1016万例文収録!

「section design」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > section designの意味・解説 > section designに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

section designの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1127



例文

The owner of an industrial design has the right to demand from persons who violate the rights provided for in subsection (1) of this section termination of the violation of such rights, elimination of the consequences of the violation and compensation for damage caused by the violation. 例文帳に追加

意匠所有者は,(1)に規定した権利を侵害した者に対し,当該権利の侵害の停止,侵害の結果の除去,及び当該侵害により生じた損害の賠償を要求する権利を有する。 - 特許庁

the importation in the Republic of Estonia of spare parts and accessories manufactured according to the industrial design for the purpose of repairing such craft or vehicle specified in subsection 1) of this section 例文帳に追加

当該意匠に従って製造された予備部品及び付属物を1)にいう船舶,航空機及び輸送手段を修理する目的でエストニア共和国に輸入すること - 特許庁

A person to whom the rights of the owner of an industrial design are transferred pursuant to the provisions of subsection (1) of this section may exercise such rights as of the date on which the entry of amendment of registration data becomes valid. 例文帳に追加

(1)の規定により意匠所有者の権利の移転を受けた者は,修正した登録事項の記入が効力を生じた日から,当該権利を行使することができる。 - 特許庁

Upon extension of the period of validity of an industrial design after the date on which payment is due has passed, a state fee shall be paid according to the state fee rate set out in clause (1) 1) or 2) of this section plus 10 per cent of the corresponding state fee rate. 例文帳に追加

納付期日が経過した後に意匠の有効期間を延長するときは,(1) 1)又は2)に記載する国の手数料料率に10%を付加した国の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

例文

If registration has been applied for by a person not entitled to it under Section 1, opposition may be lodged by anyone who considers him or herself to be entitled to the design. 例文帳に追加

登録出願が,第1条に基づいてその権利を有していない者によりされた場合は,自らが当該意匠について権利を有すると考える者は,異議を申し立てることができる。 - 特許庁


例文

If a design without proper permission includes a symbol or mark referred to in Section 4a (1) and (2), opposition may be lodged by the person whose right is infringed by the registration. 例文帳に追加

意匠が正当な許可なしに第4a条 (1)及び(2)にいう表象又は標章を含む場合において,自己の権利がその登録により侵害される者は,異議を申し立てることができる。 - 特許庁

An entry referred to in Section 27 shall state the name, domicile and address of the owner of the right, and the date of the transfer of the design right or of a license or mortgage. 例文帳に追加

第27条にいう記載においては,権利所有者の名称,住所及び宛先,並びに意匠権又はライセンス若しくは譲渡抵当権の移転の日付を示すものとする。 - 特許庁

Where a design has been registered in the name of a person who is not the rightful owner as defined in Section 1, the Court shall, when an action is brought by the rightful owner, transfer the registration to him or her. 例文帳に追加

意匠が第1条に定義する正当な所有者でない者の名義で登録されている場合は,裁判所は,正当な所有者が訴訟を提起した時に,当該正当な所有者に登録を移転するものとする。 - 特許庁

Where registration of a design has been cancelled as the result of a judgment having become final, the penalties, compensation or protective measures provided for in Section 2 of Chapter 49 of the Criminal Code or Sections 35 to 38 of this Act shall not be ordered. 例文帳に追加

意匠登録が終局判決の結果取り消された場合は,刑法第49章第2条又は本法第35条から第38条までに規定する罰,補償金その他の保護手段は,これを命じてはならない。 - 特許庁

例文

The Controller shall keep a Register under section 30 of the Principal Act and upon registration there shall be entered in the Register in respect of each design the following particulars. 例文帳に追加

長官は,基本法第30条に基づく登録簿を備えるものとし,かつ,登録簿への登録の際,各意匠について次の事項を登録簿に記載する。 - 特許庁

例文

The period for which publication of a design may be deferred under section 32 (2) of the Principal Act shall be a period of up to 30 months from the filing date, or where priority is claimed, for a period of up to 30 months from the date of priority. 例文帳に追加

基本法第32条(2)に基づいて意匠公告を延期することができる期間は,出願日から30月以下の期間,又は,優先権が主張されている場合はその優先日から30月以下の期間とする。 - 特許庁

If some of the designs in a co-registration pursuant to section 15 are transferred, the transfer may only be entered in the Design Register and be published if the holder requests that the registration be divided.例文帳に追加

第15条により共同登録された複数意匠の一部が移転される場合は,当該移転は,所有者が当該登録の分割を請求する場合に限り,意匠登録簿に登録し公告することができる。 - 特許庁

In order that an application shall be able to provide a basis for priority pursuant to section 16, first paragraph of the Designs Act, it must be the first application to specify the design.例文帳に追加

ある出願を意匠法第16条第1段落に基づく優先権の基礎とするためには,それが当該意匠を特定した最初の出願でなければならない。 - 特許庁

If the application concerns more than one design, cf. section 15 of the Designs Act, the applicant may claim priority for one or more of the designs.例文帳に追加

出願が意匠法第15条に規定される複数意匠に係るものである場合は,出願人は,その内の1若しくは複数の意匠について優先権を主張することができる。 - 特許庁

In case the Director refuses or denies the registration of the industrial design, the applicant may appeal such decision to the Director General pursuant to Section 7.1 (b) of the IP Code and in accordance with Part 7 of these Regulations.例文帳に追加

局長が意匠登録を拒絶した場合は,出願人は,IP法第7条7.1 (b)及び本規則第7部に基づき,当該決定について長官に不服申立をすることができる。 - 特許庁

After 3 months from the date on which an initial certified copy of decision of refusal of an application for design registration has been transmitted (where the period is extended under Section 46(3), after the extended period). 例文帳に追加

意匠登録出願について最初の拒絶査定の謄本の送達があった日から3月(第46条第3項により延長されたときは、その期間)を経過した後 - 特許庁

Subject to the payment of the registration and publication fee within the period prescribed in Rule 33 (6), the Registrar shall register the industrial design in accordance with Section 21 (3) and this Rule. 例文帳に追加

第33規則 (6)に定める期間内に登録及び公告の手数料の納付があるとき、登録官は、産業財産法第21条 (3)及び本規則に基づき、意匠を登録する。 - 特許庁

The renewal of the registration of an industrial design under Section 22 (5) may be made by the registered owner or his agent during the six-month period preceding the expiry of the registration. 例文帳に追加

産業財産法第22条 (5)に基づく意匠登録の更新は、登録満了の6月前から満了までの期間に登録者又はその代理人が行うことができる。 - 特許庁

(1) On receipt of the application filed by any person under Section 13, the Department shall register the design in the name of the applicant and issue a certificate as mentioned in Schedule 2(b).例文帳に追加

(1) 第13 条に基づき提出された出願書類を受理した場合、省は出願人名義で意匠を登録し、附則2(b)規定の証明書を発行しなければならない。 - 特許庁

(2) Renewal may be made by paying a fine of One Thousand Rupees within six months after the expiry of the time-limit for the same pursuant Sub-Section (1). In case it is not so renewed registration of the patent, design and trade-mark shall automatically cancel.例文帳に追加

(2) 同じく(1)に従って期限満了から6 ヶ月以内に1,000 ルピーの許可料を支払うことにより更新することができる。かかる更新がない場合、特許、意匠又は商標の登録は自動的に取り消される。 - 特許庁

(3) Notwithstanding anything contained in Sub-Section (1) and (2), a patent may be renewed not more than Twice for a period of Seven years at a time, a design not more than twice for a period of five years at a time, and a trade-mark any number of times for a period of seven years at a time.例文帳に追加

(3) (1)及び(2)の規定にかかわらず、特許は7 年の期間の2 度を超える更新はできず、意匠は5 年の期間の2 度を超える更新はできず、商標は7 年の期間を何度でも更新することができる。 - 特許庁

(b) acts performed by any person who in good faith, before the filing of an application under Section 43 was exploiting the industrial design or was making effective and serious preparations for such exploitation in Papua New Guinea; or例文帳に追加

(b) 第43条に基づく出願の出願日より前に,善意で,パプアニューギニアにおいて意匠を実施していた者又は当該実施のための有効かつ真摯な準備を行っていた者により実行された行為,又は - 特許庁

(ii) in a convention country for the registration of a design which has subsequently been registered in the Republic in accordance with the provisions of section 44, of which the date of application in the Republic or convention country, as the case may be, is earlier than the date of application or the release date contemplated in subsection (2).例文帳に追加

(ii) 第44 条の規定に従ってその後共和国内で登録されることになった意匠の登録を条約国において求めたもの,に記載されるすべての事項 - 特許庁

(10) Subject to the provisions of subsection (11) and to the conditions that may be attached to the licence, a licensee under this section shall have the same rights and obligations as any other licensee under a registered design.例文帳に追加

(10) 本条に基づく実施権者は,(11)の規定及びライセンスに付記される条件に従うことを前提として,登録意匠に基づく他の実施権者と同一の権利及び義務を有する。 - 特許庁

After the registration of the entitled person into Register according to Section 16(3), licenses and other rights granted to originally registered industrial design holder shall lapse. 例文帳に追加

第16条(3)の規定に基づき工業意匠所有者の登録が登録簿になされた場合,元の登録工業意匠所有者に与えられていたライセンス及びその他の権利は効力を失う。 - 特許庁

The proposal for cancellation according to Subsection (1) may be filed solely by the person who on the basis of judicial decision is entitled to filing of the application for industrial design registration in terms of Section 12. 例文帳に追加

(1)による登録取消の請求は,裁判所の判決により第12条に基づき当該工業意匠の登録出願を行う権利を有すると認められた者のみが行うことができる。 - 特許庁

If the applicant does not remove the faults mentioned in Section 35 within the stipulated period, the Office shall terminate the proceedings on application of industrial design. 例文帳に追加

出願人が第35条に規定する要件の不備を所定の期間内に修正しない場合,庁は,当該工業意匠出願についての手続を終了する。 - 特許庁

In order for an application to form the basis of priority under section 16 of the Designs Act, the application shall be the first in which the design is given. 例文帳に追加

出願が,意匠法第16条の規定に基づく優先権の基礎を形成するためには,その出願はそれに係わる意匠が開示された最初の出願でなければならない。 - 特許庁

Where an application concerns more than one design, priority under section 16 of the Act may be claimed for one or more designs in the application. 例文帳に追加

出願が2以上の意匠に係わっている場合は,同法第16条の規定に基づく優先権は,その出願に含まれている1又は2以上の意匠について主張することができる。 - 特許庁

When the applicant for design registration has paid the prescribed fees pursuant to section 13(5) of the Designs Act, the Patent and Trademark Office will begin the processing of the application. 例文帳に追加

意匠登録出願人が,意匠法第13条(5)によって定められている手数料を納付した場合は,特許商標庁は出願についての処理手続を開始する。 - 特許庁

If the Registrar is not satisfied as mentioned in section 39 or 40 in relation to a design application, the Registrar must give a written notice to the applicant stating: 例文帳に追加

登録官は,意匠出願に関連して第39条又は第40条に記載するように認めない場合は,出願人に対して,次の事項を記載する通知書を出さなければならない。 - 特許庁

an integrated circuit within the meaning of the Circuit Layouts Act 1989; or part of such an integrated circuit; or a mask used to make such an integrated circuit; or the design is subject to an order under section 108. 例文帳に追加

1989年回路配置法の意味における集積回路,又は当該集積回路の一部,又は当該集積回路を製造するために使用されるマスク,当該意匠が,第108条に基づく命令に服する場合 - 特許庁

The Registrar may accept the offer, revoke the registration of the design and make an entry in the Register under section 115 after doing the things mentioned in subsection (2). 例文帳に追加

登録官は,(2)に記載される事柄を行った後に,申出を受理し,意匠登録を取り消し,かつ,第115条に基づいて登録簿へ記入することができる。 - 特許庁

If the Registrar makes a declaration under subsection (2), the Registrar must: give the relevant parties a notice stating that the registration of the design is revoked; and make an entry in the Register under section 115. 例文帳に追加

登録官が(2)に基づいて宣言を行う場合は,登録官は,次の事項を行わなければならない。関連当事者に対して,意匠登録が取り消された旨を記載した通知を出すこと,及び第115条に基づいて登録簿へ記入すること - 特許庁

The Registrar must not revoke the registration of a design under this section unless the Registrar has given each original registered owner a reasonable opportunity to be heard. 例文帳に追加

登録官は,各原登録所有者に対し聴聞を受ける合理的な機会を与えない限り,本条に基づいて意匠の登録を取り消してはならない。 - 特許庁

The Registrar must make available for public inspection material contained in a request under this section in relation to the newness and distinctiveness of the design to which the request relates. 例文帳に追加

登録官は,請求が関係する意匠の新規性及び識別性に関連して,本条に基づいて請求に含まれる資料を公衆の閲覧に供さなければならない。 - 特許庁

The Registrar must: give the relevant parties a notice stating that the registration of the design is revoked; and make an entry in the Register under section 115. 例文帳に追加

登録官は,次の事項を行わなければならない。関連当事者に対し,意匠登録が取り消されたことを記載する通知を出すこと,及び第115条に基づいて登録簿へ記入すること - 特許庁

If the respondent applies under subsection by way of counter-claim, the applicant may, without making a separate application under section 93, apply for revocation of the registration of the design. 例文帳に追加

(1)に基づいて被告が反訴の方法による申請をした場合は,申請人は,第93条に基づく別途の申請をすることなく,その意匠登録の取消を申請することができる。 - 特許庁

If a licence is granted under section 90, an interested person may apply to a prescribed court, after the end of the prescribed period, for an order revoking the registration of the design. 例文帳に追加

第90条に基づいてライセンスが付与された場合は,利害関係人は,所定の期間の終了後,所定の裁判所に対し,その意匠登録についての取消命令の発出を求める申請をすることができる。 - 特許庁

In a proceeding under subsection (1), the Commonwealth or the State concerned is the defendant and may, by way of counter-claim, apply for the revocation of the registration of the design under section 93. 例文帳に追加

(1)に基づく手続においては,連邦又は該当する州が被告となり,また,連邦又は州は当該手続における反訴の方法で,第93条に基づく意匠登録の取消を求めることができる。 - 特許庁

Nothing in this Act prevents disclosing information about a design to an Agency or Commonwealth authority for the purpose of obtaining advice as to whether an order under this section should be made, amended or revoked. 例文帳に追加

本法の如何なる規定も,本条に基づく命令を発し,修正し又は取り消すべきか否かについての意見を求めるために,庁又は連邦の当局に意匠に関する情報を開示することを妨げない。 - 特許庁

On and from the day on which the design was registered; and is taken to have been examined by the Registrar under of Chapter and a certificate of examination is taken to have been issued under section 67. 例文帳に追加

意匠が登録された日以後,本法に基づいて登録されたものとみなされ,また第5章第3部に基づいて,登録官が審査を行ったものとみなされ,かつ,審査証明書は,第67条に基づいて交付されたものとみなされる。 - 特許庁

The priority date of a design disclosed in a converted application is taken under section 27 of this Act to be the same priority date as it had under the transitional application. 例文帳に追加

変更された出願において開示される意匠の優先日は,本法第27条に基づいて,経過出願に基づいて有する優先日と同一の日であるとみなされる。 - 特許庁

The term of registration of a design disclosed in a converted application is taken under section 46 of this Act to start from the date of the conversion request under subsection 159(1). 例文帳に追加

変更された出願において開示される意匠の登録期間は,本法第46条に基づいて,第159条(1)に基づく変更請求の日から開始するものとみなされる。 - 特許庁

(c) if the applicant claims that section 8(2) of the Act applies in relation to the application, the name and opening date of the exhibition, the place it is held, and the date of the first disclosure of the design.例文帳に追加

(c)出願人が意匠法第8条(2)は当該出願に関して適用されると主張する場合は,博覧会の名称及び開会日,開催場所並びに意匠の最初の開示日 - 特許庁

(1) A request under section 28 of the Act for information, or for permission to inspect any document, relating to a registered design shall be accompanied by the applicable fee set out in the First Schedule.例文帳に追加

(1)意匠法第28条に基づく情報の請求又は登録意匠に関する書類の閲覧許可を求める請求には,附則1に定める該当の手数料を添付する。 - 特許庁

Where application to the Court is made under section 27 of the Act for the revocation of the registration of a design, the applicant shall forthwith send a copy of the application to the Registrar.例文帳に追加

意匠法第27条に基づき意匠登録の取消申請を裁判所に行った場合は,申請人は,直ちに申請の写しを登録官に送付する。 - 特許庁

In section 41 insofar as it applies in relation to a transaction affecting an application for the registration of a design, the references to the entry of particulars in the Register, and to the making of an application to register particulars, shall be construed as references to the giving of notice to the Controller of those particulars.例文帳に追加

第41条において,意匠登録出願に係る取引に関する限り,登録簿への詳細の記載及び登録簿への詳細記載申請への言及は,当該詳細の長官への通知を意味するものと解釈される。 - 特許庁

Where deferment of publication is requested under section 32, the Register shall not be open to public inspection, in relation to that design, until the expiry of that period of deferment.例文帳に追加

第32条に基づき公告延期の請求がされた場合,登録簿は当該意匠に関する部分につき,延期期間が満了するまで公衆の閲覧に供さない。 - 特許庁

例文

an act which would have constituted use for the service of the State under section 86 if the design right had remained in force during the period between expiry and restoration shall be deemed to constitute use for the service of the State.例文帳に追加

存続期間満了から権利回復までの間に当該意匠権が効力を有していたならば第86条に定める国の事業のための使用を構成したであろう行為は,国の事業のための使用行為を構成するものとみなされる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS