| 意味 | 例文 |
no borderの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 97件
Kitado no Yonami no kuni -> From Uha no oritae (border of Uha) to Kurami no kuni (Kurami Province) 例文帳に追加
北門の良波(よなみ)の国→宇波の折絶から闇見(くらみ)の国 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shiragi no misaki (Cape of Shiragi) -> From Kozu no Oritae (border of Kozu) to Yaoni Kizuki no misaki (Cape of Kizuki) 例文帳に追加
新羅の岬→去豆の折絶から八穂爾支豆支の御埼(やほにきづきのみさき。杵築崎) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So you have basically no border between these two communities?例文帳に追加
ふたつのコミュニティーの境界がなくなるのではないか?」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There was no border here thousand years ago. it'll be fine.例文帳に追加
何千年も前にはここに国境はなかった 大丈夫でしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
For military affairs, sakimori no tsukasa that supervised border soldiers was placed under its jurisdiction to protect the western border. 例文帳に追加
軍事面としては、その管轄下に防人を統括する防人司を置き、西辺国境の防備を担っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although its woodblock was carved based on the Banreki edition, no border lines were carved between the lines. 例文帳に追加
万暦版の覆刻ではあるが、行間に界線は彫られていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a stocking with a waist part designed so as to have no seam line at the front border and the back border of a panty part, and continuously produced easily and inexpensively with a torchon lace machine.例文帳に追加
本発明は、パンティ部の前縁及び後縁に縫合線のないウエスト付きストッキングを提供することにある。 - 特許庁
"MOT annual NO BORDER - 'Nihonga' kara/'Nihonga' he (From 'Japanese painting'/to 'Japanese painting')" at the Tokyo Contemporary Art Museum (Tokyo) 例文帳に追加
-『MOTアニュアルNOBORDER-「日本画」から/「日本画」へ』東京都現代美術館(東京) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition to the three major barrier stations, several other barriers were also erected, including: along the Tokaido Road, the Ashigara no seki Barrier on the border of Suruga and Sagami Provinces and the Nakoso barrier on the border of Hitachi and Mutsu Provinces; along the Tosando Road, the Usui-toge Pass Barrier on the border of Shinano and Kozuke Provinces and the Shirakawa-no-seki Barrier on the border of Shimotsuke and Hitachi Provinces; and along the Hokurikudo Road, the Nezumigaseki Barrier on the border of Echigo and Dewa Provinces. 例文帳に追加
三関のほか、東海道の駿河・相模国境には足柄関、同じく東海道の常陸・陸奥国境には勿来、東山道の信濃・上野国境には碓氷峠、同じく東山道の下野・陸奥国境には白河関、北陸道の越後・出羽国境には鼠ヶ関がそれぞれ設置された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Arachi no-seki was a sekisho (checking station) on the border between Omi Province and Echizen Province. 例文帳に追加
愛発関(あらちのせき)とは、近江国と越前国の国境に置かれた関所。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a three-foot flower-border outside this window, but no indication of a footmark. 例文帳に追加
だが、窓の下にある幅3フィートの花壇には足跡ひとつ残されていなかった。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Gansen-ji Temple is situated in Tono-no-sato in the very south of Kyoto Prefecture near to the border of Nara Prefecture. 例文帳に追加
岩船寺は京都府の南端、奈良県境に近い当尾(とうの)の里に位置する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
No, the real problem would be to get close to the cambodian border and back before dark.例文帳に追加
実際の問題はカンボジア境界近くで手渡して 暗くなる前に引き返せるか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The Ama no iwato (Cave of heaven) that Ameno Tajikarao opened wide can be associated with the border of a different world existing in a mountain. 例文帳に追加
異界である山との境界から、タヂカラオが引き開けた天岩戸が連想される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The border pixmap can be freed immediately if no further explicit references to it are to be made.例文帳に追加
境界ピックスマップは、もう明示的に参照されることがなければ、すぐに解放してよい。 - XFree86
There was no border between the inside and outside of Kokufu except the case that Kokufu was established at Josaku. 例文帳に追加
国府の内と外を区分する外郭線は、国府が城柵に置かれたような例外を除き、ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, there was 'Kenjo no shoji ' on the border of moya and kita-hisashi in Shishinden as mentioned above. 例文帳に追加
一方、紫宸殿の母屋と北廂の間の境に「賢聖の障子」があった事は前に述べた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Osaka no seki (the Osaka Barrier, 逢坂関) was the border between Yamashiro Province and Omi Province. 例文帳に追加
逢坂関(おうさかのせき、あふさかのせき)は、山城国と近江国の国境となっていた関所。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
SAEKI no Itaji of the Imperial army rushed to the Echizen Province and killed Shikaji who did not know about the rebellion, and made MONONOBE no Hironari close Arachi no-seki checking station (on the border of Omi and Echizen provinces). 例文帳に追加
官軍の佐伯伊多智は越前に馳せ急ぎ、まだ事変を知らぬ辛加知を斬り、物部広成に愛発関(近江と越前の国境の関所)を固めさせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The fretwork of ranma (transom) at the border of 'Fuji no ma' and 'Tasogare no ma' and kugikakushi (object which conceals the head of nail) with cloisonne ware, are also the characteristics of this construction. 例文帳に追加
「富士の間」「黄昏の間」境の欄間の透かし彫りや、七宝焼き製の釘隠し(富士山をかたどる)もこの建物の特色である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a tatami mat border for facilitating guidance in a tatami mat room in emergency, requiring no electricity or device and not getting out of order.例文帳に追加
畳の部屋での非常時の案内を容易にし、電気や装置が不要で故障のないものを提供する。 - 特許庁
Then, leaving the sacred sword of Ise, the Kusanagi sword (Ame no Murakumo no Tsurugi), with Miyazu Hime, he departed for Mt. Ibuki (the border between present-day Gifu and Shiga Prefectures) to slay the deity there with his bare hands. 例文帳に追加
そして、伊勢の神剣草薙剣(天叢雲剣)を美夜受媛に預けたまま、伊吹山(岐阜・滋賀県境)へその神を素手で討ち取ろうと、出立する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the selection section 6 receives a tile border OFF signal, no smoothing is applied to pixels in the vicinity of the tile boarder.例文帳に追加
選択部6にタイル境界OFF信号が入力されると、タイル境界の近傍画素に対する平滑化を行わない。 - 特許庁
Hedges of evergreen broad-leaved trees in Chinju-no-Mori and shrines are the bounds of a sacred place as well as the border of tokoyo. 例文帳に追加
鎮守の森や神社の広葉常緑樹の垣は、その常世との端境であると同時に結界でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In ancient times a border area between Musashi-no-kuni and Shimo-usa-no-kuni, called the Nakagawa Lowlands, had not become solid land and was therefore unsuitable as a travel route, but Musashi-no-kuni belonged to Tozando under the traditional influence of the powerful families of its northern neighbor Ueno-no-kuni, and had a close relationship with them (see the article on Musashi-no-kuni-nomiyatuko-no-ran). 例文帳に追加
武蔵国と下総国の境の中川低地付近は古代には陸化が進んでおらず低湿地で通行に適さず、元来武蔵国が北隣の上野国の豪族の影響下にありその関係が密接であった(武蔵国造の乱を参照のこと)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Priority is placed among area border nodes belonging to the same area and coordinating the area border nodes sets a standby path having no shared link with a principal path between the start point and the end point.例文帳に追加
本発明は、同一のエリアに属するエリア境界ノード間に優先度を設け、エリア境界ノード間で協調することで、起点・終点間で主要パスと共有リンクを持たない予備パスを設定する。 - 特許庁
A megalith/spiritual rock, shinboku (sacred tree), Chinju-no-Mori (Sacred Shrine Forest), etc. which were considered yorishiro (spiritualistic mediums) in the ancient Shinto, indicate 'border' respectively because '籬' in himorogi (神籬) means 'a fence' and iwakura (磐座) is also written as '磐境' (rock border). 例文帳に追加
古神道の依り代とされる巨石・霊石や神木や鎮守の森などは、神の依り代であると同時に、神籬の「籬」は「垣」であり磐座は「磐境」ともいい、それぞれ「端境」を示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In August of that same year, Yoshikane gathered an army again and rushed to Kokai no Watashi on the border of Shimousa and Hitachi Provinces. 例文帳に追加
同年8月、良兼はまたも軍を起こして、下総国と常陸国の境の子飼(小貝・蚕養(こかい))の渡しに押し寄せた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to a legend, a demon called Shuten-doji lived in Oe on the border with Kyoto City and was subdued by MINAMOTO no Yorimitsu. 例文帳に追加
京都市との国境の大枝には酒呑童子の鬼が居たと言われ、源頼光によって討伐されたという伝説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Namely, since the border of the vehicle covers is positioned near the dimension criteria, there is totally no error of dimension at molding on any vehicle cover at the border of the inner panel 6 and the central cover 7.例文帳に追加
つまり、寸法基準の近傍に2つの車両カバーの境界が位置しているため、インナーパネル6および中央カバー7の境界ではいずれの車両カバーにも成形時の寸法の誤差がほとんど無い。 - 特許庁
That they were sent so far from Edo was due to Ieyasu's deployment policy to 'deploy fudai no sho (military commanders that were hereditary vassals to the Tokugawa family) on the border where enemies would make their attack.' 例文帳に追加
江戸から遠くなっているのは、「譜代の将は敵が攻めてくる国境に配置する」との、家康の配置方針による。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then Yamato Takeru no Mikoto killed the deity of the pass of Ashigara (the border between present-day Kanagawa and Shizuoka Prefectures) by striking it with a piece of leek, and conquered the eastern regions. 例文帳に追加
その後倭建命は、足柄坂(神奈川・静岡県境)の神を蒜(ひる=野生の葱・韮)で打ち殺し、東国を平定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The army defeated Nagusatobe headed further east, but their ships were wrecked by the storm in Arasaka-no-tsu (Kumano City, Mie Prefecture) on the border between Kumano (Wakayama Prefecture) and Ise. 例文帳に追加
名草戸畔を倒しさらに東に進むが、熊野(和歌山県)と伊勢の境、荒坂の津(三重県熊野市)で暴風に会い難破する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are many theories regarding the exact location such as between Nutari no Ki (system of stockades) and Iwafune no Ki (system of stockades), both in present-day Niigata Prefecture, around the border between present-day Niigata Prefecture and Yamagata Prefecture and in the Yuri area in Akita Prefecture. 例文帳に追加
位置については現在の新潟県にあった渟足柵と磐舟柵の中間、現在の新潟県と山形県の境界付近、秋田県の由利地方など諸説ある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If the recording data to be recorded is not at the recording border (No to Step S11), the procedure is finished as it is.例文帳に追加
記録を実行しようとしている記録データが記録境界でない場合には(ステップS11でNo)、そのまま当該手順を終了する。 - 特許庁
Yatsushiro no sho was located in Yatsushiro-gun, Kai Province (Kai Province) and when it was donated, Kumano betto (a head Sinto priest) Tankai placed boji (signs placed at the border of territory) in order to clarify shrine's territory. 例文帳に追加
八代荘は甲斐国八代郡(甲斐国)にあり、寄進を受けた時の熊野別当湛快は牓示を立てて社領であることを示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Further, a border router receiving the route information with the NO-INJECT attached advertizes the route information to the other AS, A2 and A3 after eliminating the NO-INJECT from the route information.例文帳に追加
さらに、NO−INJECTが付加された経路情報を受信したボーダルータは、このNO−INJECTを経路情報から削除した後、他のAS A2,A3へ経路情報を広告する。 - 特許庁
Opened for traffic in March, 1973, this tunnel has a length of 1199m, (width: 8 m), which is the third longest tunnel of National Road No. 162, next to the Hatagoyama Tunnel that is also linked to National Road No. 27, and the Horikoshi Tunnel located at the border of Fukui Prefecture and Kyoto Prefecture. 例文帳に追加
1973年3月に開通し、延長1199m、幅員8mで、国道162号のトンネルの中では国道27号と重複中の旗護山トンネル、福井県境の堀越トンネルに次ぐ3番目の長さを誇る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Further, the credibility of the view asserting that Juko owned Tang-style specialties languished thanks to the above view, and it has become necessary to rethink the meaning of his description, which appears in 'Kokoro no shi no fumi,' saying 'make the border between Japanese-Chinese admixed.' 例文帳に追加
またこの説により珠光の唐物名物所持の信憑性が薄れたため、「心の師の文」にある「和漢之さかひをまぎらかす」という記述の読解も再考の必要が生まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shuten Doji was the chief of the oni (a kind of demon or ogre), who were believed to live on Oi no Saka (Oi Hill Road) in Oe at the border between Kyoto and Tanba Province (he may also have been a robber). 例文帳に追加
酒呑童子(しゅてんどうじ)は、京都市と丹波国の国境の大枝(老の坂)に住んでいたとされる鬼の頭領(盗賊であったとも)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It can be said that the conventional border between 'the place, time and person for drinking' and 'the place, time and person for no drinking' began to melt and coexist. 例文帳に追加
それまで峻別されていた「酒を飲む場・時・人」と「酒を飲まない場・時・人」が境界線を溶かされることで共存し始めたといってもよい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To extract a document image which does not include border noise generated in the periphery of a read image by correcting the tilt of the document image of a document having no margin block.例文帳に追加
余白ブロックがない原稿について原稿画像の傾きを修正し、読取画像周辺に発生する境界ノイズを含まない原稿画像を抽出する。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)