1153万例文収録!

「protected terms」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > protected termsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

protected termsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

a nation that is protected under the terms of a treaty 例文帳に追加

条約により保護を受ける国 - EDR日英対訳辞書

a laborer whose terms of employment are protected by law 例文帳に追加

法律上,その就業に制限が設けられ,保護される労働者 - EDR日英対訳辞書

The amount and the terms of the compensation are determined in accordance with the extent of the industrial exploitation of the protected invention. 例文帳に追加

報酬の金額及び条件は,保護される発明の工業的利用範囲にしたがって決定される。 - 特許庁

Further, damage to the metal pipe 1 can be prevented against higher lightning impulse voltages by forming the metal shielding layer 3 in an area equivalent to 70% or less of the protected area protected by the insulating tape 2 in terms of the length from the center of the protected area.例文帳に追加

また、金属遮へい層3を絶縁性テープ2で防護した防護範囲の中心から70%以内に施すことにより、より高い雷Imp電圧に対して金属配管1の損傷を防止することができる。 - 特許庁

例文

(3) Preventive measures shall not be adopted when it is shown that the defendant is protected by rights based on prior utilization according to the terms of Article 54.例文帳に追加

(3) 被告人が第54条に従う先使用に基づく権利により保護されていることを示す場合,保全措置は採択することができない。 - 特許庁


例文

Where such a license is granted, the holder of the patent will be entitled to a cross-license on reasonable terms to use the protected variety. 例文帳に追加

当該強制ライセンスが付与された場合は,当該特許の所有者は,保護された植物品種を使用する合理的な条件でのクロスライセンスを受けることができる。 - 特許庁

Additionally, because Yoshitaka was enthusiastic about learning and art, and also because he permitted Christian missionary work and voluntarily protected kuge (court noble) and missionaries, a unique culture of Yamaguchi (Ouchi culture) was born in the territory of Ouchi family, which led to a height also in terms of culture. 例文帳に追加

また義隆が学問・芸術に熱心で、キリスト教布教を許し、公家や宣教師を積極的に保護したことから、大内領内には独特の山口文化(大内文化)が生まれ、文化的にも全盛期を迎えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In an embodiment, consumers are protected in terms of sanitation by covering the mouthpiece with a cap made of a styrene foam using corn as a raw material and even if the cap becomes waste when the container is collected, it dissolved into soil comparatively early to become nutrition for the soil.例文帳に追加

1実施例として、トウモロコシを原料とする発砲スチロールのキャップを飲み口に被せて消費者を衛生面で保護すると共に、容器回収時にゴミとなっても、比較的早期に土に溶けて、土の栄養になることを特長とする。 - 特許庁

The Mori clan and Nobunaga were on friendly terms during the times of Motonari MORI, but his successor Terumoto MORI protected Yoshiaki in the bakufu, and in addition, formed an alliance with Ishiyama Hongan-ji Temple, which was the largest of the anti-Nobunaga forces, growing more hostile toward Nobunaga. 例文帳に追加

毛利氏と信長とは、毛利元就の代においては友好的な関係であったが、その後継の毛利輝元は義昭を庇護し(幕府)、さらに最大の反信長勢力である石山本願寺と同盟し、信長への敵対の態度を強めていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the cleaning sheet having a protected film to which the silicone-based release treatment is applied on at least one surface of the cleaning layer bonded as a separator, the adhesion amount of the silicone of the cleaning layer in stripping the separator from the cleaning layer is 0.005 g/m^2 or less in terms of polydimethylsiloxane.例文帳に追加

クリーニング層の少なくとも片面にシリコーン系の離型処理を施された保護フィルムがセパレータとして貼り合わされてなるクリーニングシートにおいて、該セパレータを該クリーニング層から剥離した際の該クリーニング層のシリコーン付着量がポリジメチルシロキサン換算で0.005g/m^2以下である。 - 特許庁

例文

The client can consult with an advisor on a dedicated personal page protected by security, that is, on a client inherent page and read advise about his/her consultation, and therefore, this advice providing device is different from e-mail, etc., and can be provided with high security in terms of privacy protection of an individual.例文帳に追加

セキュリティで保護された個人専用ページ上、即ち、相談者の固有のページ上でアドバイザに相談を行い、これに対するアドバイスを閲覧することができるので、電子メール等とは異なり、個人のプライバシー保護の面で高い安全性を備えることができる。 - 特許庁

If under the Plant Variety Protection Act a proprietor of a patent has obtained a compulsory license to exploit a protected plant variety, the breeder shall be entitled on reasonable terms to obtain a cross-license for the exploitation of the invention. 例文帳に追加

植物品種保護法に基づいて,特許所有者がある保護された植物品種を実施する強制ライセンスを取得した場合は,その植物品種の育成者は,適切な条件に基づいて,前者の発明の実施についてクロスライセンスを取得する権原を有する。 - 特許庁

If a patent holder has been granted a compulsory licence for the exploitation of a protected plant variety according to Act No. 32, March 12, 1993 about Plant variety protection Section 28 second paragraph, the holder of the plant variety right is entitled to a compulsory licence of the patented invention on reasonable terms.例文帳に追加

植物品種の保護に関する1993年3月12日法律No.32第28条第2段落に従って,保護された植物品種の利用について強制ライセンスが特許所有者に付与された場合は,植物品種権の所有者は,特許発明の強制ライセンスを適切な条件で得る権原を有する。 - 特許庁

In the method for producing an aromatic polyester ether, a diol component of a phenylene group, a naphthalenediyl group, a biphenylene group, or a bisphenylene group, protected with an acetoxy group, is used in a situation in which a glycol component exists more than 2.5 times in terms of molar ratio, as a copolymerization component, when the aromatic polyester is produced from an aromatic dicarboxylic acid and an alkylene glycol.例文帳に追加

芳香族ジカルボン酸とアルキレングリコールとから芳香族ポリエステルを製造する際に、共重合成分としてアセトキシ基で保護したフェニレン基、ナフタレンジイル基、ビフェニレン基、ビスフェニレン基のジオール成分を、グリコール成分がモル比で2.5倍以上存在する状況下で用いる芳香族ポリエステルエーテルの製造方法。 - 特許庁

Likewise, no charge shall be permitted under the terms of the preceding Paragraph in the event that, during the period prior to the entry into force of this Law, significant investments have been made toward the exploitation of product or process referred to in this Article, even if protected by a product or process patent in another country. 例文帳に追加

同様に,本法施行前に,本条に規定した製品又は方法を実施するために多額の投資が行われている場合は,他国において製品特許又は方法特許による保護が行われている場合であっても,前項に規定したとおり,如何なる金銭的請求も認めないものとする。 - 特許庁

If the invention protected by a patent, hereafter referred to as the “second patent”, within the country cannot be worked without infringing another patent, hereafter referred to as the “first patent”, granted on a prior application or benefiting from an earlier priority, a compulsory license may be granted to the owner of the second patent to the extent necessary for the working of his invention, subject to the following conditions: (a) The invention claimed in the second patent involves an important technical advance of considerable economic significance in relation to the first patent; (b) The owner of the first patent shall be entitled to a cross-license on reasonable terms to use the invention claimed in the second patent; (c) The use authorized in respect of the first patent shall be non-assignable except with the assignment of the second patent; and (d) The terms and conditions of Section 95 (Requirement to obtain a license on reasonable commercial terms), Section 96 (Compulsory Licensing of patents involving semi-conductor technology), Section 98 (Form and Contents of Petition), Section 99 (Notice of Hearing), and Section 100 (Terms and Conditions of Compulsory License) of the IP Code.例文帳に追加

国内において,ある特許(以下「第2特許」という)により保護される発明が,先の出願に基づいて付与された又は先の優先権を有する他の特許(以下「第1特許」という)を侵害することなく実施することができない場合は,第2特許の所有者がその発明を実施するために必要とする範囲で,次の条件に従うことを条件として,第2特許の所有者に強制ライセンスを許諾することができる。 (a)第2特許に係わる発明が,第1特許と連関して相当な経済的重要性を有する重要な技術の進歩を生じさせること (b)第1特許の所有者が,合理的な条件で第2特許に係わる発明を使用するクロスライセンスを受ける権利を与えられること (c)第1特許について付与されたライセンスは,第2特許とともに譲渡する場合を除いて,譲渡することができないこと (d)IP法第95条(合理的な商業上の条件でライセンスを得る要件),第96条(半導体技術に係わる特許の強制ライセンス許諾),第98条(申請の様式及び内容),第99条(審理の通知)並びに第100条(強制ライセンスの条件)の条件によること - 特許庁

The Office shall cancel the registered industrial design from the Register, if the industrial design does not correspond to the definition of industrial design within the meaning of Section 2, or if the industrial design does not fulfill the requirements posed on it in terms of Sections 3 to 8 of this Act, or if its holder is not entitled to this industrial design in terms of Section 12, or if the industrial design has been already protected in the Czech Republic by a registered industrial design with prior right of priority, or if in the industrial design a distinctive sign is used, which before creation of the right of priority confers on the right holder of the sign the right to prohibit such use, or if the design constitutes an unauthorized use of work protected under the copyright, or if the design constitutes an improper use of any of the items listed in Article 6ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (thereinafter: "Paris Convention") or of another symbolic signs, flags, escutcheons other than those covered by Article 6ter of the Paris Convention, which are of particular public interest in the Member State concerned. 例文帳に追加

庁は,次の場合,工業意匠登録の登録簿からの取消を命じる。工業意匠が第2条に述べる工業意匠の定義に該当していない場合,又は工業意匠が本法第3条から第8条までに定める要件を充足していない場合,又は工業意匠所有者が第12条に定める権利者に該当していない場合,又は工業意匠が,チェコ共和国において,優先権を伴ってなされている別の工業意匠登録によって保護されている場合,又は工業意匠に使われている顕著な標識の所有者が,当該工業意匠の優先権発生日より前に当該標識の使用を禁止する権利を取得している場合,又は意匠が著作権により保護されている作品を無権限に使用している場合,又は意匠が産業財産の保護に関するパリ条約(以下「パリ条約」という。)第6条の3に列挙されているものの何れか,又はパリ条約第6条の3に列挙されているもの以外で関係締約国の特別の公共利益に係る何らかの象徴的標識,旗章又は盾紋章を不当に使用している場合。 - 特許庁

In accordance with alterations and additions made into this Law related to transition to unified protected document (patent) the following was established: (1) regarding applications for grant of preliminary patent of the Kyrgyz Republic for invention or industrial design, which were filed before entering into effect of the Law providing the transition to unified protected document (patent), the applicant has a right to submit a petition for granting of the patent of the Kyrgyz republic for invention or industrial design with the examination on the essence or for granting of the patent under applicant’s responsibility, provided that appropriate fees are paid. If the applicant does not take appropriate measures, the application shall be considered withdrawn; (2) regarding effective preliminary patents of the Kyrgyz Republic for invention or industrial design, which five-year-period since the date of application filing is not expired before entering into effect of the Law providing transition to unified protected document (patent), the owner of preliminary patent has a right to submit a petition on granting of the patent of the Kyrgyz Republic for invention or industrial design with examination on the essence. In case of absence of such petition, preliminary patent of the Kyrgyz Republic shall be reregistered as a patent of the Kyrgyz Republic under the applicant’s responsibility for residuary terms; (3) effective preliminary patents of the Kyrgyz Republic for invention or industrial design, which five-year-period since the date of application filing is expired before entering into effect of the Law providing transition to unified protected document (patent), shall be reregistered as patents of the Kyrgyz Republic under the applicant’s responsibility for residuary terms; (4) regarding applications for granting of the certificate of the Kyrgyz Republic for utility model filed before entering into effect of the Law providing transition to unified protected document (patent), the decision on granting of the patent of the Kyrgyz Republic for utility model is made, provided that all appropriate fees are paid; (5) effective certificates of the Kyrgyz Republic for utility models shall be reregistered as the patent of the Kyrgyz Republic for utility model.例文帳に追加

統一保護証書(特許)への移行に関し本法になされた変更及び追加に従って,次のとおり定められた。 (1) 発明又は意匠についてのキルギス共和国予備特許の付与出願であって,統一保護証書(特許)への移行を規定する法律の施行前になされたものについては,出願人は,実体審査付きの発明又は意匠についてのキルギス共和国特許の付与又は出願人の責任に基づく特許付与を申請する権利を有する。ただし,適正な手数料が納付されることを条件とする。出願人が該当する措置を取らない場合は,出願は取下とみなされる。 (2) 発明及び意匠のキルギス共和国の有効な予備特許であって,出願日以後5年の期間が統一保護証書(特許)への移行を規定する法律の施行前に満了していないものについては,予備特許の所有者は,実体審査付きの発明又は意匠についてのキルギス共和国特許の付与を申請する権利を有する。この申請がない場合は,キルギス共和国予備特許は,残余期間について出願人の責任に基づくキルギス共和国特許として再登録される。 (3) 発明又は意匠についてのキルギス共和国の有効な予備特許であって,出願日以後5年の期間が統一保護証書(特許)への移行を規定する法律の施行前に満了しているものは,残余期間について出願人の責任に基づくキルギス共和国特許として再登録される。 (4) 統一保護証書(特許)への移行を規定する法律の施行前になされた実用新案についてのキルギス共和国登録証の付与出願については,実用新案のキルギス共和国特許付与の決定がなされる。ただし,すべての適正な手数料が納付されることを条件とする。 (5) 実用新案の有効なキルギス共和国登録証は,実用新案のキルギス共和国特許として再登録される。 - 特許庁

(2) Supplementary protection is revoked if: 1) supplementary protection has been granted contrary to the provisions of clauses 39-4(2)1) - 3) of this Act; 2) the basic patent is invalidated prematurely pursuant to the provisions of § 38 of this Act; 3) the basic patent is revoked pursuant to the provisions of § 49 or 50 of this Act; 4) after the issue of the basic patent, the scope of patent protection has been limited to the extent that the medicinal product or plant protection product is no longer protected by the patent claims; 5) after the basic patent has expired, grounds for revocation exist which would have justified the revocation of patent protection or limitation of the scope of patent protection such that the medicinal product or plant protection product is no longer in compliance with the terms of the patent claims. 例文帳に追加

(2) 次に掲げる事由があるときは,補充的保護は取り消される。 1) 補充的保護が第39-4条(2)1)から3)まで(訳注:改正前の条項)の規定に違反して付与されていること 2) 基本特許が第38条の規定により期限前に無効とされること 3) 基本特許が第49条又は第50条の規定により取り消されること 4) 基本特許の発行後に,特許保護の範囲が減縮され,医薬品又は植物保護製品が最早特許クレームによって保護されていないこと 5) 基本特許の満了後に,特許保護の取消又は医薬品若しくは植物保護製品が特許クレームの条件を最早遵守しなくなるような特許保護範囲の減縮を正当化したであろう取消理由が存在すること - 特許庁

(2) Notwithstanding subsection (1) –(a) any subsidiary legislation made under the repealed laws shall in so far as such subsidiary legislation is not inconsistent with the provisionsof this Act continue in force and have effect as if it had been made under this Act and may be repealed, extended, varied or amended accordingly;(b) any appointment made under the repealed laws or subsidiary legislationmade under the repealed laws shall continue in force and have effect asif it had been made under this Act unless the Minister otherwise directs; (c) any registration protected under the repealed laws and in forceimmediately prior to the coming into force of this Act shall, subject to the terms, conditions and the period of validity specified in the registration, continue in force and have the like effect as if it had been effected under this Act, but any extension thereafter shall be in accordance with subsection 50(2).例文帳に追加

(2) (1)に拘らず,次に掲げるとおりとする。(a) 廃止法に基づいて制定された下位法は,本法の規定に反していない限り,効力を継続し,本法に基づいて制定されたものとして効力を有し,かつ,そのようなものとして廃止,延長,変更又は改正することができる。(b) 廃止法又は廃止法に基づいて制定された下位法に基づいてなされた任命は効力を継続し,大臣が別段の指示を行わない限り,本法に基づいてなされたものとしての効力を有する。(c) 廃止法に基づいて保護され,かつ,本法の施行直前に有効であった登録は,当該登録に規定された条件及び有効期限に従うことを条件として,効力を継続し,本法に基づいてなされたものとしての効力を有する。ただし,その後の延長は,第50条(2)に従うものとする。 - 特許庁

例文

Sec.216 Remedies for Infringement 216.1. Any person infringing a right protected under this law shall be liable: (a) To an injunction restraining such infringement. The court may also order the defendant to desist from an infringement, among others, to prevent the entry into the channels of commerce of imported goods that involve an infringement, immediately after customs clearance of such goods. (b) Pay to the copyright proprietor or his assigns or heirs such actual damages, including legal costs and other expenses, as he may have incurred due to the infringement as well as the profits the infringer may have made due to such infringement, and in proving profits the plaintiff shall be required to prove sales only and the defendant shall be required to prove every element of cost which he claims, or, in lieu of actual damages and profits, such damages which to the court shall appear to be just and shall not be regarded as penalty. (c) Deliver under oath, for impounding during the pendency of the action, upon such terms and conditions as the court may prescribe, sales invoices and other documents evidencing sales, all articles and their packaging alleged to infringe a copyright and implements for making them. (d) Deliver under oath for destruction without any compensation all infringing copies or devices, as well as all plates, molds, or other means for making such infringing copies as the court may order. (e) Such other terms and conditions, including the payment of moral and exemplary damages, which the court may deem proper, wise and equitable and the destruction of infringing copies of the work even in the event of acquittal in a criminal case.例文帳に追加

216.1本法の規定により保護される権利を侵害する者は,次のことに対して応じる責任がある。 (a)その侵害を止めさせる差止命令。裁判所は,特に,侵害に係る輸入商品の取引の場への持込を防止するために,その商品の税関手続の直後に,被告に対して,侵害を止めることを命令することもできる。 (b)著作権者,その譲受人又はその相続人に対して,法的費用その他の支出を含み,それらの者が侵害により蒙った実際の損害,及び侵害者が侵害により得た利益を支払うこと利益を立証するに当たっては,原告は販売の事実を立証することのみ要求され,被告が要した費用の詳細を立証することを要求される。又は,実際の損害及び利益に代えて,裁判所にとって相応と認められ,かつ,罰金とはみなされない損害賠償を支払うこと (c)訴訟の係属の間における押収のために,裁判所が定める条件で,販売送り状その他販売を立証する文書,著作権を侵害すると申し立てられた物品及びその包装,並びにそれら物品を製作する器具を,宣誓して引き渡すこと (d)裁判所の命令に従い,補償しないで破棄するため,侵害する複製物又は装置,及び図版,鋳型その他侵害する複製物を製作する手段を,宣誓して引き渡すこと (e)刑事訴訟において無罪宣告があった場合であっても,裁判所が適切であり,賢明であり,かつ,衡平であるとみなすことができる教訓的かつ見せしめの損害賠償の支払,及び著作物を侵害する複製物の廃棄を含む,その他の条件 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS