1016万例文収録!

「business company」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > business companyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

business companyの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3134



例文

(iv) a person who, in violation of the provisions of Article 16(1), has been engaged in routine business at another company or who has carried out business without obtaining approval; 例文帳に追加

四 第十六条第一項の規定に違反して、承認を受けないで他の会社の常務に従事し、又は事業を営んだ者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where there are two or more partners who execute the business referred to in the main clause of the preceding paragraph, each partner who executes the business shall represent the Membership Company individually. 例文帳に追加

2 前項本文の業務を執行する社員が二人以上ある場合には、業務を執行する社員は、各自、持分会社を代表する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) when a juridical person that is a Financial Instruments Business Operator, etc. has had whole or part of its business succeeded to upon company split: the juridical person; or 例文帳に追加

六 金融商品取引業者等である法人が分割により事業の全部又は一部を承継させたとき その法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii)-2 Book-entry transfer business-Book-entry transfer business conducted as an account management institution set forth in Article 2, paragraph (4) (Definitions) of the Act concerning Book-entry Transfer of Company Bonds and Other Securities, etc. 例文帳に追加

三の二 振替業 社債等の振替に関する法律第二条第四項(定義)の口座管理機関として行う振替業をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) Where the Trustee Company has its license or registration for business or its authorization for engagement in trust business rescinded. 例文帳に追加

二 受託会社が営業の免許若しくは登録又は信託業務を営むことについての認可を取り消されること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(i) Wholesale business, banking business, trust business, securities business, insurance business, water transportation business or air transportation business: The case specified by a Cabinet Order in which the said specified foreign subsidiary company, etc. conducts business mainly with a person other than [1] a resident listed in each item of paragraph (1) who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [2] a domestic corporation listed in each item of Article 66-6(1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [3] a consolidated corporation listed in each item of Article 68-90(1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc. or [4] any other person specified by a Cabinet Order as being equivalent to the persons mentioned in [1] to [3] 例文帳に追加

一 卸売業、銀行業、信託業、証券業、保険業、水運業又は航空運送業 その事業を主として当該特定外国子会社等に係る第一項各号に掲げる居住者、当該特定外国子会社等に係る第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人、当該特定外国子会社等に係る第六十八条の九十第一項各号に掲げる連結法人その他これらの者に準ずる者として政令で定めるもの以外の者との間で行つている場合として政令で定める場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Wholesale business, banking business, trust business, securities business, insurance business, water transportation business or air transportation business: The case specified by a Cabinet Order in which the said specified foreign subsidiary company, etc. conducts business mainly with a person other than [1] a resident listed in each item of Article 40-4(1) who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [2] a domestic corporation listed in each item of paragraph (1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [3] a consolidated corporation listed in each item of Article 68-90(1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc. or [4] any other person specified by a Cabinet Order as being equivalent to the persons mentioned in [1] to [3] 例文帳に追加

一 卸売業、銀行業、信託業、証券業、保険業、水運業又は航空運送業 その事業を主として当該特定外国子会社等に係る第四十条の四第一項各号に掲げる居住者、当該特定外国子会社等に係る第一項各号に掲げる内国法人、当該特定外国子会社等に係る第六十八条の九十第一項各号に掲げる連結法人その他これらの者に準ずる者として政令で定めるもの以外の者との間で行つている場合として政令で定める場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Wholesale business, banking business, trust business, securities business, insurance business, water transportation business or air transportation business: The case specified by a Cabinet Order in which the said specified foreign subsidiary company, etc. conducts business mainly with a person other than [1] a resident listed in each item of Article 40-4(1) who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [2] a domestic corporation listed in each item of Article 66-6(1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [3] a consolidated corporation listed in each item of paragraph (1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc. or [4] any other person specified by a Cabinet Order as being equivalent to the persons mentioned in [1] to [3] 例文帳に追加

一 卸売業、銀行業、信託業、証券業、保険業、水運業又は航空運送業 その事業を主として当該特定外国子会社等に係る第四十条の四第一項各号に掲げる居住者、当該特定外国子会社等に係る第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人、当該特定外国子会社等に係る第一項各号に掲げる連結法人その他これらの者に準ずる者として政令で定めるもの以外の者との間で行つている場合として政令で定める場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Since it is a business company, the registered geigi is on a fixed salary much like those employees working for ordinary business corporations and there are no commissions. 例文帳に追加

会社組織であるため、所属する芸妓も一般の会社員同様に固定給であり、歩合制もない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When a company has multiple locations and business units, the selection of locations or business units to be assessed should be based on the degree of materiality of their sales or other factors. 例文帳に追加

企業が複数の事業拠点を有する場合には、評価対象とする事業拠点を売上高等の重要性により決定する。 - 金融庁

例文

Whether the BCP enables the securities company, etc, to deal with international disruptions of business operations in a manner suited to the actual state of its own business operations. 例文帳に追加

また、業務の実態等に応じ、国際的な広がりを持つ業務中断に対応する計画となっているか。 - 金融庁

(5) When Acquiring Other Information Implying the Possibility of Raising the Issue of the Continuity of Business of a Financial Instruments Business Operator or Parent Company, etc. 例文帳に追加

(6)その他金融商品取引業者又は親会社等の継続性の問題に発展する可能性のある情報を入手した場合 - 金融庁

(i)Whether the securities finance company has allocated personnel necessary for conducting the business specified under Article 156-24(1) of the FIEA (hereinafter referred to as “debt-credit transaction business”) to individual divisions. 例文帳に追加

① 金商法第156条の24第1項に掲げる業務(以下「貸借取引業務」という。)の遂行に必要な人員が各部門に配置されているか。 - 金融庁

The subscriber 11 receives the use history from the charging management system, and files a business use application to the company about a business use portion.例文帳に追加

契約者11は、課金管理システムから利用履歴を受け取り、その中から業務使用分につき会社に対して業務使用申請を行う。 - 特許庁

BUSINESS PROCESS MANAGEMENT SYSTEM, SERVER DEVICE, SERVER DEVICE IN COOPERATION WITH OUTSIDE OF COMPANY, BUSINESS PROCESS MANAGEMENT METHOD, AND PROGRAM例文帳に追加

業務プロセス管理システム、サーバ装置、社外連携サーバ装置、業務プロセス管理方法、および、プログラム - 特許庁

To provide a business operation supporting program capable of improving the productivity of a company or the like by improving business performance of each of sales people.例文帳に追加

各外交員の営業成績を伸ばして、会社等の生産性を向上させることができる営業活動支援プログラムを提供すること。 - 特許庁

To provide a translation business supporting device with which translation business efficiency in a translation company s satisfactorily improved.例文帳に追加

翻訳会社における翻訳業務の能率を良好に向上させることのできる翻訳業務支援装置を提供する。 - 特許庁

After learning and acquiring the technique, a person and a company opening the business perform the business and cleaning of the wheelchair to obtain customers.例文帳に追加

技術習得後は開業者側で顧客獲得の為の営業と車椅子のクリーニング施工を行う。 - 特許庁

To provide a sending business support system for supporting the sending business of a surrogate sending company to facilitate use of combined discounts.例文帳に追加

容易に合わせ割引を利用することができるように、発送代行社における差出業務を支援する差出業務支援システムを提供する。 - 特許庁

To provide a business operation support program capable of improving the productivity of a company or the like by developing the business result of each salesperson.例文帳に追加

各外交員の営業成績を伸ばして、会社等の生産性を向上させることができる営業活動支援プログラムを提供すること。 - 特許庁

In particular, a breakdown of the business assets reveals that business real estate accounts for approximately 31% and the shares of the company account for approximately 27%.例文帳に追加

特に、事業用資産の内訳について見ると、事業用不動産が約31%、自社の株式が約27%を占めている。 - 経済産業省

1. The company has been established as a subsidiary corporation or other similar entity of a Specified Multinational Enterprise for engaging in Research and Development Business or Supervisory Business; 例文帳に追加

(1) 研究開発事業又は統括事業を実施するために、特定多国籍企業の子法人等として設立されたものであること。 - 経済産業省

2. The company has decided to engage in Research and Development Business or Supervisory Business in Japan on or after the date on which the Act comes into effect; 例文帳に追加

(2) 法の施行日以降に、我が国において研究開発事業又は統括事業を実施することを決定したものであること。 - 経済産業省

4. Said business is not business already being engaged in by a Specified Multinational Enterprise, its parent company, and its subsidiary corporation or other similar entity in Japan; 例文帳に追加

(4) 特定多国籍企業、親会社及び子法人等がすでに我が国において行っている事業ではないこと。 - 経済産業省

When personal data is transferred due to the succession of business in a merger, a split-up of a company, and a transfer of business, etc., the party to which the personal data is transferred is not corresponding to a third party. 例文帳に追加

合併、分社化、営業譲渡等により事業が承継され個人データが移転される場合は、第三者に該当しない。 - 経済産業省

In a bid to expand its overseas business further, the company as a whole is looking for a way to optimize its international business network.例文帳に追加

こうした中、A社は、海外事業を更に拡大していくために、全社的な視点で、自社の国際事業ネットワークの最適化を進めている。 - 経済産業省

Following this, the company submitted a monthly business report to the Fund, and received frequent visits from the advisor for business consultations.例文帳に追加

その後も、同ファンドに対して月に1度は事業の報告を行っており、アドバイザーも頻繁に同社を訪れ、経営相談に乗ってもらっているという。 - 経済産業省

A company is required to have the capacity to change existing business models ("business structure reform capacity") to continue with value creation over the long term.例文帳に追加

企業は長期的に価値創造を行うために現行のビジネスモデルを変化していく能力(「ビジネス構造改革力」)が求められている。 - 経済産業省

Article 39 (1) A transfer by a Trust Company to another Trust Company of all or part of its Trust Business (referred to as a "Business Transfer" in the following paragraph) shall not be effected without the authorization of the Prime Minister; provided, however, that this shall not apply to a Business Transfer in which only Custodian Type Trust Business is transferred. 例文帳に追加

第三十九条 信託会社が他の信託会社に行う信託業の全部又は一部の譲渡(次項において「事業譲渡」という。)は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。ただし、管理型信託業のみの譲渡をする事業譲渡については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) when the Foreign Trust Company has effected a merger (excluding the case where said Foreign Trust Company is extinguished due to a merger), when it has had a part of its Trust Business succeeded to, when it has succeeded to Trust Business in whole or in part, when it has transferred a part of its Trust Business, or when it has acquired Trust Business in whole or in part; or 例文帳に追加

二 合併(当該外国信託会社が合併により消滅した場合を除く。)をし、信託業の一部の承継をさせ、若しくは信託業の全部若しくは一部の承継をし、又は信託業の一部の譲渡若しくは信託業の全部若しくは一部の譲受けをしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1211 through 1301 Business partnerships with Japanese companies "Business partnership" refers to building a cooperative relationship for business under a contract between your company and a Japanese company. Please do not include mere business transactions and agency contracts in your answers. Moreover, this survey does not cover partnerships only for capital. 例文帳に追加

1211~1301 日本企業との業務提携業務提携とは、貴社と日本企業において業務上の協力関係を契約によって築くことを意味し、単なる商取引、代理店契約は含めずに回答してください。また、資本のみの提携も本調査の対象としていません。 - 経済産業省

(3) A Bank Holding Company shall, when it wishes to have a Company Eligible to be a Subsidiary Company which is a Bank or a company which falls under any of the categories listed in items (i) to (x) inclusive and (xii) of paragraph (1) (excluding companies which exclusively engages in Dependent Business or business specified by Cabinet Office Ordinance as that being incidental or related to Banking (in the case of a company which engages in Dependent Business, limited to that engages in it mainly for business conducted by a Bank which is a Subsidiary Company of the Bank Holding Company)) (hereinafter such a Company Eligible to be s Subsidiary Company shall be referred to as a "Bank, etc. Eligible to be a Subsidiary Company" in this Article and Article 52-24, paragraph (4), item (iv)) become its Subsidiary Company, obtain authorization from the Prime Minister in advance, except when an authorization for merger, company split or acquiring business from other company is to be obtained pursuant to the provisions of Article 52-35, paragraphs (1) to (3) inclusive. 例文帳に追加

3 銀行持株会社は、子会社対象会社のうち、銀行又は第一項第一号から第十号まで若しくは第十二号に掲げる会社(従属業務又は銀行業に付随し、若しくは関連する業務として内閣府令で定めるものを専ら営む会社(従属業務を営む会社にあつては、主として当該銀行持株会社の子会社である銀行の営む業務のためにその業務を営んでいる会社に限る。)を除く。)(以下この条及び第五十二条の二十四第四項第四号において「子会社対象銀行等」という。)を子会社としようとするときは、第五十二条の三十五第一項から第三項までの規定により合併、会社分割又は事業の譲受けの認可を受ける場合を除き、あらかじめ、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a Foreign Company that has established a business office(s) in Japan establishes a new business office in Japan after registration of the Foreign Company (excluding cases where the location of the relevant business office is within the jurisdictional district of the registry having jurisdiction over the location of another registered business office), the registration of the Foreign Company shall also be completed at the location of such newly established business office in Japan, within three weeks. 例文帳に追加

2 日本に営業所を設けた外国会社が外国会社の登記後に日本に営業所を新たに設けた場合(その所在地が登記がされた他の営業所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内にある場合を除く。)には、三週間以内に、その新たに設けた日本における営業所の所在地においても、外国会社の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) A business year within ten years prior to the company split, etc. of a split corporation, etc. pertaining to a qualified spin-off-type company split, etc. that started on or after the first day of a business year of the said domestic corporation including the day of the said qualified spin-off-type company split, etc. (hereinafter referred to as the "business year of the split succession, etc." in this item): The relevant business year of the said domestic corporation including the day preceding the first day of the business year of the split succession, etc. 例文帳に追加

五 適格分社型分割等に係る分割法人等の分割等前十年内事業年度のうち当該内国法人の当該適格分社型分割等の日を含む事業年度(以下この号において「分割承継等事業年度」という。)開始の日以後に開始したもの 当該内国法人の分割承継等事業年度開始の日の前日を含む事業年度 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) A business year within ten years prior to the company split, etc. of a split corporation, etc. pertaining to a qualified spin-off-type company split, etc. that started on or after the first day of a consolidated business year of the said consolidated corporation including the day of the said qualified spin-off-type company split, etc. (hereinafter referred to as the "consolidated business year of the split succession, etc." in this item): The relevant consolidated business year of the said consolidated corporation including the day preceding the first day of the consolidated business year of the split succession, etc. 例文帳に追加

五 適格分社型分割等に係る分割法人等の分割等前十年内事業年度のうち当該連結法人の当該適格分社型分割等の日を含む連結事業年度(以下この号において「分割承継等連結事業年度」という。)開始の日以後に開始したもの 当該連結法人の分割承継等連結事業年度開始の日の前日を含む連結事業年度 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The member management system includes an information transmission part which transmits information on connection guidance to a community page of a business company to at least one member of the business company, and a business information providing part which provides business information of the business company for a plurality of members connecting with the community page through the community page.例文帳に追加

会員管理システムは、事業者のコミュニティページへの接続誘導情報を事業者の少なくとも1名の会員に送信する情報送信部と、コミュニティページに接続した複数の会員に事業者の事業情報をコミュニティページを介して提供する事業情報提供部とを備える。 - 特許庁

(ii) Policyholders or other creditors of a succeeding company in an absorption-type split (referring to a Stock Company, general Partnership company, limited Partnership company or limited liability company assuming, in whole or in Part, the rights and obligations of the splitting company in an absorption-type split with regard to its business; the same shall apply hereinafter) that is a Stock Insurance Company: the succeeding company in an absorption-type split; and 例文帳に追加

二 保険株式会社である吸収分割承継会社(吸収分割会社がその事業に関して有する権利義務の全部又は一部を当該吸収分割会社から承継する株式会社、合名会社、合資会社又は合同会社をいう。以下同じ。)の保険契約者その他の債権者 当該吸収分割承継会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a company becomes a Holding Company having an Insurance Company as its Subsidiary Company by a cause other than the transactions or acts listed in the items of the preceding paragraph (hereinafter referred to as "Specified Holding Company") it shall notify the Prime Minister of the fact that it has become a Holding Company having an Insurance Company as its Subsidiary Company and of other matters specified by a Cabinet Office Ordinance, within three months after the end of the relevant Business Year including the day on which said cause arose. 例文帳に追加

2 前項各号に掲げる取引又は行為以外の事由により保険会社を子会社とする持株会社になった会社(以下「特定持株会社」という。)は、当該事由の生じた日の属する事業年度終了後三月以内に、当該会社が保険会社を子会社とする持株会社になった旨その他の内閣府令でめる事項を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 923 When a Company effects an Absorption-type Company Split, the registration of a change shall be completed with regard to the Company effecting the Absorption-type Company Split and the Company succeeding to all or part of the rights and obligations held by such Company in connection with its business by transfer from such Company, at the location of the head office, within two weeks from the day on which the Absorption-type Company Split became effective. 例文帳に追加

第九百二十三条 会社が吸収分割をしたときは、その効力が生じた日から二週間以内に、その本店の所在地において、吸収分割をする会社及び当該会社がその事業に関して有する権利義務の全部又は一部を当該会社から承継する会社についての変更の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 110 (1) An Insurance Company shall, for each business year, prepare an interim business report and business report describing the status of its business and property for submission to the Prime Minister. 例文帳に追加

第百十条 保険会社は、事業年度ごとに、業務及び財産の状況を記載した中間業務報告書及び業務報告書を作成し、内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xiv) the curriculum vitae pertaining to Commodity Transactions Brokerage Business, etc., of employees (limited to persons or equivalent persons who supervise the business at the head office, a branch office, or a business office with regard to a Commodity Transactions Brokerage Business) of a Stock Company Resulting from a Merger; 例文帳に追加

十四 合併後の会社の使用人(商品取引受託業務に関し本店、支店又は営業所の業務を統括する者その他これに準ずる者に限る。)の商品取引受託業務等に係る経歴書 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(x) a curriculum vitae pertaining to Commodity Transactions Brokerage Business, etc., of employees (limited to persons or equivalent persons who supervise the business at the head office, a branch office, or a business office with regard to a Commodity Transactions Brokerage Business) of the Established Company; 例文帳に追加

十 設立会社の使用人(商品取引受託業務に関し本店、支店又は営業所の業務を統括する者その他これに準ずる者に限る。)の商品取引受託業務等に係る経歴書 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xiv) a curriculum vitae pertaining to Commodity Transactions Brokerage Business, etc., of employees (limited to persons or equivalent persons who supervise the business at the head office, a branch office, or a business office with regard to a Commodity Transactions Brokerage Business) of the Succeeding Company; 例文帳に追加

十四 承継会社の使用人(商品取引受託業務に関し本店、支店又は営業所の業務を統括する者その他これに準ずる者に限る。)の商品取引受託業務等に係る経歴書 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xiv) a curriculum vitae pertaining to Commodity Transactions Brokerage Business, etc., of employees (limited to persons or equivalent persons who supervise business at the head office, a branch office, or business office with regard to a Commodity Transactions Brokerage Business) of the Transferee Company; 例文帳に追加

十四 譲受会社の使用人(商品取引受託業務に関し本店、支店又は営業所の業務を統括する者その他これに準ずる者に限る。)の商品取引受託業務等に係る経歴書 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) When the Foreign Bank has become a party to a Merger, has had its business succeeded by any other party or succeeded to business of any other party through a company split or has transferred or acquired the whole or material part of its or any other party's business (excluding business pertaining only to that Foreign Bank Branch); 例文帳に追加

三 合併をし、会社分割により事業を承継させ、若しくは承継し、又は事業の全部若しくは重要な一部の譲渡若しくは譲受け(当該外国銀行支店のみに係るものを除く。)をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 The Company and the Regional Companies shall formulate its business plan for each business year and shall obtain authorization of the Minister before the commencement of that business year. The same shall apply when such a business plan is to be amended. 例文帳に追加

第十二条 会社及び地域会社は、毎事業年度の開始前に、その事業年度の事業計画を定め、総務大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Whether the Business Management Company has, in light of the positioning of overseas bases and their business strategy and business plan, developed a sufficient internal control environment at overseas bases taking into account their actual nature of business operations and risk profiles. 例文帳に追加

⑤ 指定親会社は、海外拠点の位置づけやその業務戦略・業務計画を踏まえ、実際の業務内容やリスク特性等も勘案して、海外拠点における十分な内部管理態勢の整備を図っているか。 - 金融庁

Among those business processes that impact the accounts that are closely associated with the company's business objectives in the significant locations or business units within the scope of assessment, it is clarified which business processes can be thought as those with no material impact and which can therefore be outside the assessment scope. 例文帳に追加

評価範囲となった重要な事業拠点のうち、事業目的に大きく関わる勘定科目に至る業務プロセスで、評価対象外とできる影響の重要性が僅少である業務プロセスを明確化した。 - 金融庁

A business contents retrieving and collating means 104 performs mediation and conciliation so as to complement different business contents of each company by matching business ability that the customer locks with business contents that can be performed by other companies.例文帳に追加

事業内容検索照会手段104は、顧客が欠落している事業能力と他社の行える事業内容とをマッチングさせることによって各企業の異なる事業内容を相互に補完するように仲介、斡旋を行う。 - 特許庁

例文

To support business results evaluation by using a computer, in which business results are difficult to evaluate with the business results connected directly to a pecuniary profit in a company in which a plurality of employees belong to each department and performs each business.例文帳に追加

複数の従業者が各部に所属して各業務を遂行する企業において、金銭的利益に直接に結び付けて評価することが困難な業務実績の評価をコンピュータにより支援する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS