1016万例文収録!

「business office」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > business officeの意味・解説 > business officeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

business officeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2036



例文

A person commits an offence if: the person: places, or allows to be placed, words on the building in which the person's office or business is situated; or uses words when advertising the person's office or business; or places words on a document, as a description of the person's office or business; or otherwise uses words in connection with the person's office or business; and the words are "Office for registering designs", or other words, that would lead a reasonable person to believe that the office or business is, or is officially connected with, the Designs Office; and the person knows or is reckless as to whether the person's office or business is, or is connected with, the Designs Office. 例文帳に追加

何人も,次の場合は違法行為をなす。その者が,自己の事務所又は営業所がある建物に語句を表示し,又はそのように表示されることを許可し,又は自己の事務所又は事業の宣伝に語句を使用し,又は書類上に,自己の事務所又は事業の説明として語句を表示し,又はそれ以外に,自己の事務所又は事業に関連して語句を用いる場合,及び前記語句が,登録意匠のための事務所であり,又は自己の事務所又は営業所が意匠局であるか若しくは意匠局と公式に関連を有していると,道理をわきまえた人に信じさせるような他の語句である場合,及びその者が,自己の事務所又は営業所が,意匠局であるか又は意匠局に関係するか否かについて知っているか,又は不注意である場合 - 特許庁

(3) Among the authorities under the jurisdiction of the Minister of Finance prescribed in the preceding paragraph, the authority pertaining to a business office or office other than the head office or principal office of a person who engages in foreign exchange business, etc. (hereinafter, such office shall be referred to as a "branch office, etc.") may be exercised by the director-general of the local finance bureau who governs the area where the branch office, etc. is located (in the case where the office is located within the jurisdictional district of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, the authority shall be exercised by the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau), in addition to the Director-General prescribed in the said paragraph. 例文帳に追加

3 前項に規定する財務大臣に属する権限で、外国為替業務を行う者等の本店又は主たる事務所以外の営業所又は事務所(以下「支店等」という。)に関するものについては、同項に規定する財務局長のほか、当該支店等の所在地を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあつては、福岡財務支局長)も行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a Bank intends to establish a branch office and other business office, change the type or abolish one in a foreign state, the Bank shall obtain authorization from the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, except for the cases specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 銀行は、外国において支店その他の営業所の設置、種類の変更又は廃止をしようとするときは、内閣府令で定める場合を除き、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Money Lender shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare and preserve a roster of employees for each business office or other office that contains the employees' names, addresses, the numbers from the identification cards as prescribed in the preceding paragraph, and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 貸金業者は、内閣府令で定めるところにより、営業所又は事務所ごとに、従業者名簿を備え、従業者の氏名、住所、前項の証明書の番号その他内閣府令で定める事項を記載し、これを保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The Web server of the head office computer system is provided with a method function group for writing in which the terminal of the branch office/business place can directly write to the head office computer system, i.e., the database shared by the head office and an Internet data write controlling means that uses its function.例文帳に追加

本社コンピュータ装置に対して、支社・事業所の端末から本社共有のデータベースへ直接書込むことができる書込用メソッド関数群と、その関数を用いるインターネットデータ書込制御手段を本社コンピュータ装置のWebサーバに備える。 - 特許庁


例文

To provide office furniture also served as a wiring rack facilitating the wiring or its change in a plurality of business furniture to be installed in a store and an office, effectively using the upper/lower spaces of a wiring space as office furniture installation spaces, and easily maintaining the aesthetic appearance inside the office.例文帳に追加

店舗、事務所などにおいて、設置する複数の事務家具に配線し、又は変更することが容易であり、配線スペースの上下空間を事務家具設置スペースとして活用でき、事務室内の美観を容易に維持できる配線架兼用事務家具を提案するにある。 - 特許庁

(3) A Designated Juridical Person shall, in commencing all or part of the Welfare-Related Business, notify the Minister of Health, Labour and Welfare, by type of the business, of the scheduled start date of said business and the location of the office executing the business. The provisions above shall apply to the case where a designated juridical person intends to change the location of the office executing said business. 例文帳に追加

3 指定法人は、福祉関係業務の全部又は一部を開始する際、当該業務の種類ごとに、当該業務を開始する日及び当該業務を行う事務所の所在地を厚生労働大臣に届け出なければならない。指定法人が当該業務を行う事務所の所在地を変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 64 (1) Where a Foreign Trust Business Operator intends to establish an office for its resident officers or any other facility in Japan for the purpose of conducting the following business (including the case where a Foreign Trust Business Operator intends to conduct said business at a facility that has been established for other purposes), it shall notify the Prime Minister of the content of said business, the location of said facility, and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance in advance: 例文帳に追加

第六十四条 外国信託業者は、次に掲げる業務を行うため、国内において駐在員事務所その他の施設を設置しようとする場合(他の目的をもって設置している施設において当該業務を行おうとする場合を含む。)には、あらかじめ、当該業務の内容、当該施設の所在地その他内閣府令で定める事項を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Dependent Business: Business specified by a Cabinet Office Ordinance as those being dependent on business of an Insurance Company or a company falling under any of items (ii)-2 to (xi) inclusive of the preceding paragraph; 例文帳に追加

一 従属業務 保険会社又は前項第二号の二から第十一号までに掲げる会社の行う業務に従属する業務として内閣府令で定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(a) Business specified by a Cabinet Office Ordinance as those being dependent on the business of an Insurance Company or any of the companies listed in item (iii) to the preceding item inclusive (referred to as "Dependent Business" in paragraph (5)); or 例文帳に追加

イ 保険会社又は第三号から前号までに掲げる会社の行う業務に従属する業務として内閣府令で定めるもの(第五項において「従属業務」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 304 An Insurance Broker shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare a business report for each business year and submit it to the Prime Minister within three months from the end of the previous business year. 例文帳に追加

第三百四条 保険仲立人は、事業年度ごとに、内閣府令で定めるところにより、事業報告書を作成し、毎事業年度経過後三月以内に、これを内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 216 A Specific Purpose Company shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare business reports for every business year and submit them to the Prime Minister within three months after each business year has concluded. 例文帳に追加

第二百十六条 特定目的会社は、毎事業年度、内閣府令で定めるところにより、事業報告書を作成し、当該事業年度経過後三箇月以内に、これを内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Financial Instruments Business Operator shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, report the status of its business or property to the Prime Minister, in addition to submission of the business report under the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 金融商品取引業者は、前項の規定により事業報告書を提出するほか、内閣府令で定めるところにより、その業務又は財産の状況を内閣総理大臣に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 48-2 (1) A Registered Financial Institution shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare a business report for each business year and submit it to the Prime Minister within three months after the end of each business year. 例文帳に追加

第四十八条の二 登録金融機関は、事業年度ごとに、内閣府令で定めるところにより、事業報告書を作成し、毎事業年度経過後三月以内に、これを内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 156-35 A Securities Finance Company shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare a business report for each business year, and submit the same to the Prime Minister within three months after the end of each business year. 例文帳に追加

第百五十六条の三十五 証券金融会社は、事業年度ごとに、内閣府令で定めるところにより、事業報告書を作成し、毎事業年度経過後三月以内に、これを内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Said documents shall be produced for each business year within three months from the end of the business year, and kept without delay at an office where the business pertaining to the Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. is conducted. 例文帳に追加

2 当該書類は、事業年度ごとに当該事業年度経過後三月以内に作成し、特定継続的役務提供等契約に関する業務を行う事務所に遅滞なく備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xv) Intermediary, brokerage or agency service of Financial Derivative Transactions (excluding such business that falls under the category of business specified in item (xiii) and such business that is specified by a Cabinet Office Ordinance); 例文帳に追加

十五 金融等デリバティブ取引の媒介、取次ぎ又は代理(第十三号に掲げる業務に該当するもの及び内閣府令で定めるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Dependent Business: Business specified by a Cabinet Office Ordinance as those being dependent on business of a Bank or a company falling under any of the categories specified in item (ii) to item (x) inclusive of the preceding paragraph; 例文帳に追加

一 従属業務 銀行又は前項第二号から第十号までに掲げる会社の営む業務に従属する業務として内閣府令で定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) Business specified by a Cabinet Office Ordinance as those being dependent on business of a Bank or a company falling under any of the categories specified in the preceding items (hereinafter referred to as "Dependent Business" in this Article); or 例文帳に追加

イ 銀行又は前各号に掲げる会社の営む業務に従属する業務として内閣府令で定めるもの(以下この条において「従属業務」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Public notice required under the first sentence of Article 16(1): The day on which the Bank resumes whole or part of its business at the business office where it has temporarily suspended whole or part of its business. 例文帳に追加

二 第十六条第一項前段の規定による公告 銀行が臨時にその業務の全部又は一部を休止した営業所においてその業務の全部又は一部を再開する日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Public notice required under the second sentence of Article 16(1): The day on which one month has elapsed from the day on which the Bank resumed whole or part of its business at the business office where it had temporarily suspended whole or part of its business; 例文帳に追加

三 第十六条第一項後段の規定による公告 銀行が臨時にその業務の全部又は一部を休止した営業所においてその業務の全部又は一部を再開した日後一月を経過する日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

in lack of a representative with a domestic residence or a domestic place of business or a representative for service with domestic residence, the place where the Patent Office is situated shall be considered for all matters referring to the trade mark as the residence or place of business of a proprietor of a trade mark who has neither a domestic residence nor a domestic place of business. 例文帳に追加

オーストリアに住所若しくは営業所を有する代理人又はオーストリアに住所を有する送達代理人がいない場合は,特許庁の所在地 - 特許庁

Further, a business amount of the user is analyzed and output based on the business loss time and the office hours or the overtime hours, so that a manager can easily grasp a business amount of an employee.例文帳に追加

さらに、業務ロス時間と就業時間または残業時間とに基づいてユーザの業務量を分析して出力するため、管理者は、従業員の業務量を簡易に把握できるようになる。 - 特許庁

To provide a new and improved business establishment management server for safely and surely opening and closing the connection of a network to a server terminal installed in a business establishment in opening/closing the branch office of a business establishment.例文帳に追加

事業所の出張所の開所および閉所にあたり、安全かつ確実に事業所へ備えられるサーバ端末へのネットワーク接続を開口および閉口することが可能な、新規かつ改良された事業所管理サーバを提供する。 - 特許庁

In addition, a government booth was established at an SME business fair, a pamphlet concerning the management of business secrets was published on METI’s website, and efforts to spread and raise awareness about appropriate methods of managing business secrets were made through the Public Relations Office.例文帳に追加

また、中小企業総合展への出展、営業秘密管理パンフレットの経済産業省ホームページへの掲載や政府公報オンラインを通して、適正な営業秘密管理方法の普及・啓発を図った。 - 経済産業省

2. a person other than a Financial Instruments Specialist, etc.: the Director-General of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the location of the principal business office or principal office of said person (or the principal business office or principal office in Japan, in the case of a foreign juridical person or an individual person domiciled in a foreign state) (or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, in cases where said location falls within the jurisdictional district of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau; or the Director-General of the Kanto Finance Bureau, in cases where said person has no business office or any other office in Japan); 例文帳に追加

2) 金融商品取引業者等以外の者 当該者の主たる営業所又は事務所(外国法人又は外国に住所を有する個人にあっては、国内における主たる営業所又は事務所)の所在地を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては福岡財務支局長、当該者が国内に営業所又は事務所を有しない場合にあっては関東財務局長 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 (1) A person who wishes to be registered under paragraph (1) of the preceding Article shall, where the person intends to engage in business and establishes business offices or other offices within two or more prefectural areas, submit a written application for registration stating the following matters to the Prime Minister, or where the person intends to engage in business and establishes a business office(s) or other office(s) within only one prefectural area, submit such written application for registration to the prefectural governor who has jurisdiction over the locations of such business office or other office: 例文帳に追加

第四条 前条第一項の登録を受けようとする者は、二以上の都道府県の区域内に営業所又は事務所を設置してその事業を営もうとする場合にあつては内閣総理大臣に、一の都道府県の区域内にのみ営業所又は事務所を設置してその事業を営もうとする場合にあつては当該営業所又は事務所の所在地を管轄する都道府県知事に、次に掲げる事項を記載した登録申請書を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case referred to in the preceding paragraph, with regard to the application of the provisions of Article 10, paragraph (2) (limited to the parts pertaining to item (viii)-2) and the provisions of the following Chapter as well as the provisions of Chapter IX pertaining to these provisions, a principal business office of a Foreign Bank to which the Branch Office of the Foreign Bank belongs and branch offices and other business offices in the relevant foreign state (hereinafter collectively referred to as the "Business Offices in the Home State") shall be deemed as a single Foreign Bank, the intermediation for transactions between the Business Offices in the Home State of a Foreign Bank to which the Branch Office of the Foreign Bank belongs to be conducted by said Branch Office of the Foreign Bank and its customer (limited to intermediation specified by Cabinet Office Ordinance as that equivalent to the agency or intermediation for the business activities of a Foreign Bank) shall be deemed as an intermediation for the business activities of the single Foreign Bank, and the Business Offices in the Home State related to the intermediation for the transaction shall be deemed as a counterparty to the contract for the Branch Office of the Foreign Bank to accept the entrustment of intermediation for the business activities of the single Foreign Bank. 例文帳に追加

3 前項の場合において、第十条第二項(第八号の二に係る部分に限る。)及び次章の規定並びにこれらの規定に係る第九章の規定の適用については、外国銀行支店に係る外国銀行の主たる営業所及びその外国における支店その他の営業所(以下この項において「外国銀行外国営業所」と総称する。)は、一の外国銀行とみなし、当該外国銀行支店が行う当該外国銀行支店に係る外国銀行の外国銀行外国営業所とその顧客の取引の仲介(外国銀行の業務の代理又は媒介に相当するものとして内閣府令で定めるものに限る。)は、当該一の外国銀行の業務の媒介とみなし、当該取引の仲介に係る外国銀行外国営業所は、当該外国銀行支店が当該一の外国銀行の業務の媒介の委託を受ける旨の契約の相手方とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 195 A Foreign Insurance Company, etc. shall, for each business year, submit to the Prime Minister an inventory of property, balance sheet, profit and loss statement and business report prepared in its head office or principal office, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, within a reasonable period of time following the end of the business year. 例文帳に追加

第百九十五条 外国保険会社等は、事業年度ごとに、その本店又は主たる事務所において作成した財産目録、貸借対照表、損益計算書及び事業報告を、内閣府令で定めるところにより、当該事業年度終了後相当の期間内に、内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(13) In the case referred to in the first part of the preceding paragraph, where the written notice set forth in the said paragraph has been received by the head of the overseas business office, etc. of the foreign intermediary set forth in the said paragraph, it shall be deemed that the said written notice has been submitted to the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. through which the person makes entries or records under the book-entry transfer system regarding the specified book-entry transfer national government bonds, etc. set forth in the said paragraph, when it has been received by the said head of the overseas business office, etc. of the foreign intermediary. 例文帳に追加

13 前項前段の場合において、同項の告知書が同項の外国仲介業者の国外営業所等の長に受理されたときは、当該告知書は、その受理された時に同項の特定振替国債等の振替記載等を受ける特定振替機関等の営業所等の長に提出されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. Real estate business: Where conducting a buying and selling or rental business of real estate (including acts to let others use the said real estate) (real estate shall include the rights thereon; hereinafter the same shall apply in this item) mainly located in the state of the head office (meaning a state or territory where the head office or principal office is located; hereinafter the same shall apply in this item), providing agent or intermediary services for the buying and selling or rental business of the said real estate, and managing the said real estate 例文帳に追加

(1) 不動産業 主として本店所在地国(本店又は主たる事務所の所在する国又は地域をいう。以下この号において同じ。)にある不動産(不動産の上に存する権利を含む。以下この号において同じ。)の売買、貸付け(当該不動産を使用させる行為を含む。)、当該不動産の売買又は貸付けの代理又は媒介及び当該不動産の管理を行つている場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. Real estate business: Where conducting a buying and selling or rental business of real estate (including acts to let others use said real estate) (real estate shall include the rights thereon; hereinafter the same shall apply in this item) mainly located in the state of the head office (meaning a state or territory where the head office or principal office is located; hereinafter the same shall apply in this item), providing agent or intermediary services for the buying and selling or rental business of said real estate, and managing said real estate 例文帳に追加

(1) 不動産業 主として本店所在地国(本店又は主たる事務所の所在する国又は地域をいう。以下この号において同じ。)にある不動産(不動産の上に存する権利を含む。以下この号において同じ。)の売買又は貸付け(当該不動産を使用させる行為を含む。)、当該不動産の売買又は貸付けの代理又は媒介及び当該不動産の管理を行つている場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In order to ensure appropriate finance facilitation in each business division and sales office etc., does the Finance Facilitation Manager monitor the situation of finance facilitation in each business division and sales office etc. on an ongoing basis, by seeking reports on the situation of finance facilitation in each business division and sales office etc., or by conducting field surveys in a regular and timely manner or on an as needed basis? 例文帳に追加

金融円滑化管理責任者は、各業務部門及び営業店等において適切な金融円滑化を確保するため、定期的に又は必要に応じて随時、各業務部門及び営業店等に対し金融円滑化の状況に関する報告を求める方法、実地調査を行う方法等により、各業務部門及び営業店等における金融円滑化の状況を継続的にモニタリングしているか。 - 金融庁

1. The enterprise is recognized to be engaged in business activities on a global scale, such as having established its subsidiary corporation or other similar entity (meaning a subsidiary corporation or other similar entity prescribed in Article 2, paragraph (1), item (i) of the Act; the same shall apply hereinafter) and having an office, store, plant or other fixed facilities relating to its main business or employees engaged in said business in two or more countries or regions, including the country or region in which its head office or principal office is located; 例文帳に追加

(1) 本店又は主たる事務所が所在する国や地域を含む二以上の国や地域に、子法人等(法第二条第一項第一号に規定する子法人等をいう。以下同じ。)を設立しているとともに、主たる事業に係る事務所、店舗、工場その他の固定施設及び従業員を有しているなど、国際的規模で事業活動を行っていると認められること。 - 経済産業省

Article 111 (1) An Insurance Company shall, for each business year, prepare explanatory documents describing the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as pertaining to the status of its business and property, and keep them for public inspection at its head office or principal office and branch offices or secondary offices, or any other equivalent place specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第百十一条 保険会社は、事業年度ごとに、業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを記載した説明書類を作成し、本店又は主たる事務所及び支店又は従たる事務所その他これらに準ずる場所として内閣府令で定める場所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The establishment or change specified by a Cabinet Order prescribed in Article 26, paragraph (2), item (v) of the Act shall be the establishment of a branch office, a factory or other places of business (hereinafter referred to as "branch office, etc.") in Japan pertaining to the businesses listed as follows, or shall be the establishment or substantial change of a branch office, etc. already existing in Japan other than the substantial change of the kind or business purpose of said branch office, etc: 例文帳に追加

6 法第二十六条第二項第五号に規定する政令で定める設置又は変更は、次に掲げる事業に係る本邦における支店、工場その他の事業所(以下「支店等」という。)の設置又は本邦にある支店等の種類若しくは事業目的の実質的な変更以外の当該支店等の設置又は当該実質的な変更とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 A Money Lender shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare and preserve books on its business for each business office or other office, containing information on the Contracts for the Loans with each obligor such as the date of the contract, the amount of the Loan, the amount received, and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第十九条 貸金業者は、内閣府令で定めるところにより、その営業所又は事務所ごとに、その業務に関する帳簿を備え、債務者ごとに貸付けの契約について契約年月日、貸付けの金額、受領金額その他内閣府令で定める事項を記載し、これを保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) abolition of its Financial Instruments Business (with regard to a Financial Instruments Business Operator which has obtained registration of change set forth in Article 31(4) to the effect that it stops conducting Securities-Related Business or which is a foreign juridical person, including abolition of its Financial Instruments Business at all business offices or offices established in Japan) or dissolution of the Financial Instruments Business Operator (with regard to a Financial Instruments Business Operator which is a foreign juridical person, including commencement of liquidation of a business office or office established in Japan); or 例文帳に追加

一 金融商品取引業の廃止(有価証券関連業を行わない旨の第三十一条第四項の変更登録及び外国法人である金融商品取引業者にあつては、国内に設けられたすべての営業所又は事務所における金融商品取引業の廃止を含む。)又は金融商品取引業者の解散(外国法人である金融商品取引業者にあつては、国内に設けられた営業所又は事務所の清算の開始を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-47 Except in cases specified by a Cabinet Office Ordinance, when a Specified Bank Agent, due to natural disasters or any other compelling reason, temporarily suspends whole or part of its business at its business office or other office where he/she provides its services involving acts of Specified Bank Agency, he/she shall immediately notify the Prime Minister to that effect with the reason thereof, as well as post to that effect at said business office or said other office. The same shall apply to the case where a Bank resumes whole or part of its business at the business office or the other office where he/she has temporarily suspended whole or part of its business. 例文帳に追加

第五十二条の四十七 特定銀行代理業者は、内閣府令で定める場合を除き、天災その他のやむを得ない理由によりその特定銀行代理行為に係る業務を行う営業所又は事務所において臨時に当該業務の全部又は一部を休止するときは、直ちにその旨を、理由を付して内閣総理大臣に届け出るとともに、当該営業所又は事務所の店頭に掲示しなければならない。特定銀行代理業者が臨時に当該業務の全部又は一部を休止した営業所又は事務所において当該業務の全部又は一部を再開するときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24-6-9 A Money Lender shall, as provided by a Cabinet Office Ordinance, prepare a business report on the Money Lending Business for each business year, and submit it to the Prime Minister or prefectural governor who registered the Money Lender within three months after the end of each business year. 例文帳に追加

第二十四条の六の九 貸金業者は、事業年度ごとに、内閣府令で定めるところにより、貸金業に係る事業報告書を作成し、毎事業年度経過後三月以内に、これをその登録をした内閣総理大臣又は都道府県知事に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 115-2 (1) An appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 53, paragraph (1) shall be provided pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare by the application of a person performing Preventive Long-Term Care Service Business, for each type of Preventive Long-Term Care Service, and Business Office that operates a business of Preventive Long-Term Care Service pertaining to said Preventive Long-Term Care Service (hereinafter referred to as "Business Office" in this Section). 例文帳に追加

第百十五条の二 第五十三条第一項本文の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、介護予防サービス事業を行う者の申請により、介護予防サービスの種類及び当該介護予防サービスの種類に係る介護予防サービス事業を行う事業所(以下この節において「事業所」という。)ごとに行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. The ratio of relevant persons (meaning the business operator and his/her officers or employees and other persons provided by a Cabinet Office Ordinance. The same shall apply in the following 2.) of a specified business operator (including persons who have one half or more of the total number of outstanding shares of the business operator and other persons who have special relationship with the business operator provided by a Cabinet Office Ordinance) exceeds one third of all directors. 例文帳に追加

(1) 理事の数のうちに占める特定の事業者(当該事業者との間に発行済株式の総数の二分の一以上の株式の数を保有する関係その他の内閣府令で定める特別の関係のある者を含む)の関係者(当該事業者及びその役員又は職員である者その他の内閣府令で定める者をいう。(2)において同じ。)の数の割合が三分の一を超えていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34 (1) A Trust Company shall prepare an explanatory document stating matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those concerning the status of business and property with respect to each business year, and shall keep copies thereof at all of its business offices and thereby make it available for public inspection for one year from the day on which the period specified by a Cabinet Office Ordinance has elapsed after the end of each business year. 例文帳に追加

第三十四条 信託会社は、事業年度ごとに、業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを記載した説明書類を作成し、毎事業年度終了の日以後内閣府令で定める期間を経過した日から一年間、すべての営業所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) The substantial change in the type or business purpose of a branch office, etc. as prescribed in Article 26, paragraph (2), item (v) of the Act, where the type or business purpose of said branch office, etc. after the relevant change does not fall under the types or business purposes specified by the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business as prescribed in the following paragraph; 例文帳に追加

四 法第二十六条第二項第五号に規定する支店等の種類又は事業目的の実質的な変更のうち、当該変更に係る変更後の事業目的が、次項に規定する財務大臣及び事業所管大臣が定める業種に該当しない支店等の種類又は事業目的の実質的な変更 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41-15 The representative person of a Designated Credit Bureau or an Officer who regularly engages in the business of a Designated Credit Bureau shall not, except in the case where he/she has obtained authorization from the Prime Minister, become a representative person of a Money Lender or other juridical person specified by a Cabinet Office Ordinance, nor shall he/she engage in the ordinary business thereof or conduct Money Lending Business or any other business specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第四十一条の十五 指定信用情報機関の代表者及び常務に従事する役員は、内閣総理大臣の認可を受けた場合を除くほか、貸金業者その他の内閣府令で定める法人の代表者となり、若しくは常務に従事し、又は貸金業その他の内閣府令で定める事業を営んではならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Previously, in order to start a venture business in South Korea, people had to visit seven places, that is, a seal shop, bank, municipal office, register office, tax office, insurance organization, and labor office, but after this system was introduced, people can apply at home and no longer need to visit the five places other than the seal shop and labor office.例文帳に追加

かつて韓国で起業するためには、判子屋から銀行、市役所、登記所、税務署、保険機関、労働事務所の 7 か所を直接訪問する必要があったが、同システムの導入を受けて自宅にいながら申請を行うことができるようになり、判子屋と労働事務所を除く 5 か所については出向く必要がなくなった。 - 経済産業省

The outside plant of a telephone company encompasses all telephone facilities from the main distributing frame (MDF) in the central office to the protector at the customer's residence or business location. 例文帳に追加

電話会社の外部施設は, 中央局の主配線盤(MDF)から顧客の住居や職場にある保護装置までのすべての電話設備を網羅する. - コンピューター用語辞典

(iv) when the Business Office pertaining to said application is located outside the area of said Municipality and the consent of the mayor of the Municipality of said location have not yet been obtained; 例文帳に追加

四 当該申請に係る事業所が当該市町村の区域の外にある場合であって、その所在地の市町村長の同意を得ていないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if there is an Administrator of the Beneficiary Certificate Holder Registry, the Administrator of the Beneficiary Certificate Holder Registry shall keep the Beneficiary Certificate Holder Registry at his/her business office. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、権利者名簿管理人を置いた場合には、権利者名簿をその営業所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 72 A trustee shall commence the administration of the rehabilitation debtor's business and property immediately after assuming office. 例文帳に追加

第七十二条 管財人は、就職の後直ちに再生債務者の業務及び財産の管理に着手しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS