主の霊がわたしの上にある。 貧しい者たちに良いたよりを宣教するために,わたしに油を注いでくださったからだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 4:18』
--a sight o' poor seamen dead and gone since you and me took ship to Bristol. 例文帳に追加
おれやおまえがブリストルで乗りこんでからでさえ、船乗りたちが殺された光景をみたもんだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Too close and one's product will be a ``me, too!'' of limited value, a poor gift 例文帳に追加
近すぎればその成果物は「おれもおれも!」式の価値の低いものとなり、贈り物としては弱い - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
"She only married you because I was poor and she was tired of waiting for me. 例文帳に追加
「私には金がなかったし、デイジーも待つのに疲れてしまって、だからあなたと結婚したのです。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
For you always have the poor with you, but you don’t always have me.” 例文帳に追加
あなた方には,貧しい人々はいつでも一緒にいるが,わたしはいつでもいるわけではないからだ」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:8』
For you always have the poor with you; but you don’t always have me. 例文帳に追加
あなた方には,貧しい人々はいつでも一緒にいるが,わたしはいつでもいるわけではないからだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 26:11』
I thought that, in leaving rome, that man would forget about me and turn his attentions toward some other poor victim.例文帳に追加
ローマを去った時 私の事は 忘れると思っていた そして思いを他の貧しい犠牲者に 向けると思った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But when I tell the poor lady about him, she says to me, thank you, like I did the right thing.例文帳に追加
でも 僕があの気の毒な女性に 彼のことを話したら 僕がいいことしたみたいに 「ありがとう」って彼女言ったんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Aw, i'm a poor little rich man and nobody loves me, so I make jokes all the time and pay them to laugh.例文帳に追加
僕は可哀想なお金持ち 誰も僕を愛してくれない だからいつも冗談を言うのさ 金を払って笑ってもらうんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me. 例文帳に追加
あなた方には,貧しい人々はいつでも一緒にいて,いつでも望む時に彼らに良いことができる。だが,わたしはいつでもいるわけではないからだ。 - 電網聖書『マルコによる福音書 14:7』
When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me.” 例文帳に追加
イエスはこれらの事を聞いて,彼に言った,「あなたにはまだ一つのことが足りない。自分の持ち物をみな売って,貧しい人々に配りなさい。あなたは天に宝を持つことになる。来て,わたしに従いなさい」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 18:22』
Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.” 例文帳に追加
イエスは彼に言った,「もしあなたが完全でありたいと思うなら,行って,持ち物を売り,貧しい人たちに与えなさい。そうすれば,天に宝を持つことになる。それから来て,わたしに従いなさい」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 19:21』
When he was pilloried in front of the gate of the Nijo-jo Castle and was provided kowaii (steamed rice) and akaiwashi (pickled sardines) put on an oshiki (wooden tray) by an ashigaru (common foot soldier), he got angry and said 'I don't feel ashamed to be defeated in battle and captured, but it is impolite to serve such poor food. Behead me immediately,' 例文帳に追加
二条城の門前に晒された際に、折敷に盛った強飯と赤鰯を足軽からあてがわれ、「戦に負けて捕らわれることは恥としないが、かくも卑陋な物を食わせるとは無礼な奴。早く首を刎ねよ」と怒った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.” 例文帳に追加
イエスは彼を見つめながら,彼を愛した。そして彼に言った,「あなたには一つのことが足りない。自分の持ち物をみな売って,貧しい人々に与えなさい。そうすれば,天に宝を持つことになる。それから来て,十字架を取り上げてわたしに従いなさい」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 10:21』
| 意味 | 例文 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)