Sentimentalを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 133件
And it isn't sentimental only. you might be in fear of something.例文帳に追加
感傷的にそう思うだけでなく 何かに恐怖を抱いているのかもしれません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the sentimental feeling you have about someone you once loved but no longer do 例文帳に追加
あなたがかつて愛していた人で、今はもうそうではない人に抱く感傷的な気持ち - 日本語WordNet
And you begin to get very sentimental; you cultivate sentimentality intensely.例文帳に追加
すると とても感傷的になりはじめ 非常に強い感傷性を抱く様になります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Their value is entirely sentimental, maintained by supply, demand and advertising.例文帳に追加
あれには感傷的な価値しかない 価値は供給によって維持される 欲求と広告だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
he questioned the adequacy of the usual sentimental interpretation of the Golden Rule 例文帳に追加
彼は黄金律の通例の感情に影響された解釈の適切性について異議を唱えた - 日本語WordNet
Gesaku is roughly classified into Sharebon book (a gay-quarter novelette), Kokkeibon (humorous book), Dangibon (humorous sermons), Ninjobon (sentimental fiction), Yomihon (books for reading), Kusazoshi (illustrated story books), and so on. 例文帳に追加
戯作は、洒落本、滑稽本、談義本、人情本、読本、草双紙などに大きく分けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Today some storytellers perform sentimental routines in Kamigata style as communication between the east and the west has improved. 例文帳に追加
東西交流の進む現代では、人情噺を上方風の演出で口演する落語家がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
United States illustrator whose works present a sentimental idealized view of everyday life (1894-1978) 例文帳に追加
米国のイラストレーターで、その作品で日常生活の感傷的な理想化された視点を提示した(1894年−1978年) - 日本語WordNet
It is said that he was so sentimental and sympathetic that he was moved to tears by stories about human nature told by Encho SANYUTEI. 例文帳に追加
涙もろい人情家でもあり、三遊亭円朝の人情話を聞いてすすり泣いたという話もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While using technical terms, some are sentimental and abstract, and 'untrue, dramatic, and misleading,' which we have to be careful of. 例文帳に追加
専門用語を駆使しながら、情緒的、抽象的で「ウソ、大袈裟、紛らわしい」ものもあり、注意が必要である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Dying Incense,' 'Zakohachi the Grain Broker,' and 'Daimaruya Affair' which fall into sentimental routines in the broader sense include final punch lines. 例文帳に追加
広い意味での人情噺に含まれるとされる「立ち切れ線香」、「ざこ八」、「大丸屋騒動」などは落とし噺である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kabuki routines in Edo are staged in such a way that the storyteller makes a quick change in the middle of a sentimental story and the background setting is introduced. 例文帳に追加
江戸の芝居噺の演出は人情噺の途中から一転、衣装を引き抜き背景に書割を設ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and Mr. Wolfshiem, forgetting the more sentimental atmosphere of the old Metropole, began to eat with ferocious delicacy. 例文帳に追加
ミスター・ウルフシェイムは古ぼけたメトロポールを想う感傷的な雰囲気はどこへやら、とんでもなく無作法にぱくつきはじめた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
providing sophisticated amusement by virtue of having artificially (and vulgarly) mannered or banal or sentimental qualities 例文帳に追加
人工的(通俗的)で型にはまっていたり、平凡であったり感傷的な性質を持つことで洒落た娯楽を提供するさま - 日本語WordNet
As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. 例文帳に追加
花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 - Tanaka Corpus
As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood.例文帳に追加
花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 - Tatoeba例文
I'll forgive you your sentimental affections for the thing you call brother, but you need to realize, as I did when I learned his mother had lain with a beast to beget him例文帳に追加
許してやろう センチな愛情でもって お前が弟と呼ぶことは だがお前は自覚せねばならん 私が学びそうしたように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The reason being that whether it be out of self pity, the sorrow of parting, or concern for the wellbeing of someone dear, once I allow myself to indulge such sentimental reminiscence, there will be no end to it. 例文帳に追加
そのわけは、それが不憫であるとか、名残が惜しい、あの人の事が気がかりなどと考え始めたら、思うだけでもきりがないであろうから。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From the mid Edo period onward, they were divided into two parts: the first part (where jidai or period kyogen was performed) and the second part (where sewa or sentimental kyogen was performed), which was structured to return to a period kyogen at the end. 例文帳に追加
中期以後の江戸では一番目(時代狂言)と二番目(世話狂言)に分かれ、二番目も終わりには時代狂言に戻る仕組みであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You know I get sentimental, and I was going through some of mother's old sheavework and I came across a description of a planet she claimed was the most rare and beautiful estate she ever owned.例文帳に追加
懐かしくて母の古い資料を調べました 彼女が最も珍しいという 惑星の記述を見つけました これまでに所有した美しい星で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A wedding is, in my considered opinion, nothing short of a celebration of all that is false and specious and irrational and sentimental in this ailing and morally compromised world.例文帳に追加
私の意見では 結婚とは 道徳観の堕落した病的社会で もっともらしくて 偽善的で非論理的で 感傷的なものの お祝いにすぎません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Korechika left many superb Kanshi and Kanbun (Chinese poem and literature) in "Honcho Reiso", "Honcho Monzui" (anthology of waka poems and prose written in classical Chinese), and "Wakan Roeishu" (Collection of Sung Japanese and Chinese poems), the sentimental literary style of which had moved people to tears every now and then. 例文帳に追加
『本朝麗藻』『本朝文粋』『和漢朗詠集』に多くの秀逸な漢詩文を残し、その感慨に富む筆致は時に世人の涙を誘う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
in August 1914 , there was a dismally sentimental little dinner, when the French, German, Austrian and Belgian members of the committee drank together to the peace of the future 例文帳に追加
1914年8月に、フランス、ドイツ、オーストリア、そして、ベルギー人の委員会のメンバー達が未来の平和を祝い共に乾杯したが、気の滅入る感傷的で小さな祝宴だった - 日本語WordNet
Beicho KATSURA said of this difference, 'Kamigata rakugo had little or no reason to tell sentimental stories which were dealt with by the puppet theater that was firmly established in Kamigata.' 例文帳に追加
この差異に関して「上方では浄瑠璃(文楽)が確固たる地位を築いていたので、落語が人情噺を受け持つ必然性が薄かったからだろう」と桂米朝は述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and I have reason to know that there are sentimental considerations in the background which would induce the Countess to part with half her fortune if she could but recover the gem." 例文帳に追加
そしてあの伯爵婦人は、宝石の背景に思い入れがあって、ただ取り戻すことさえできれば財産の半分でも分け与える気になるのも、ぼくは訳あって知っている」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
To provide a sentiment recognition system based on biological information capable of the more appropriate and correct sentimental judgment according to the condition of a patient for the longer adaptation period.例文帳に追加
適正でかつ使用されている時間が長くなればなるほど正しい判断ができ、かつ、患者の状態に応じた正確な感情判断を可能にした生体情報に基づく感情認識システムを提供すること。 - 特許庁
(According to Beicho's opinion,) similarly as narrowly defined Ninjo-banashi, their stage is in the world of townspeople, and features love between parents and children, love among a couple, humanity of a typical person from Edo or Naniwa, tragic love between different classes, and other sentimental things. 例文帳に追加
題材は(米朝見解による)狭義の人情噺同様、町人の世界を舞台にするが、親子愛、夫婦の情愛、江戸っ子ないしは浪花っ子の人情、身分違いの悲恋など情に訴えるものを扱う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Famous lines referred to as 'yakuharai' (lines both sentimental and musical) made of five-and-seven syllable meter which was Mokuami's specialty, such as 'Dogen, who lied and extorted money by making lies seem true…' 'it was moreover, the 15th day of the new year, when it was cloudy with rainy clouds though the moon was out, the sky of Ochanomizu was also hazy' are worth attention. 例文帳に追加
「もとより話の根無し草、嘘をまことに拵えて金を強請りにきた道玄・・・」「しかも正月十五日、月はあれども雨雲に、空も朧の御茶の水・・・」など黙阿弥得意の五七調の名台詞「厄払い」が聴き所である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was written in the plain vernacular using Hiragana (the Japanese cursive syllabary), and most of the chapters were written in a witty style, but sometimes sentimental lamentation appears reflecting the fall of the Michitaka FUJIWARA's family and unhappiness gone through by her majesty Empress Teishi. 例文帳に追加
平仮名を駆使した和文の簡潔な口語体で書かれ、総じて軽妙な筆致の短編が多いが、中関白家の没落と主君・定子皇后の身にふりかかった不幸を反映して、時にかすかな感傷が交じった心情の吐露もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kamigata rakugo does not treat sentimental routines which constitute the axis of Edo rakugo alongside 'otoshi banashi' (rakugo in the strict sense), (and which refer to the humane stories in the strictest sense of the term and are closer to kodan storytelling without a final punch line as in 'Peony Lantern,' 'Bunshichi's Barber Shop,' 'The Spine-Chiller in Kasanegafuchi). 例文帳に追加
落とし噺(狭義の落語)と並んで江戸落語の軸を成す人情噺(狭義の人情噺。内容が講談に近く、落ちがない。「牡丹灯籠」、「文七元結」、「真景累ヶ淵」など)は、上方落語には存在しないと言ってよい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The question of 'what the main theme in The Tale of Genji is' has been argued in various ways since the old times; the 'Mono no Aware' Japanese sentimental theory could be the most possible 'theme' to represent the overall work of "The Tale of Genji" in one word, but to date there is no decisive view that is widely accepted. 例文帳に追加
「源氏物語の主題が何であるのか」については古くから様々に論じられてきたが、『源氏物語』全体を一言で言い表すような「主題」については「もののあはれ」論がその位置に最も近いとは言えるものの、未だに広く承認された決定的な見解は存在しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When a proprietor considers selling his or her business in practice, it seems that it is sentimental concerns that give rise to resistance, due, for example, to the feeling that the proprietor is somehow betraying his or her employees, who have become like family and worked together with the proprietor to grow the company, by selling the business and pocketing the returns by himself or herself.例文帳に追加
現実的に事業売却を検討するとなると、家族のような付き合いを続け、共に会社を大きくしてきた従業員に対し、自分だけ売却益を得て会社を抜けるというような裏切り行為となるのではないか、などと思う感情面の問題が抵抗感を感じさせるのであろう。 - 経済産業省
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)