1016万例文収録!

「party business」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > party businessに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

party businessの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 400



例文

(d) Business transacted by a company with another company that belongs to its group (meaning the group of a company and its Subsidiary Companies) as the other Party; 例文帳に追加

ニ 会社が同一の会社の集団(一の会社及び当該会社の子会社の集団をいう。)に属する他の会社を相手方として行うもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 265-29 (1) The Corporation may not entrust its business to another party, except in the following cases: 例文帳に追加

第二百六十五条の二十九 機構は、次に掲げる場合を除き、その業務を他の者に委託してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) when a director wishes to carry out, for himself/herself or for a third party, any transaction in the line of business of the Specific Purpose Company; 例文帳に追加

一 取締役が自己又は第三者のために特定目的会社の事業の部類に属する取引をしようとするとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A member or the like of a patent professional corporation shall not engage in business of the cases listed in items of the preceding paragraph on their own behalf or for a third party. 例文帳に追加

2 特許業務法人の社員等は、前項各号に掲げる事件については、自己又は第三者のためにその業務を行ってはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(i) In the case where a demand is intended to gain unjustifiable profit for said qualified consumer organization or third party, or to cause damage to said business operator, etc. 例文帳に追加

一 当該適格消費者団体若しくは第三者の不正な利益を図り又は当該事業者等に損害を加えることを目的とする場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(i) If a directors intends to carry out, for himself/herself or for a third party, any transactions in the line of business of the Stock Company; 例文帳に追加

一 取締役が自己又は第三者のために株式会社の事業の部類に属する取引をしようとするとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) If partners who execute the business intend to engage in a transaction with the Membership Company for themselves or on behalf of a third party; or 例文帳に追加

一 業務を執行する社員が自己又は第三者のために持分会社と取引をしようとするとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xxiii) in cases where a party to the Business Transfer (excluding a Futures Commission Merchant) has Subordinated Borrowings, a copy of all contracts; 例文帳に追加

二十三 事業譲渡の当事者(商品取引員を除く。)が劣後特約付借入金を借り入れている場合にあっては、その契約書の写し - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) a person who continuously receives remuneration from the trustee or an interested party thereof for business other than that of a certified public accountant or auditing firm. 例文帳に追加

三 受託者又はその利害関係人から公認会計士又は監査法人の業務以外の業務により継続的な報酬を受けている者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(i) business of conducting the act specified in Article 2(8)(xii): the other party to the contract set forth in (a) or (b) of said item; 例文帳に追加

一 第二条第八項第十二号に掲げる行為を行う業務 同号イ又はロに掲げる契約の相手方 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iii) Article 41-4 and Article 41-5: the other party to an Investment Advisory Contract concluded by a Financial Instruments Business Operator, etc.; and 例文帳に追加

三 第四十一条の四及び第四十一条の五 金融商品取引業者等が締結した投資顧問契約の相手方 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Articles 42-5 to 42-7: the other party to a Discretionary Investment Contract concluded by a Financial Instruments Business Operator, etc. 例文帳に追加

四 第四十二条の五から第四十二条の七まで 金融商品取引業者等が締結した投資一任契約の相手方 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) a merger, company split, or transfer or acceptance of all or part of business, of which a Securities Finance Company is the party thereto. 例文帳に追加

二 証券金融会社を当事者とする合併、分割又は事業の全部若しくは一部の譲渡若しくは譲受け - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) where the location of the business office of the party for which the application is filed is not subject to the jurisdiction of the registry office which has received the application; 例文帳に追加

一 申請に係る当事者の営業所の所在地が当該申請を受けた登記所の管轄に属しないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

D. Whether the Financial Instruments Business Operator makes use of third-party evaluation, such as evaluation by a system auditor, when making judgment regarding important matters related to the system integration. 例文帳に追加

ニ.システム統合に係る重要事項の判断に際して、システム監査人による監査等の第三者機関による評価を活用しているか。 - 金融庁

where the opposing party has no place of business in India, the name of the opponents and his address for service in India例文帳に追加

異議申立人がインドにおける営業所を有していない場合は,異議申立人の名称及びその者のインドにおける送達宛先 - 特許庁

To provide a new business method for wedding halls, hotels, banquet halls, restaurants, and party spots.例文帳に追加

本発明の課題は、結婚式場、ホテル、宴会場、レストラン、パーティースポットの新規なビジネス方法を提供するものである。 - 特許庁

By asking a mobile phone number of an opposite party during business, a CRM program in user's own mobile phone is started.例文帳に追加

営業時に、相手の携帯電話番号を聞き、自分の携帯電話にあるCRMプログラムを起動する。 - 特許庁

(xxiii) in cases where a party to the Business Transfer (excluding a Futures Commission Merchant) has subordinated borrowings, a copy of all contracts; 例文帳に追加

二十三 事業譲渡の当事者(商品取引員を除く。)が劣後特約付借入金を借り入れてい る場合にあっては、その契約書の写し - 経済産業省

The frequency with which loans from financial institutions are secured by personal guarantees can also hinder the handover of a business to a third party. 例文帳に追加

また、金融機関からの借入に対する個人保証が多いことなども、事業を第三者に承継する場合に障害となる可能性がある。 - 経済産業省

Ensure that restitution and/or disposal of data, materials and other resources supplied from the contracted party are properly executed in accordance with the contract, after the completion of the contracted business.例文帳に追加

契約に基づき、受託業務終了後、提供されたデータ、資料、機材等を返却又は廃棄すること。 - 経済産業省

6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting Party merely because it carries on business in that Contracting Party through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business. 例文帳に追加

6企業は、通常の方法でその業務を行う仲立人、問屋その他の独立の地位を有する代理人を通じて一方の締約者内で事業を行っているという理由のみによっては、当該一方の締約者内に恒久的施設を有するものとはされない。 - 財務省

On the basis of the business trip and repair request from the repair requester 6, the position information of the latitude and longitude of a business trip and repair requesting party is retrieved, a specified service car 3 is selected from all the service cars 3 whose locations are clarified beforehand and the service person is dispatched to the repair requesting party 6.例文帳に追加

修理依頼者6からの出張修理依頼に基づき、出張修理依頼先の緯度・経度の位置情報の検索を行い,予め所在位置が明らかになっている全サービスカー3の中から特定のサービスカー3の選定を行い,修理依頼先6にサービスマンを派遣する。 - 特許庁

(v) Cases in which another patent professional corporation was consulted by the adverse party and supported the adverse party or accepted the adverse party as its client during the period in which the member or the like engaged in that business as a member or the like of said patent professional corporation, before he/she became a member or the like of the relevant patent professional corporation; or 例文帳に追加

五 社員等が当該特許業務法人の社員等となる前に他の特許業務法人の社員等としてその業務に従事していた期間内に、その特許業務法人が相手方の協議を受けて賛助し、又はその依頼を承諾した事件 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) an act of gaining a promise set forth in item (i) of the preceding paragraph from a Financial Instruments Business Operator, etc. or a third party with regard to the Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc. or making a third party gain such promise (limited to cases where such an act is conducted as a result of the request made by the customer him/herself or via a third party); 例文帳に追加

一 有価証券売買取引等につき、金融商品取引業者等又は第三者との間で、前項第一号の約束をし、又は第三者に当該約束をさせる行為(当該約束が自己がし、又は第三者にさせた要求による場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) an act of gaining a promise set forth in item (ii) of the preceding paragraph from a Financial Instruments Business Operator, etc. or a third party with regard to the Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc. or having a third party gain such promise (limited to cases where such an act is conducted as a result of the request made by the customer him/herself or via a third party); and 例文帳に追加

二 有価証券売買取引等につき、金融商品取引業者等又は第三者との間で、前項第二号の約束をし、又は第三者に当該約束をさせる行為(当該約束が自己がし、又は第三者にさせた要求による場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. The profits of an enterprise of a Contracting Party shall be taxable only in that Contracting Party unless the enterprise carries on business in the other Contracting Party through a permanent establishment situated therein. 例文帳に追加

1一方の締約者の企業の利得に対しては、その企業が他方の締約者内にある恒久的施設を通じて当該他方の締約者内において事業を行わない限り、当該一方の締約者においてのみ租税を課することができる。 - 財務省

(ii) in cases where the terms of trust specifies to the effect that the Trust Company will delegate the trust business to a third party designated by the settlor, the third party designated in accordance therewith; or 例文帳に追加

二 信託行為において信託会社が委託者の指名に従い信託業務を第三者に委託する旨の定めがある場合において、当該定めに従い指名された第三者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) in cases where the terms of trust specifies to the effect that the Trust Company will delegate the trust business to a third party designated by the beneficiary, the third party designated in accordance therewith. 例文帳に追加

三 信託行為において信託会社が受益者の指名に従い信託業務を第三者に委託する旨の定めがある場合において、当該定めに従い指名された第三者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

if the applicant for a patent or party in a proceeding has no place of business or domicile in India, the address for service in India given by such applicant or party is situated; and 例文帳に追加

特許出願人又は手続当事者がインドにおいて営業所又は住所を有していないときは,当該出願人又は当事者の届け出た送達宛先がインドにおいて存在すること,及び - 特許庁

To provide a telephone call business system capable of instantly confirming one's communication party called in the past and a person existing as the side of a specific subject and extremely restraining mistaken identity of one's communication party by an operator.例文帳に追加

過去に通話した通話相手や特定対象者側として存在する人物を、即座に確認することができ、オペレータによる通話相手に対する人違いを極力抑えることができる電話連絡業務システムを提供する。 - 特許庁

To provide a commercial transaction method by a network providing opportunities to select a new transaction party and an advantageous transaction party and facilitating entry to the commercial transactions of a different business category and a new trader.例文帳に追加

新たな取引先、有利な取引先を選択する機会を提供し、異業種、新規業者の商取引への参入をしやすくするネットワークによる商取引方法を提供する。 - 特許庁

When it is discriminated that a call concerned party has a risk that is disqualified from a customer of business transaction while a call center 100 handles a call, an identification code of the call concerned party is stored together with a risk presence symptom.例文帳に追加

コール・センター (100)で呼の取扱い中に呼当事者がその商取引の顧客として失われる危惧が有ることが判定されると、その呼当事者の識別コードが有リスク徴候と共に記憶される。 - 特許庁

When a business operator has an opt-out in the provision to a third party*1, the entity handling personal information can, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, provide personal data to a third party without the consent of the person. 例文帳に追加

個人情報取扱事業者は、第三者提供におけるオプトアウト※1を行っている場合には、前項の規定にかかわらず、本人の同意なく、個人データを第三者に提供することができる。 - 経済産業省

The FTA states that: (i) each party shall grant temporary entry for up to 90 days to a business person seeking to engage in a business activity, without requiring that person to obtain an employment authorization, but in order to ensure that such entry is not entry into the labor market of the recipient party, the business person is required to present documentation demonstrating that the primary source of remuneration for the proposed business activity is outside the territory of the party granting temporary entry (Annex 11A); and (ii) the U.S. shall permit up to 5,400 applications annually for Singapore business persons to provide professional services (Annex 11A.3).例文帳に追加

90日の範囲内で、労働許可なくして、相手国内において事業活動を行うことを認めているが、当該国の労働市場への参入を目的としないことの証明として、たとえば主たる収入源が締約相手国でないことの証明を求めていること(附属書11A)、米国が、専門職業サービスを提供しようとするシンガポールの商用者に対して、年間5,400人までは申請を承認する義務を負うこと(附属書11A.3)が挙げられる。 - 経済産業省

(2) No company split of which an Insurance Holding Company is party (limited to the case where the Insurance Holding Company which had its business succeeded by another party through the company split or the Insurance Holding Company which succeeded to another party's business through the company split continues to exist as a Insurance Holding Company even after the company split) shall be effective without authorization of the Prime Minister, except for the cases specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 保険持株会社を当事者とする会社分割(当該会社分割により事業を承継させた保険持株会社又は当該会社分割により事業を承継した保険持株会社が、その会社分割後も引き続き保険持株会社であるものに限る。)は、政令で定めるものを除き、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The case where the Corporation receives the approval of the Prime Minister and Minister of Finance in advance and entrusts business other than the Business of Insurance Premiums Acceptance, etc., to an Insurance Company or any other party. 例文帳に追加

二 保険料収受等業務以外の業務を、あらかじめ内閣総理大臣及び財務大臣の認可を受けて、保険会社その他の者に委託する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 (1) The term "Consumer" as used in this Act shall mean individual(s) (however, the same shall not apply in cases where said individual becomes a party to a contract as a business or for the purpose of business). 例文帳に追加

第二条 この法律において「消費者」とは、個人(事業として又は事業のために契約の当事者となる場合におけるものを除く。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) that the delegation of a part of trust business and the person who is delegated with the trust business (where the delegated party has not been settled, standards and procedures pertaining to selection thereof) have been made clear in the terms of trust; and 例文帳に追加

一 信託業務の一部を委託すること及びその信託業務の委託先(委託先が確定していない場合は、委託先の選定に係る基準及び手続)が信託行為において明らかにされていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Articles 37-2 to 37-6, Article 40-2(4), and Article 43-4: the other party to a Contract for Financial Instruments Transaction for which a Financial Instruments Business Operator, etc. has received an application or which a Financial Instruments Business Operator, etc. has concluded; 例文帳に追加

二 第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四 金融商品取引業者等が申込みを受け、又は締結した金融商品取引契約の相手方 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In cases where creditors do not raise any objections within the period under paragraph (1), such creditors shall be deemed to have approved such transfer of the whole of the Bank's business or receipt of the whole of the other party's business. 例文帳に追加

4 債権者が第一項の期間内に異議を述べなかつたときは、当該債権者は、当該事業の全部の譲渡又は譲受けについて承認したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

the name or business name and address of the opposing party and, where appropriate, the name or business name and address of the representative and any separate correspondence address under Section 23, sentence four, cf. Section 3例文帳に追加

異議申立人の名称又は事業名称及び住所,並びに該当する場合は代理人の名称又は事業名称及び住所及び,第23条第4文に基づく別の連絡用住所。第3条参照 - 特許庁

the name or business name and address of the opposing party and, where appropriate, the name or business name and address of the representative and any separate correspondence address under Section 23, sentence four, cf. Section 3例文帳に追加

異議申立人の名称又は事業名称及び住所,並びに該当する場合は代理人の名称又は事業名称及び住所,及び第23条第4文に基づく別の連絡用住所。第3条参照 - 特許庁

the name or business name and address of the party requesting the administrative review and, where appropriate, the name or business name and address of the representative and any separate correspondence address under Section 27, sentence four, cf. Section 3例文帳に追加

行政審理請求人の名称又は事業名称及び住所,並びに該当する場合は代理人の名称又は事業名称及び住所,及び第27条第4文に基づく別の連絡用住所。第3条参照 - 特許庁

To provide environment under which various transactions are electronically executed by n to m and a third party can execute new service and to provide an open and secure business media space in which business security is assured.例文帳に追加

様々な取引をn対mで電子的に実施でき、かつ新たなサービスを第3者が実施できる環境を提供すると共に、ビジネスセキュリティの確保できたオープンかつセキュアなビジネスメディア空間を提供する。 - 特許庁

To provide an environment allowing various transactions to be electronically carried out n to m and allowing a third party to implement a new service; and to provide an open and secure business media space where business security can be ensured.例文帳に追加

様々な取引をn対mで電子的に実施でき、かつ新たなサービスを第3者が実施できる環境を提供すると共に、ビジネスセキュリティの確保できたオープンかつセキュアなビジネスメディア空間を提供する。 - 特許庁

To provide a technology of facilitating a user to process business messages and allowing the user to efficiently transmit and receive the business messages without being affected by external conditions such as resources or the like of a called party.例文帳に追加

ユーザの用件メッセージの取り扱いを容易にし、被呼側のリソースなどの外部的な条件に影響されることなく、効率のよい用件メッセージ授受を行なえるようにする。 - 特許庁

To provide a business development support system suitable for the creation of new business and the utilization of human resources, or providing them to a third party.例文帳に追加

新規事業の創成や人材の活用を行うに際して、或いは、それらを第三者に対して提供する場合に好適な事業開発支援システムを提供する。 - 特許庁

Since electric field communication is used when exchanging business card information, the electronic business card is easily exchanged without setting the destination information of a mobile terminal of an opposite party or the like as before.例文帳に追加

名刺情報の交換に際して電界通信を用いているので、従来のように相手の携帯端末の宛先情報等を設定しなくとも容易に電子名刺交換を行うことが可能となる。 - 特許庁

例文

To provide a system not only reducing labor following business settlement procedures of a person that has been on a business trip, but also suppressing improper settlement such as double settlement while reducing a possibility of leakage of data information to a third party.例文帳に追加

出張者の出張精算手続きに伴う手間を軽減するに留まらず、同データ情報の第三者への漏洩の可能性を減らしつつ、かつ二重精算等の不正精算を困難とするシステムを提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS