1016万例文収録!

「business office」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > business officeの意味・解説 > business officeに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

business officeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2036



例文

To provide a method for recycling food residual resources traceability of which is introduced into an administration office for controlling distribution among a discharge business office, a recycle center and a producer.例文帳に追加

本発明は、排出事業所、リサイクルセンター及び生産者の間の流通を管理する事務局がトレーサビリティを導入した食物残渣資源リサイクル方法を提供することを目的とするものである。 - 特許庁

In the building in one-storied house as a business office such as a shop, an office or the like, the building has a plurality of laterally arranged and juxtaposed room units 2 and a plurality of the roof units 3 installed on these room units 2 respectively.例文帳に追加

店舗,事務所等の業務施設となる平屋の建物であって、横並びに並設された複数の部屋ユニット2と、これら部屋ユニット2上にそれぞれ設置された複数の屋根ユニット3とを備える。 - 特許庁

A WWW system is installed in a head office to provide agencies with prospective customer information collected independently by the head office so as to facilitate the agencies' business activities.例文帳に追加

本部でWWWシステムを設置し、本部で独自に収集した見込み顧客情報を代理店に提供する事により代理店の営業活動を容易にする。 - 特許庁

(1) A Incorporated Commodity Exchange shall keep its market rules at each business office of the Incorporated Commodity Exchange and keep a Trading Participant register at its head office. 例文帳に追加

1 株式会社商品取引所は、業務規程を株式会社商品取引所の各営業所に、取引参加者名簿を本店に備え置かなければならない。 - 経済産業省

例文

In 2008, in order to utilize the strengths of existing business, while expanding into new projects in the field of energy and the environment, Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. established the Energy and Environment Project Supervision and Strategy Office (hereafter referred to as the Supervision and Strategy Office), an organization that cuts across all operational divisions.例文帳に追加

三菱重工(株)では、既存事業の強みを活かしつつ、エネルギー・環境分野の新事業を拡大するため、2008年に、事業部横断組織「エネルギー・環境事業統括戦略室(以下、統括戦略室)」を設置した。 - 経済産業省


例文

(xiii) Companies specified by a Cabinet Office Ordinance as those exploring new business fields (limited to a company in which the total votes held by the company listed in the preceding item and to be specified by a Cabinet Office Ordinance exceed the number obtained by multiplying the Voting Rights of All Shareholders, etc. in the company by a proportion to be specified by a Cabinet Office Ordinance); or 例文帳に追加

十三 新たな事業分野を開拓する会社として内閣府令で定める会社(当該会社の総株主等の議決権に内閣府令で定める割合を乗じて得た数を超える議決権を、前号に掲げる会社で内閣府令で定めるものが保有しているものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Money Lender shall, when the number of Chiefs of Money Lending Operations assigned to a business office or other office has become lower than the number specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in paragraph (1) due to any unforeseeable reasons, take the necessary measures to satisfy the provisions of that paragraph within two weeks. 例文帳に追加

3 貸金業者は、予見し難い事由により、営業所又は事務所における貸金業務取扱主任者の数が第一項の内閣府令で定める数を下回るに至つたときは、二週間以内に、同項の規定に適合させるために必要な措置をとらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Student Support Services Center, Career Center, Health Center, Liaison Office, the office of Doshisha Law School, the office of Business School, Engineer/ Corporation/ International Competition Research Center, ITEC Research room, Hardy Hall, Clover Hall, conference room, classrooms 例文帳に追加

学生支援センター、キャリアセンター、厚生館保健センター、リエゾンオフィス、司法研究科事務室、ビジネス研究科事務室、技術・企業・国際競争力研究センター、ITEC研究室、ハーディーホール、クローバーホール、会議室、教室 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This business office congestion information notifying system is installed in a management center system, and the information of the waiting number of persons at a window counted by each branch office is acquired and stored, and the information of the waiting number of persons in the requested branch office is provided in response to an inquiry from a portable telephone.例文帳に追加

本発明にかかる営業店混雑情報通知システムは管理センターシステムに備えられていて、各支店でカウントされている窓口における待ち人数情報を取得して蓄積し、携帯電話からの問い合わせに対して要求のあった支店についての待ち人数情報を提供する。 - 特許庁

例文

(iii) Name and location of the business office, outline of the service vehicles, whether to conduct consigned motor truck transportation or not and business plan related to the other matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

三 営業所の名称及び位置、事業用自動車の概要、貨物自動車利用運送を行うかどうかの別その他国土交通省令で定める事項に関する事業計画 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ix) Intermediary, introducing brokerage or agency service of Financial Derivative Transactions. (excluding such business that falls under the category of business specified in item (vii) and those specified by a Cabinet Office Ordinance); 例文帳に追加

九 金融等デリバティブ取引の媒介、取次ぎ又は代理(第七号に掲げる業務に該当するもの及び内閣府令で定めるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The matters to be described in the interim business report and business report, their submission dates and other necessary matters regarding those reports shall be specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 中間業務報告書及び業務報告書の記載事項、提出期日その他中間業務報告書及び業務報告書に関し必要な事項は、内閣府令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 272-14 (1) A Small Amount and Short Term Insurance Provider shall not have any Subsidiary Company other than a company carrying on any business subservient to its own business, or any other businesses specified by a Cabinet Office Ordinance as incidental or related thereto. 例文帳に追加

第二百七十二条の十四 少額短期保険業者は、その行う業務に従属し、又は付随し、若しくは関連する業務として内閣府令で定める業務を専ら営む会社以外の会社を子会社としてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The matters to be described in the business reports set forth in Article 272-16, paragraph (1) of the New Insurance Business Act applied in paragraph (1), their submission dates and other necessary matters regarding those written reports shall be specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

4 第一項において適用する新保険業法第二百七十二条の十六第一項の業務報告書の記載事項、提出期日その他業務報告書に関し必要な事項は、内閣府令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. The ratio of relevant persons of business operators who conduct the same business type (according to the classifications provided by Cabinet Office Ordinance) exceeds one half of all directors. 例文帳に追加

(2) 理事の数のうちに占める同一の業種(内閣府令で定める事業の区分をいう。)に属する事業を行う事業者の関係者の数の割合が二分の一を超えていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) When a business-undertaking school head has violated laws or ordinances or the standards set forth in the preceding paragraph, the Chief of the Public Employment Security Office may suspend the businesses provided for in the items of paragraph 2 undertaken by said business-undertaking school head. 例文帳に追加

7 公共職業安定所長は、業務分担学校長が、法令又は前項の基準に違反したときは、当該業務分担学校長の行う第二項各号の業務を停止させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) business pertaining to transactions conducted by using fluctuations in commodity prices and other indicators, market gaps, etc. as specified by a Cabinet Office Ordinance (excluding the business specified in the preceding item); 例文帳に追加

二 商品の価格その他の指標に係る変動、市場間の格差等を利用して行う取引として内閣府令で定めるものに係る業務(前号に掲げる業務を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36-2 (1) A Financial Instruments Business Operator, etc. shall post a sign in the form specified by a Cabinet Office Ordinance in a place accessible to the public at each of his/her business offices or other offices. 例文帳に追加

第三十六条の二 金融商品取引業者等は、営業所又は事務所ごとに、公衆の見やすい場所に、内閣府令で定める様式の標識を掲示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 46-2 A Financial Instruments Business Operator shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare and preserve the books and documents on its business. 例文帳に追加

第四十六条の二 金融商品取引業者は、内閣府令で定めるところにより、その業務に関する帳簿書類を作成し、これを保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Registered Financial Institution shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, report the status of its business or property to the Prime Minister, in addition to the submission of the business report under the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 登録金融機関は、前項の規定により事業報告書を提出するほか、内閣府令で定めるところにより、その業務又は財産の状況を内閣総理大臣に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 62 (1) A Foreign Securities Broker (including those whose business is closely related to Securities-Related Business and those which are specified by a Cabinet Office Ordinance; hereinafter the same shall apply in this Article) or a person who conducts Investment Advisory Business or Investment Management Business in a foreign state (excluding persons registered under Article 29 or Article 33-2; hereinafter the same shall apply in this Article) shall, when it intends to establish a representative office or any other institution in Japan for the purposes of collection or provision of information regarding the securities market and the market of financial indicator of the Securities, or to conduct other business related to financial instruments business, etc. which are specified by a Cabinet Office Ordinance (including the cases where said Foreign Securities Broker intends to conduct said business in the institution established for other purposes), notify the contents of said business, the location of said facility and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance to the Prime Minister in advance. 例文帳に追加

第六十二条 外国証券業者(有価証券関連業と密接な関係を有する業を行う者で内閣府令で定めるものを含む。以下この条において同じ。)又は外国で投資助言業務若しくは投資運用業を行う者(第二十九条又は第三十三条の二の登録を受けた者を除く。以下この条において同じ。)は、有価証券及び有価証券に係る金融指標の市場に関する情報の収集及び提供その他金融商品取引等に関連のある業務で内閣府令で定めるものを行うため、国内において駐在員事務所その他の施設を設置しようとする場合(他の目的をもつて設置している施設において当該業務を行おうとする場合を含む。)には、あらかじめ、当該業務の内容、当該施設の所在の場所その他内閣府令で定める事項を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) A cooperative shall keep the settlement-related documents and the business report pertaining to each business year at its principal office for a period of five years from the day two weeks prior to the date of the relevant ordinary general meeting. 例文帳に追加

10 組合は、各事業年度に係る決算関係書類及び事業報告書を通常総会の日の二週間前の日から五年間、主たる事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

i) An officer of a Recognized Futures Commission Merchant (including one who supervises the business of a business office in Japan, in the case of a juridical person established in accordance with the laws and regulations of a foreign state 例文帳に追加

一 認定商品取引員の役員(外国の法令に準拠して設立された法人にあつては、国内における営業所の業務を統括する者を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 211 (1) An Investment Corporation shall prepare and preserve books and documents related to its business (limited to business pertaining to an Investment Corporation; the same shall apply in the following paragraph) as provided by a Cabinet Office Ordinance,. 例文帳に追加

第二百十一条 投資法人は、内閣府令で定めるところにより、その業務(投資法人に係る業務に限る。次項において同じ。)に関する帳簿書類を作成し、これを保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Before the merger, a merging corporation has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in Japan, and takes charge of managing, controlling and operating the business on its own account 例文帳に追加

四 合併法人が合併前に我が国においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Before the company split, a succeeding corporation in the company split has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in Japan, and takes charge of managing, controlling and operating the business on its own account 例文帳に追加

四 分割承継法人が分割前に我が国においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) In the case where that Bank receives transfer of 'business under the authorization set forth in Article 30(3) (limited to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance): the day when the transfer of the business is carried out. 例文帳に追加

六 当該銀行が第三十条第三項の認可を受けて事業の譲受けをしたとき(内閣府令で定める場合に限る。)。 その事業の譲受けをした日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The matters to be stated in the interim business report and the business report, the due dates for submission and any other necessary matters regarding these reports shall be specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 中間業務報告書及び業務報告書の記載事項、提出期日その他これらの報告書に関し必要な事項は、内閣府令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii)-2 Agency or intermediation for the business activities of a Foreign Bank (limited to agency or intermediation and those specified by Cabinet Office Ordinance in the case where the Bank conducts the agency or intermediation for the business activities of a Foreign Bank which is a Subsidiary Company of the Bank); 例文帳に追加

八の二 外国銀行の業務の代理又は媒介(銀行の子会社である外国銀行の業務の代理又は媒介を当該銀行が行う場合における当該代理又は媒介その他の内閣府令で定めるものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Conclusion of a contract on obtaining or transferring Carbon Dioxide Equivalent Quotas or business for providing intermediation, brokerage, or agency therefor (excluding business conducted pursuant to paragraph (2) of the preceding Article) which is specified by Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

四 算定割当量を取得し、若しくは譲渡することを内容とする契約の締結又はその媒介、取次ぎ若しくは代理を行う業務(前条第二項の規定により営む業務を除く。)であつて、内閣府令で定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

He founded Hokkaido Transportation Company (a part of the future Nippon Yusen Kabushiki Kaisha, NYK Line) to go into the field of the marine transportation business with other merchants in Hakodate, even though the establishment of the business had been once doubted because of the influence of the Affair of Government Property Disposal occurred at the Hokkaido Development Commissioner office. 例文帳に追加

函館の商人らと共に前年の開拓使官有物払下げ事件の影響で設立が危ぶまれた北海道運輸会社(後の日本郵船の一部)を設立し海運業に乗り出す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It should be noted that the bonds as referred to in IV-3-1-2(4) are the securities as specified under Article 281(vii) of the FIB Cabinet Office Ordinance and that regarding theoretical prices mentioned in IV-3-1-2(4)(iii) A. and B. and internal rules mentioned in (4) (iii) B. and C. in relation to financial instruments intermediary services, financial instruments service providers may use prices calculated and rules established by Financial Instruments Business Operators to which their business operations are entrusted. 例文帳に追加

なお、Ⅳ-3-1-2(5)③イ及びロの理論価格、並びに③ロ及びニの社内ルールについては、委託金融商品取引業者等において算出又は策定したものを使用することができるものとする。 - 金融庁

Investment from the private sector is essential for the development of the LAC region, and in this regard, I am very pleased that the IDB Office in Japan has played a significant role in introducing business opportunities in the LAC region to Japanese companies. 例文帳に追加

中南米・カリブ海地域の発展にとって民間企業による投資は重要であり、日本企業に対して同地域のbusiness opportunityを紹介する上で、IDB駐日事務所がこれまで重要な役割を果たしてきたことを喜ばしく思います。 - 財務省

The Controller may, by notice published in the Journal, give directions specifying the days and hours of business of the Office for the transaction by the public of business under the Act or under any other Act for the administration of which the Controller is responsible.例文帳に追加

長官は,公報において公表する告示により,法又は運用について長官が責任を負うその他の法律に基づく公衆による業務の処理のための庁の就業日及び時間を定める指示を発出することができる。 - 特許庁

METHOD AND DEVICE FOR CONDUCTING TRANSACTIONS BETWEEN FIRMS THROUGH MEDICATION OF ACCOUNTING OFFICE AND ELECTRIC COMMERCE CENTER AND EXECUTING BUSINESS TRANSACTIONS AND BUSINESS ACCOMPANYING THEM VIA NETWORK, AND PROCESSING SYSTEM FOR PROCUREMENT AND WORKING OF FUNDS例文帳に追加

企業間取引を会計事務所と電子商取引センターを仲介し、ネットワークを通じた商業取引並びに付随業務を遂行する方法及び装置と資金調達運用処理システム - 特許庁

This commodity information processor 1 comprising a display panel and a business information display program or browser program is arranged in the backyard of a super market or the like and connected to a server 2 arranged in a business office or the like through a communication line 6.例文帳に追加

表示パネルと営業情報表示プログラム又はブラウザプログラムとを備え、スーパー等のバックヤードに配置された商品情報処理装置1と、事務所等に配置されたサーバ2とを通信回線6にて接続する。 - 特許庁

To provide a store operation management method capable of performing a business operation at a store without taking a risk etc. caused by an economical burden and a failure even though burden of a head office is light and a business officer is a sole proprietor.例文帳に追加

本部は負担が軽く、営業責任者は個人事業主でありながら経済的な負担や失敗によるリスクなどを負うことなく店舗での営業活動を行うことができる店舗運営管理方法を提供する。 - 特許庁

To rearize a function of grasping a result of working time for every business section working apart from an office of a company, including telecommuting, and a function of grasping a result of working fruit for every business section.例文帳に追加

テレコミューティングを含め会社のオフィスを離れて業務に従事する、業務区分毎に活動時間の実績を把握する機能、業務区分毎に活動成果の実績を把握する機能などを実現する。 - 特許庁

The call concentrating contact center 3 having received the automatic transfer displays the telephone numbers or business office names of respective business offices 2X, 2Y to be transfer sources on a screen.例文帳に追加

自動転送を受け付けた受電集中コンタクトセンタ3は、転送元の営業店2X,2Yの電話番号または営業店名を画面表示する。 - 特許庁

For example, when a person in charge of business who does business outside an office requests a customer visit schedule to a server, the server extracts the data corresponding to the request from the data base, and generates an HTML picture, and presents it to the portable telephone.例文帳に追加

例えば社外で営業を行なう営業担当者が、顧客訪問スケジュールをサーバーに要求し、サーバーが要求に応じたデータをデータベースから抽出してHTML画面を生成し、携帯電話に提示する。 - 特許庁

To confirm the precise period of economic expansion, it is necessary to have the Reference Dates of Business Cycle established by the Working Group of Indexes of Business Conditions organized by the Economic and Social Research Institute of the Cabinet Office.例文帳に追加

正確な景気拡張期間を確認するには、内閣府経済社会総合研究所で開催する景気動向指数研究会による景気基準日付の設定を待つ必要がある。 - 経済産業省

In other words, where the employees of the software vendor (sub-entrustee) are engaged in the entrusted software development business at a location outside of the employee's (=user's) company (for instance at their own office), they are deemed to be performing their own entrusted business. 例文帳に追加

すなわち、ソフトウェアベンダ(再受託者)の従業員が、ユーザー(ライセンシ)の社外である自社内で再受託を受けた開発業務に従事する場合には、再受託にかかる自社業務を行っているものと考えられる。 - 経済産業省

(i) The applicant for a license is a business corporation (with regard to a juridical person established in accordance with the laws and regulations of a foreign state, it shall be a juridical person of the same type which has a business office in Japan). 例文帳に追加

一許可申請者が株式会社(外国の法令に準拠して設立された法人については、株式会社と同種類の法人で国内に営業所を有するもの)であること。 - 経済産業省

Both sides will establish a mechanism for the improvement of business environment, with participation of the two Governments, the respective private sector and other relevant organizations. Such a mechanism may include the establishment of a Business Environment Committee and Liaison Office. 例文帳に追加

両国は、政府、民間部門及び関係団体からの参加を得てビジネス環境改善のための仕組みを作る。この一環として、ビジネス環境委員会と連絡事務所を含んだ仕組みが設置される予定である。 - 経済産業省

Given this mission, the members of the Supervision and Strategy Office are composed primarily of engineers with business sense, who are thoroughly acquainted with both needs and technologies, rather than sales staff who have only business sense or cutting-edge technicians.例文帳に追加

こうしたミッションを踏まえて、統括戦略室のメンバーは、ビジネス感覚だけのある営業マンや最先端の技術者ではなく、ニーズと技術の双方に通じた“ビジネス感覚があるエンジニア”を中心に構成されている。 - 経済産業省

An officer of a Recognized Futures Commission Merchant (including one who supervises the business of a business office in Japan, in the case of a juridical person established in accordance with the laws and regulations of a foreign state 例文帳に追加

認定商品取引員の役員(外国の法令に準拠して設立された法人にあつては、国内における営業所の業務を統括する者を含む ) - 経済産業省

Meanwhile, office-rent prices in Beijing and Shanghai have been higher than those in ASEAN4 and even Japan, reflecting intensifying business competition in China where a large number of foreign-affiliated companies are starting business while local Chinese companies are growing.例文帳に追加

また、事務所賃貸料で見ると、もともと、多数の外資企業の進出や中国地場企業が育っている中、競争が激化していることもあり、北京、上海ともに事務所賃貸料はASEAN4や我が国よりも高くなっている。 - 経済産業省

Article 4 (1) A petition for commencement of rehabilitation proceedings under the provisions of this Act may be filed only if the debtor, who is an individual, has a business office, domicile, residence or property in Japan, or if the debtor, who is a juridical person or any other association or foundation, has a business office or other office or property in Japan. 例文帳に追加

第四条 この法律の規定による再生手続開始の申立ては、債務者が個人である場合には日本国内に営業所、住所、居所又は財産を有するときに限り、法人その他の社団又は財団である場合には日本国内に営業所、事務所又は財産を有するときに限り、することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 (1) A petition for commencement of bankruptcy proceedings under the provisions of this Act may be filed only if the debtor, who is an individual, has a business office, domicile, residence or property in Japan, or if the debtor, who is a juridical person or any other association or foundation, has a business office or other office or property in Japan. 例文帳に追加

第四条 この法律の規定による破産手続開始の申立ては、債務者が個人である場合には日本国内に営業所、住所、居所又は財産を有するときに限り、法人その他の社団又は財団である場合には日本国内に営業所、事務所又は財産を有するときに限り、することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 5 When a license under Article 46, paragraph (1) has been obtained prior to the Effective Date in cases set forth in paragraph (1), item (ii) or item (iii) of the same Article of the Former Act, and where a secondary business office is established or the location of the head office or a secondary business office is changed after the Effective Date, the notification under the provisions of Article 132, paragraph (1) of the New Act shall not be necessary. 例文帳に追加

第五条 施行日前に旧法第四十六条第一項第二号又は第三号に掲げる場合についての同項の許可が行われたものであって、施行日後に従たる営業所の開設又は本店若しくは従たる営業所の位置の変更がされるものについては、新法第百三十二条第一項の規定による届出を要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS