1153万例文収録!

「be fool」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

be foolの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 98



例文

You must be a fool to do such a thing. 例文帳に追加

そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 - Tanaka Corpus

She must be a fool to say so. 例文帳に追加

そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 - Tanaka Corpus

He must be a fool to talk like that.例文帳に追加

あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 - Tatoeba例文

She must be a fool to say so.例文帳に追加

そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 - Tatoeba例文

例文

You must be a fool to do such a thing.例文帳に追加

そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 - Tatoeba例文


例文

She must be a fool to say so.例文帳に追加

そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 - Tatoeba例文

He must be a fool to do such a thing.例文帳に追加

こんなことをするとは彼は馬鹿にちがいない。 - Tatoeba例文

I told her not to be a fool.例文帳に追加

私なら彼女にバカなまねはしないように言った。 - Weblio Email例文集

What can I say? I thought youd be easy to fool例文帳に追加

何ていいますか そのnだましやすいと思って...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

He is not such a fool as you assumed him to be. 例文帳に追加

彼は君が考えているようなばかではない。 - Tanaka Corpus

例文

He is not such a fool as you assumed him to be.例文帳に追加

彼は君が考えているようなばかではない。 - Tatoeba例文

The conduct proclaimed him (to be) a fool. 例文帳に追加

その行為で彼が愚か者であることがわかった. - 研究社 新英和中辞典

A man at five may be a fool at fifteen.例文帳に追加

五歳で大人並みの子は十五歳では愚か者 - 英語ことわざ教訓辞典

Afro at a person 's house and fool you ... and be rude!例文帳に追加

人の家で アフロでズカズカと... し 失礼じゃないかね! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

No one would be fool [foolish] enough to buy a thing like that at the asking price! 例文帳に追加

そんな物を言い値で買う馬鹿はいないよ. - 研究社 新和英中辞典

A man at five may be a fool at fifteen.例文帳に追加

十で神童、十五で才子、二十過ぎればただの人 - 英語ことわざ教訓辞典

However he was also deemed to be the laziest fool that ever lived. 例文帳に追加

ただし、天下懈怠の白物(しれもの)なり」と評している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I think that i'd be able to fool you if I was one of your patients.例文帳に追加

私が先生の患者なら騙せると思いますよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You will only get laughed at for your painsYou will be a fool for your pains―(他動詞構文すれば)―Your conduct will expose you to ridicule. 例文帳に追加

そんなことをすると笑われるばかりだ - 斎藤和英大辞典

(e.g., he said `I am a fool' would be modified to `he said he is a fool') 例文帳に追加

(例えば、彼は、私が馬鹿であると言ったことが彼が馬鹿であると言ったということに変わるだろう) - 日本語WordNet

Even if you make a fool out of me, there won't be any merit. 例文帳に追加

あなたが私のことを馬鹿にしても、何のメリットも無いのに。 - Weblio Email例文集

Even if I didn't, you don't think i'd be fool enough to stick around here, do ya?例文帳に追加

そんなもんがなくても ここに残るほど馬鹿じゃない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"but I shall not be of much help to you, I am such a fool." 例文帳に追加

「でもあまり役には立てないだろうなあ、こんなにバカだから」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

If you act like a fool, you must be treated as such. 例文帳に追加

あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 - Tanaka Corpus

Pretty darn angry. I don't wanna be made a fool of, you know?例文帳に追加

本当に腹立たしいわ 馬鹿にされたくないの わかるでしょう? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

If you act like a fool, you must be treated as such.例文帳に追加

あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 - Tatoeba例文

to be able to do something if one puts one's mind to it, even if one is a fool 例文帳に追加

愚か者でも一生懸命やり遂げようとすればできる - EDR日英対訳辞書

You may be able to fool your police shrink with that version, maybe even yourself.例文帳に追加

あなたは警察を騙せたかも その説明で 多分自分自身さえ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I was fool enough to be taken in by the salesperson's smooth manner of talking.例文帳に追加

まったくばかなことにセールスマンのうまい話にのせられてしまった - Eゲイト英和辞典

"I'd be a God damned fool to live anywhere else." 例文帳に追加

「他の場所に住みたいなんて、よっぽどの馬鹿にならんかぎり、思わんよ」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I'm not going to be scared like a fool. I was an ace in the management team as well.例文帳に追加

馬鹿みたいに怖がらないわ管理チームだってエースだったんだから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I was a fool. my father had died in a freighter accident... and I blamed the pilot, who happened to be denobulan.例文帳に追加

貨物船の事故で父親を亡くし たまたまパイロットをしていた デノビラ人を責めた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

This is the first fact to be determined, and a fool would know it. 例文帳に追加

まずはここを押さえておかねばなりません、といっても、これくらいは馬鹿でも分かります。 - Melville Davisson Post『罪体』

And I figured, since I was acquainted with the sherlock holmes, i'd be a fool not to... seek his advice, right例文帳に追加

で 思いついた あのシャーロック・ホームズと 知り合いなのに 相談しないなんて オレは なんて馬鹿なんだ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"In the middle of the night, the imitated crow of a rooster may fool some, but the guards of Osaka no seki can never be deceived"Sei Shonagon (Poem No. 62) 例文帳に追加

夜をこめて鳥の空音ははかるともよに逢坂の関はゆるさじ 清少納言(第六十二番) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thou wilt have to be counted as a fool for Christ, if thou wilt lead a religious life. 例文帳に追加

もしあなたが敬虔な人になるつもりなら、キリストのために愚か者と見なされることに満足すべきです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

5. Then shall it be seen that he was the wise man in this world who learned to be a fool and despised for Christ. 例文帳に追加

そのときになると、この世においては愚かとされ、キリストのために軽蔑されるような人が、実は賢明だったのだということが明らかになるでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Boke used to be called toboke because he/she often made the audiences' laugh by acting stupid (the word is originated from "tobokeru," which means playing fool in Japanese). 例文帳に追加

もともとボケ役は、そのとぼける行為によって笑いを誘うことが多かったことからとぼけ役と呼称されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Gukansho" (Jottings of a Fool), hokumen gero (the Imperial Palace Guards for the north side) TAIRA no Tomoyasu and OE no Kintomo suggested that 'Yoshinaka will be unworthy of fear if Yoritomo enters the capital.' 例文帳に追加

『愚管抄』によると、北面下臈の平知康・大江公朝が「頼朝軍が上洛すれば義仲など恐れるに足りない」と進言したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, ‘Raca!’ shall be in danger of the council; and whoever shall say, ‘You fool!’ shall be in danger of the fire of Gehenna. 例文帳に追加

だが,あなた方に告げるが,自分の兄弟に対して理由なく腹を立てる者はみな裁きを受ける。自分の兄弟に対して『ラカ!』と言う者は最高法院に引き渡され,『愚か者!』と言う者は燃えるゲヘナに投げ込まれる。 - 電網聖書『マタイによる福音書 5:22』

If there were no lies in the world a word might have been sufficient to make me happy, but I am a fool to wait for my husband, relying on his word that he will be back soon.' 例文帳に追加

「人の世に偽りというものがなければ、言葉というのは嬉しいものだが、すぐ帰るという夫の言葉を頼りに待つ私の心はおろかな心だ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With a stateless packet filter it is possible to fool the packet filter intoaccepting packets that should be dropped by manipulating the TCP packet headers.This could be done by manipulating the SYN flag or other flags in the TCP header to make a malicious packet appear to be a part of an established connection(since the packet filter itself does not do connection tracking).例文帳に追加

ステートレスなパケットフィルタは、TCPパケットヘッダーを操作することで拒否されるべきパケットが、パケットフィルタに受け入れられるものとしてごまかされる可能性があります。 TCPヘッダーのSYNフラグや他のフラグを操作することにより悪意のあるパケットを確立されたコネクションの一部に流すことができます。 - Gentoo Linux

However, the Tamemori's name appears in the historical materials published after 1183. In "Gukansho" (Jottings of a Fool), the author wrote that Tamemori served as an envoy for his father Yorimori at the time of leaving the capital; therefore, his death in the battle in the Kurikara Pass might be a writing error. 例文帳に追加

しかし、その後の史料にもその名が認められ、『愚管抄』では都落ちに際して父・頼盛の使者を務めたと記述されており、倶利伽羅峠での戦死は誤記の可能性もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The latter seems to be more reliable than the former, because the former was recorded in a historical source written in the Muromachi period while the latter was recorded in "Gukansho" (Jottings of a Fool) written by Jien, who was not only the almost contemporary person with Muneko but also the son of Tadamichi, in other words, Muneko's relative. 例文帳に追加

史料性としては、前者が室町時代期の作成であることに対し、後者の方はほぼ同時代人による記録で、ことに愚管抄の作者である慈円(忠通息)は育子の身内であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Azuma Kagami" (The Mirror of the East) describes that Ichiman and Wakasa no Tsubone were burned to death at that time, while "Gukansho" (Jottings of a Fool) mentions that she escaped the attack with Ichiman in her arms, yet to be stabbed to death by the hand of Yoshitoki HOJO's retainers in December. 例文帳に追加

『吾妻鏡』では一幡と若狭局もその時焼死したとしているが、『愚管抄』によると一幡は母が抱いて逃げ延びたが、11月になって北条義時の手の者によって刺し殺されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, books such as "Tale of the Heike," "Gukansho" (Jottings of a Fool) record that Emperor Antoku (a child emperor of Heike origin who was drowned at sea with the Ama no Murakumo no Tsurugi Sword as a result of the defeat of the Heike clan) is the reincarnation of Yamatanoorochi (eight-headed and eight-tailed dragon), and that Yamatanoorochi took back his stolen treasure sword (Ama no Murakumo no Tsurugi Sword is said to be effectuated from the tail of Yamatanoorochi) and brought it back to Ryugu (the Palace of the Dragon King in the deep sea). 例文帳に追加

また、『平家物語』や『愚管抄』などでは、安徳天皇はヤマタノオロチの転生であって、オロチが奪われた自らの宝剣を奪い返して竜宮に持ち帰ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the surface it appeared that the government was ruled by two political forces with no conflict, ("Gu kan sho (A Selection of the Opinions of a Fool)"), however the fighting between the parties was more complicated; the situation was as if 'both were scared of each other and were in fear, although their fighting could not be seen on the surface but was like walking on the thin glass.' ("the Tale of the Heike") 例文帳に追加

表面的には「院・内申シ合ツツ同ジ御心ニテ」(『愚管抄』)二頭政治が行われたが、両派の対立は深く「上下おそれをののいてやすい心なし、ただ深淵にのぞむで薄氷をふむに同じ」(『平家物語』)という状況であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

And the book presented several anecdotes as follows: although he had the fame to be a master of So (a long Japanese zither with thirteen strings), he was stingy about showing his accomplishments and was criticized by the public; to the visitors, he showed off the gifts he received, displaying them in his garden; he appointed his mentally disabled nephew, Imperial Prince Eihei, to entertain a feast and he made a fool of himself. 例文帳に追加

箏の達人と評されながらもあまりに芸を出し惜しみ世間から批判されたこと、自分への進物を庭に並べて来客に見せびらかしたこと、知的障害のあった甥の永平親王に饗宴の接待をさせ大恥をかいたこと、、などといった逸話が語られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS