1016万例文収録!

「approval and license」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > approval and licenseに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

approval and licenseの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 77



例文

LICENSE MANAGEMENT SYSTEM, CLIENT DEVICE, APPROVAL DEVICE, LICENSE MANAGEMENT METHOD AND PROGRAM例文帳に追加

ライセンス管理システム、クライアント装置、承認装置、ライセンス管理方法、及びプログラム - 特許庁

METHOD, SYSTEM AND DEVICE FOR SUPPORTING APPROVAL AND LICENSE AND DEVICE FOR PUBLIC OFFICE AND RECORDING MEDIUM例文帳に追加

許認可支援方法、許認可支援システム、許認可支援装置、役所用装置、及び記録媒体 - 特許庁

Article 40-2 (1) Conditions may be attached to a license or approval, and such conditions may be changed. 例文帳に追加

第四十条の二 許可又は認可には、条件を付し、及びこれを変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 40 (1) Conditions may be attached to a license/permission or approval, and such conditions may be changed. 例文帳に追加

第四十条 許可、認可又は承認には、条件を付し、及びこれを変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 25 (1) Conditions may be attached to a license/permission or approval, and such conditions may be changed. 例文帳に追加

第二十五条 許可又は認可には、条件を附し、及びこれを変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

It was difficult to figure out the situations of many businesses in the tourism industry which have nothing to do with the government approval and license. 例文帳に追加

観光関連産業には、許認可を要さない業種も少なくなく、把握が困難であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) Administrative Guidance, etc., Concerning Authority over Granting of License and Approval (Article 34 of the Administrative Procedure Act) 例文帳に追加

(3)許認可等の権限に関連する行政指導等(行政手続法第34条) - 金融庁

(2) The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum required for ensuring successful implementation of the matters concerning the license/permission or approval, and shall not impose any unreasonable obligation on the person who is to obtain the license/permission or approval. 例文帳に追加

2 前項の条件は、許可又は認可に係る事項の確実な実施を図るため必要な最小限度のものに限り、かつ、当該許可又は認可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 125 (1) License or approval under this chapter may be attached with conditions or validity period, and the attached conditions and validity period may be modified. 例文帳に追加

第百二十五条 この章に規定する許可又は認可には、条件又は期限を付し、及びこれを変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(i) When any foreign international air carrier has violated the provisions of this Act, any disposition under relevant laws and regulations, or any conditions attached to any license or approval under relevant laws and regulations 例文帳に追加

一 外国人国際航空運送事業者が法令、法令に基く処分又は許可若しくは認可に附した条件に違反したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

On the other hand, in the Railway Agency of Ministry of Communication that was in charge of approval and license on private railways, the business reduced greatly. 例文帳に追加

その一方で、私鉄の監督、許認可を行なっていた逓信省鉄道局においても、業務が激減する事態が生じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum required for promoting public interest or ensuring successful implementation of the matters concerning the license/permission or approval, and shall not impose any unreasonable obligation on the person who is to obtain the license/permission or approval. 例文帳に追加

2 前項の条件は、公共の利益を増進し、又は許可、認可若しくは承認に係る事項の確実な実施を図るため必要な最少限度のものに限り、かつ、当該許可、認可又は承認を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) In cases where the applicant is a juridical person which has obtained permission or approval with regard to its incorporation, a statement to that effect and either the name of the minister or the National Public Safety Commission that granted the permission, license or approval 例文帳に追加

三 申請者が設立に関し許可又は認可を受けている法人である場合にあっては、その旨及びその許可又は認可をした大臣又は国家公安委員会 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 131-2 Any license or approval under this chapter may be attached with conditions or validity period, which may be changed, and may also attached with further conditions or revised validity period after such permission or approval has been granted. 例文帳に追加

第百三十一条の二 この章に規定する許可又は認可には、条件又は期限を附し、これを変更し、及び許可又は認可の後これに条件又は期限を附することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an access method of license data for recovering a part of a development cost by providing the license data to a foreign organization by the organization having developed the approval and authorization data.例文帳に追加

本発明よれば、許認可データを開発した団体が許認可データを別の外国の団体に供与して開発コストの一部を回収するための、許認可データのアクセス方法が提供される。 - 特許庁

(ii) approval prescribed in Article 88, paragraph (1) of the Act; approval prescribed in Article 155, paragraph (1) of the Act (limited to approval pertaining to changes [excluding the abolishment or narrowing of the scope] to the Listed Commodity or Listed Commodity Index); approval prescribed in Article 156, paragraph (1) of the Act; approval prescribed in Article 170, paragraph (1) of the Act; approval prescribed in Article 182 of the Act; approval prescribed in Article 183 of the Act; license prescribed in Article 190, paragraph (1) of the Act; approval prescribed in Article 221, paragraph (2) of the Act; approval prescribed in Article 225, paragraph (1) of the Act; approval prescribed in Article 226, paragraph (1) of the Act; approval prescribed in Article 227, paragraph (1) of the Act; approval prescribed in Article 228, paragraph (1) of the Act; approval prescribed in Article 300, paragraph (2) of the Act; approval prescribed in Article 302, paragraph (1) of the Act; and permission prescribed in Article 312 of the Act: one month; 例文帳に追加

二 法第八十八条第一項の認可、法第百五十五条第一項の認可(上場商品又は上場商品指数の変更(廃止又は範囲の縮小を除く。)に係るものを除く。)、法第百五十六条第一項の認可、法第百七十条第一項の承認、法第百八十二条の認可、法第百八十三条の認可、法第百九十条第一項の許可、法第二百二十一条第二項の承認、法第二百二十五条第一項の認可、法第二百二十六条第一項の認可、法第二百二十七条第一項の認可、法第二百二十八条第一項の認可、法第三百条第二項の承認、法第三百二条第一項の認可、法第三百十二条の許可 一月 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) approval prescribed in Article 88, paragraph 1 of the Act; approval prescribed in Article 155, paragraph 1 of the Act (limited to approval pertaining to changes [excluding the abolishment or narrowing of the scope] to the Listed Commodity or Listed Commodity Index); approval prescribed in Article 156, paragraph 1 of the Act; approval prescribed in Article 170, paragraph 1 of the Act; approval prescribed in Article 182 of the Act; approval prescribed in Article 183 of the Act; license prescribed in article 190, paragraph 1 of the Act; approval prescribed in Article 221, paragraph 2 of the Act; approval prescribed in Article 225, paragraph 1 of the Act; approval prescribed in Article 226, paragraph 1 of the Act; approval prescribed in Article 227, paragraph 1 of the Act; approval prescribed in Article 228, paragraph 1 of the Act; approval prescribed in Article 300, paragraph 2 of the Act; approval prescribed in Article 302, paragraph 1 of the Act; and permission prescribed in Article 312 of the Act: one month; 例文帳に追加

二法第八十八条第一項の認可、法第百五十五条第一項の認可(上場商品又は上場商 品指数の変更(廃止又は範囲の縮小を除く。)に係るものを除く。)、法第百五十六条 第一項の認可、法第百七十条第一項の承認、法第百八十二条の認可、法第百八十 三条の認可、法第百九十条第一項の許可、法第二百二十一条第二項の承認、法第 二百二十五条第一項の認可、法第二百二十六条第一項の認可、法第二百二十七条 第一項の認可、法第二百二十八条第一項の認可、法第三百条第二項の承認、法第 三百二条第一項の認可、法第三百十二条の許可一月 - 経済産業省

(4) If those who intend to become holders of mining lease right do not pay the registration and license tax pursuant to the procedures prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry within 30 days from the day when they received the notification of approval of creation of mining lease right, the approval shall cease to be effective. 例文帳に追加

4 租鉱権者となろうとする者が租鉱権の設定の認可の通知を受けた日から三十日以内に、経済産業省令で定める手続に従い、登録免許税を納付しないときは、認可は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Parties other than State agencies, prefectures and municipalities, may execute city planning projects by obtaining the approval of the prefectural governor, either in cases where they have already been granted the license, permission or approval of administrative organs, if such disposition is necessary for the execution of the projects, or under other special circumstances. 例文帳に追加

4 国の機関、都道府県及び市町村以外の者は、事業の施行に関して行政機関の免許、許可、認可等の処分を必要とする場合においてこれらの処分を受けているとき、その他特別な事情がある場合においては、都道府県知事の認可を受けて、都市計画事業を施行することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Application for alteration in the installment license and application for the construction plan approvalWhen the licensee of reactor operation intends to modify or repair the nuclear installation, and matters that have been approved for the nuclear installation are to be altered, the licensee of reactor operation is required to obtain approval of the Minister of METI to the alternation of the installment license.例文帳に追加

設置許可変更申請・工事計画認可申請原子炉施設の改造あるいは修理を行うにあたり、当該原子炉施設の許可事項が変更となる場合には、すでに受けた設置許可の変更について、経済産業大臣の許可を受けなければならない。 - 経済産業省

To save equipment investment, approval and license application, and trial operation and maintenance costs, required for a prior crushing process, by eliminating the process in utilization of waste wood as fuel.例文帳に追加

廃木材の燃料としての利用において事前粉砕工程を省略して、その工程で必要な設備投資、許認可申請、運転・保守費用を節減する。 - 特許庁

(i) Revocation of license (including the approval provided for in paragraph (1) of Article 23 of Seaman and Small Craft Operator Act; The same shall apply in Article 49 and Article 51); 例文帳に追加

一 免許(船舶職員及び小型船舶操縦者法第二十三条第一項の承認を含む。第四十九条及び第五十一条において同じ。)の取消し - 日本法令外国語訳データベースシステム

In this data management device 100, a cipher engine 103 acquires license data including a content key stored in a storage device 200 and decoding enciphered contents data and use approval information on the contents key.例文帳に追加

データ管理装置100において、暗号エンジン103は、ストレージデバイス200に格納された、暗号化コンテンツデータを復号するためのコンテンツ鍵と、コンテンツ鍵の利用許諾情報とを含むライセンスデータを取得する。 - 特許庁

After the license for reactor installment is granted, a construction plan is developed and pre-service inspection is conducted based on the Electricity Business Act, also approval of fuel assembly design and fuel assembly inspection is conducted for those fuel assemblies which are to be loaded in the reactor.例文帳に追加

原子炉の設置の許可を受けた後、電気事業法に基づく工事計画及び使用前検査、原子炉に装荷される燃料体については、燃料体設計認可及び燃料体検査が行われる。 - 経済産業省

(v) when a Financial Instruments Exchange has not established the Financial Instruments Exchange Market within six months from the date of receipt of the license (excluding cases where there is any compelling reason, and where the approval thereon has been obtained from the Prime Minister in advance). 例文帳に追加

五 免許を受けた日から六月以内に取引所金融商品市場を開設しなかつたとき(やむを得ない理由がある場合において、あらかじめ内閣総理大臣の承認を受けた場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum necessary to ensure the public interest, and shall not be such as to impose unreasonable obligations on a person who obtains said license or approval. 例文帳に追加

2 前項の条件は、公共の利益を確保するため必要な最小限度のものに限り、かつ、当該許可又は認可を受ける者に不当な義務を課することとならないものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) Any domestic air carrier who has obtained a license under paragraph (1) shall, when he/she intends to make any changes to its flight plan under paragraph (2), obtain approval from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

6 第一項の許可を受けた本邦航空運送事業者は、第二項の運航計画を変更しようとするときは、国土交通大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) When the Bank failed to commence business within six months from the day of obtaining that license (excluding the case where there is a compelling reason and the approval of the Prime Minister has been obtained in advance). 例文帳に追加

四 当該免許を受けた日から六月以内に業務を開始しなかつたとき(やむを得ない理由がある場合において、あらかじめ内閣総理大臣の承認を受けたときを除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Patents may be expropriated by decision of the competent Minister subject to the approval of the ministerial committee referred to in Article 23 on grounds relating to national defense and in cases of emergency which the grant of a non-voluntary license is insufficient to counter. 例文帳に追加

強制実施権付与では十分に立ち向かうことができない国防及び緊急事態に関する根拠のもとで、第23 条にいう内閣委員会の承認に従って、管轄大臣の決定により特許権を剥奪することができる。 - 特許庁

When receiving the usage permission request, the license management device 5 transmits the usage approval for the function specification to the program distribution device 4 and the contents distribution device 3.例文帳に追加

ライセンス管理装置5は、使用許可要求を受信すると機能規格の使用認証をプログラム配給装置4とコンテンツ配給装置3とに送信する。 - 特許庁

A commercial power reactor licensee who has obtained a license for reactor installment shall do the detailed design of the nuclear installation as the next step, and obtain approval of the design from the Minister of METI in accordance with the provision of the Electricity Business Act.例文帳に追加

原子炉設置許可を受けた実用発電用原子炉の設置者は、次の段階として原子炉施設の詳細設計を行い、その設計について、電気事業法の規定に基づき、経済産業大臣の認可を受けなければならない。 - 経済産業省

(i) permission prescribed in Article 9 of the Act; approval prescribed in Article 76, paragraph (1) of the Act; license prescribed in Article 78 of the Act; approval prescribed in Article 96, paragraph (1) of the Act; approval prescribed in Article 132, paragraph (1) of the Act; approval prescribed in Article 145, paragraph (1) of the Act; approval prescribed in Article 155, paragraph (1) of the Act (limited to approval pertaining to changes [excluding the abolishment or narrowing of the scope] of the Listed Commodity or Listed Commodity Index); license prescribed in Article 167 of the Act; recognition prescribed in Article 173, paragraph (1) of the Act; permission prescribed in Article 332, paragraph (1) of the Act; permission prescribed in Article 335, paragraph (1) of the Act (including cases applied mutatis mutandis of Article 345 of the Act); and permission prescribed pursuant to Article 342, paragraph (1) of the Act: four months; 例文帳に追加

一 法第九条の許可、法第七十六条第一項の認可、法第七十八条の許可、法第九十六条第一項の認可、法第百三十二条第一項の認可、法第百四十五条第一項の認可、法第百五十五条第一項の認可(上場商品又は上場商品指数の変更(廃止又は範囲の縮小を除く。)に係るものに限る。)、法第百六十七条の許可、法第百七十三条第一項の承認、法第三百三十二条第一項の許可、法第三百三十五条第一項の許可(法第三百四十五条において準用する場合を含む。)、法第三百四十二条第一項の許可 四月 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 148 (1) A Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall succeed to the rights and obligations of the Commodity Exchanges Dissolved in an Absorption-Type Merger (including the rights and obligations which said Commodity Exchanges have in relation to their businesses based on permission, license, approval or any other disposition by an administrative agency; the same shall apply in paragraph (3)) on the later of the Effective Date or the day of the obtainment of the approval of the competent minister under Article 145, paragraph (1). 例文帳に追加

第百四十八条 吸収合併存続商品取引所は、効力発生日又は第百四十五条第一項の主務大臣の認可を受けた日のいずれか遅い日に、吸収合併消滅商品取引所の権利義務(当該商品取引所がその行う事業に関し、行政庁の許可、認可その他の処分に基づいて有する権利義務を含む。第三項において同じ。)を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the successor set forth in the preceding paragraph fails to apply to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for approval of such an inheritance within sixty days subsequent to the death of the ancestor, the license for air transport services shall be invalid after the expiration of the said period. The same shall apply, where an application for approval has been rejected, on and after the day of such rejection. 例文帳に追加

2 前項の相続人は、被相続人の死亡後六十日以内にその相続について国土交通大臣の認可を申請しなければ、その期間の経過後は、航空運送事業の許可は、その効力を失う。認可の申請に対し、認可しない旨の処分があつた場合において、その日以後についても同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A license rewriting part 105 sets a use time limit of the contents key based on the date of using the contents key and information on a use period or the use time limit of the contents key included in the use approval information, and records new use approval information of setting the use time limit on the storage device 200.例文帳に追加

ライセンス書換部105は、コンテンツ鍵が利用された日時と、利用許諾情報に含まれるコンテンツ鍵の利用期間又は利用期限に関する情報とに基づいて、コンテンツ鍵の利用期限を設定し、利用期限が設定された新たな利用許諾情報をストレージデバイス200に記録する。 - 特許庁

(1) A Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall succeed to the rights and obligations of the Commodity Exchanges Dissolved in an Absorption-Type Merger (including the rights and obligations which said Commodity Exchanges have in relation to their businesses based on permission, license, approval or any other disposition by an administrative agency; the same shall apply in paragraph 3) on the later of the Effective Date or the day of the obtainment of the approval of the competent minister under Article 145, paragraph 1. 例文帳に追加

1 吸収合併存続商品取引所は、効力発生日又は第百四十五条第一項の主務大臣の認可を受けた日のいずれか遅い日に、吸収合併消滅商品取引所の権利義務(当該商品取引所がその行う事業に関し、行政庁の許可、認可その他の処分に基づいて有する権利義務を含む。第三項において同じ。)を承継する。 - 経済産業省

The Reactor Regulation Act provides the procedures for safety regulation and the licensing criteria as for the installment and operation of reactors, etc, including installment license, approval of design and construction methods, pre-service inspection, facility periodic inspection, approval of operational safety program, Operational Safety Inspection, decommissioning, etc..The act also provides disposition such as suspension of operation and license revocation and criminal punishment including imprisonment and fine.例文帳に追加

原子炉等規制法では、原子炉の設置及び運転に関する規制として、設置の許可、設計及び工事の方法の認可、使用前検査、施設定期検査、保安規定の認可、保安検査、原子炉の廃止などの安全規制の手続きや許認可の基準などが定められているほか、この法律の定めに従わなかった場合に課すことができる運転停止や許可の取消しなどの行政処分や懲役、罰金などの刑事処分についても規定されている。 - 経済産業省

To allow an approval and license government agent to easily acquire information and to execute monitor or administrative processing by excluding any cover-up maneuver such as claim cover-up, and to allow a manufacturer to shorten staffs or a time required for claim processing, and to allow a consumer to always expect correspondence with the same standard.例文帳に追加

クレーム隠し等の隠蔽工作が排除され、許認可官庁は情報が入り易くなり、監視や行政処理も可能となり、製造業者は苦情処理にかける人員や時間を短縮でき、消費者は常に同じ基準での対応を期待できるようにする。 - 特許庁

(iii) Applications: requests, made pursuant to laws and regulations, for permission, approval, license, or some other Disposition by an administrative agency granting some benefit to the applicant (collectively hereinafter referred to as "permission, etc.") and to which requests the administrative agencies should respond in the affirmative or negative. 例文帳に追加

三 申請 法令に基づき、行政庁の許可、認可、免許その他の自己に対し何らかの利益を付与する処分(以下「許認可等」という。)を求める行為であって、当該行為に対して行政庁が諾否の応答をすべきこととされているものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 89 In addition to what is provided in this Act, application procedures, procedures for submission of documents, matters to be stated, and the preservation period with regard to a license, registration, authorization, or approval under the provisions of this Act and other matters necessary to enforce this Act shall be prescribed by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第八十九条 この法律に定めるもののほか、この法律の規定による免許、登録、認可及び承認に関する申請の手続、書類の提出の手続、記載事項及び保存期間その他この法律を実施するため必要な事項は、内閣府令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Initial authorizationIn Japan, the person who intends to install nuclear installations and operate them shall obtain a license for reactor installment in accordance with the provision of the Reactor Regulation Act, and then obtain approval to a construction plan on the detailed design of the reactor facilities in accordance with the provision of the Electricity Business Act.例文帳に追加

最初の承認行為我が国において、原子炉施設を設置、運転するためには、原子炉等規制法の規定に基づき、設置の許可を受け、許可を受けた後に電気事業法の規定に基づき原子炉施設の詳細設計について工事計画の認可を受けなければならない。 - 経済産業省

(2) The procedures and forms of the application for the license provided by Article 36, paragraph 1 of the Act or for the approval provided by paragraph 2 of the same Article, or the notification provided by paragraph 3 of the same Article shall be as determined by the Director-General of the Employment Security Bureau. 例文帳に追加

2 法第三十六条第一項の規定による許可若しくは同条第二項の規定による認可の申請又は同条第三項の規定による届出の手続及び様式は、職業安定局長の定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The term "Listed Commodity" as used in this Act shall mean one or two or more goods that are Commodities which a Commodity Exchange specifies in its articles of incorporation as those which should be traded on a single Commodity Market and which pertain to the permission under Article 9, the license under Article 78 or the approval under Article 155, paragraph (1). 例文帳に追加

6 この法律において「上場商品」とは、商品取引所が一の商品市場で取引すべきものとして定款で定める一又は二以上の商品たる物品であつて、第九条若しくは第七十八条の許可又は第百五十五条第一項の認可に係るものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 146 (1) If the competent minister finds that an application for approval under paragraph (1) of the preceding Article conforms to the following criteria (excluding the criteria set forth in items (i) and (vi) in the case where the Commodity Exchange Resulting from a Merger is a Member Commodity Exchange), he/she shall grant the license: 例文帳に追加

第百四十六条 主務大臣は、前条第一項の認可の申請が次に掲げる基準(合併後の商品取引所が会員商品取引所である場合にあつては、第一号及び第六号に掲げるものを除く。)に適合していると認めるときは、認可をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 187 The provisions of Article 158, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to the dispositions under the preceding two Articles and the provisions of Article 159, paragraph (4) shall apply mutatis mutandis to a hearing pertaining to the rescission of permission, license or approval or pertaining to an order to dismiss an officer under the provisions of the preceding Article. 例文帳に追加

第百八十七条 第百五十八条第二項の規定は前二条の規定による処分について、第百五十九条第四項の規定は前条の規定による許可、承認若しくは認可の取消し又は役員の解任の命令に係る聴聞について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The term "Listed Commodity" as used in this Act shall mean one or two or more goods that are Commodities which a Commodity Exchange specifies in its articles of incorporation as those which should be traded on a single Commodity Market and which pertain to the permission under Article 9, the license under Article 78 or the approval under Article 155, paragraph 1. 例文帳に追加

6 この法律において「上場商品」とは、商品取引所が一の商品市場で取引すべきものとして定款で定める一又は二以上の商品たる物品であつて、第九条若しくは第七十八条の許可又は第百五十五条第一項の認可に係るものをいう。 - 経済産業省

(1) If the competent minister finds that an application for approval under paragraph 1 of the preceding Article conforms to the following criteria (excluding the criteria set forth in items 1 and 6 in the case where the Commodity Exchange Resulting from a Merger is a Member Commodity Exchange), he/she shall grant the license: 例文帳に追加

1 主務大臣は、前条第一項の認可の申請が次に掲げる基準(合併後の商品取引所が会員商品取引所である場合にあつては、第一号及び第六号に掲げるものを除く。)に適合していると認めるときは、認可をしなければならない。 - 経済産業省

The provisions of Article 158, paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to the dispositions under the preceding two Articles and the provisions of Article 159, paragraph 4 shall apply mutatis mutandis to a hearing pertaining to the rescission of permission, license or approval or pertaining to an order to dismiss an officer under the provisions of the preceding Article. 例文帳に追加

第百五十八条第二項の規定は前二条の規定による処分について、第百五十九条第四項の規定は前条の規定による許可、承認若しくは認可の取消し又は役員の解任の命令に係る聴聞について準用する。 - 経済産業省

(i) permission prescribed in Article 9 of the Act; approval prescribed in Article 76, paragraph 1 of the Act; permission prescribed in Article 78 of the Act; approval prescribed in Article 96, paragraph 1 of the Act; approval prescribed in Article 132, paragraph 1 of the Act; approval prescribed in Article 145, paragraph 1 of the Act; approval prescribed in Article 155, paragraph 1 of the Act (limited to approval pertaining to changes [excluding the abolishment or narrowing of the - 258 - scope] of the Listed Commodity or Listed Commodity Index); license prescribed in Article 167 of the Act; recognition prescribed in Article 173, paragraph 1 of the Act; permission prescribed in Article 332, paragraph 1 of the Act; permission prescribed in Article 335, paragraph 1 of the Act (including cases applied mutatis mutandis of Article 345 of the Act); and permission prescribed pursuant to Article 342, paragraph 1 of the Act: four months; 例文帳に追加

一法第九条の許可、法第七十六条第一項の認可、法第七十八条の許可、法第九十 六条第一項 の認可、法第百三十二条第一項 の認可、法第百四十五条第一項 の認可、 法第百五十五条第一項の認可(上場商品又は上場商品指数の変更(廃止又は範囲の 縮小を除く。)に係るものに限る。)、法第百六十七条 の許可、法第百七十三条第一 項の承認、法第三百三十二条第一項の許可、法第三百三十五条第一項の許可(法 第三百四十五条 において準用する場合を含む。)、法第三百四十二条第一項 の許可 四月 - 経済産業省

例文

Since April 2003 (partially, from October 2003), the above functions have legally been enacted. The NSC may receive from NISA on the quarterly bases the following; reports on incidents and failures and reports on the conduct s of regulatory activities including approval of construction plan which is submitted after approval of a license to install nuclear facilities, Pre-service Inspection, Periodic Inspection, Periodic Safety Management Review, Safety Management Review on Welding, Approval of Operational Safety Program, implementation status of the Operational Safety Inspection.例文帳に追加

この機能は、2003年4月以降(一部のものについては、10月以降)、原子力安全・保安院から、四半期毎に原子力施設の設置許可後の工事計画の認可、使用前検査、定期検査、定期安全管理審査、溶接安全管理審査、保安規定の認可、保安検査等の規制の実施状況、事故・故障の報告等についての報告を受けることが法定化され、さらに規制当局が実施した規制を監視・監査するために、直接事業者及び保守・点検事業者を調査可能にするように定められた。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS